ZEMLJA NADE (2)
Izbor iz poezije
SRAMOTNA PROFESIJA
Godinama sam od mještana pokušavao sakriti da pišem poeziju
Nisam želio da se o meni počnu širiti glasine da sam čudak
Nisam želio da bradati mladići s bejzbolskim kapama koji su se
kamionetima dovozili u prodavaonicu pića kupiti pakovanje od šest
limenki piva doznaju da sam slabić
Odlučio sam kako je mudrije da u dućanu mješovite robe kupujem Daily news
umjesto Times
Kod kuće sam spalio sve svoje pjesničke zabilješke prije no što sam pepeo
odnio do uličnog kontejnera za smeće, djeca se vrzmaju uokolo a i starac
koji se bavi sakupljanjem otpadaka za recikliranje voli u sve zabiti nos
Poduzeo sam sve mjere predostrožnosti
Ali u našem mjestu teško je sačuvati bilo kakvu tajnu, svi se mještani
međusobno poznaju i vole o svemu i svačemu naklapati kad odu po
po pristigle pošiljke u poštu
Stvari su počele izlaziti na vidjelo
Dugokosi mladić s gradskim naglaskom ubrzo se pojavio i po dućanima se
počeo raspitivati gdje pjesnik Laughlin živi
Istina je procurila kad je vodoinstalater izbrbljao mještanima da je vidio tisuće
knjiga u podrumu, mnoge od njih na stranim jezicima
Idućeg dana komandir dobrovoljnog Vatrogasnog društva došao me posjetiti
pod izlikom da zbog opće sigurnosti mora pregledati instalacije u kući
Počeo sam se osjećati nelagodno; pripadnik prometne policije zadužen da
jednom tjedno provjeri svaku seosku cestu tri dana zaredom prolazio je
pokraj naše kuće
Kap je prelila čašu kad je novinar iz regionalnih novina objavio članak: čuju se
glasine da je lokalni pjesnik dvaput uhvaćen u prebrzoj vožnji cestom br.
272, prometna policija mogla bi mu privremeno oduzeti vozačku dozvolu
Otada se puno toga promijenilo u mome životu
Na ulici mi se još nitko nije nasmijao u lice (visok sam metar i 85 težak 100
kilograma i izgledam prilično snažan za svoje godine) ali ljudi u mene ipak
gledaju s podsmijehom
Više ne odlazim u prodavaonicu mješovite robe jer je mala djevojčica kopajući
nos nešto rekla blagajnici i prstom pokazala prema meni; sada piće i ostale
kućne potrepštine odlazim kupiti u okolne gradove a ostale stvari
naručujem poštom
Sada kad svi mještani znaju da pišem pjesme moj život sasvim se promijenio.
Ali ako vjeruju da me mogu spriječiti u tome jako se varaju. Ne kršim zakon
I nastavit ću pisati pjesme osim ako me ne proglase opasnim po društvo
i smjeste me u umobolnicu
Čuo sam da tamo ima neki tip koji tvrdi da je Henry Wordsworth Longfellow.
On će me razumjeti i praviti mi društvo; možemo govoriti stihove jedan
drugome ako nam ne dopuste da se služimo papirom i olovkama.
DYLAN
Jedan od nas dvojice morao je zvanično identificirati
Dylanovo tijelo u bolničkoj mrtvačnici
Brinnin i ja bacili smo novčić i ja sam izgubio
Bila je to sumorna zgrada u bolničkom kompleksu na
Prvoj aveniji a suterenom se širio vonj formaldehida
sve je bilo zakrčeno bolničkim kolicima na kojima su ležala
trupla prekrivena gumenim plahtama
Omanji starac s gumenom pregačom bio je na dužnosti
Stavio je naočale da bi pročitao ime koje sam napisao na
komadiću papira i zagledao se u mene pokušavajući ga
upamtiti
Podignuo je jednu plahtu. “Je li to on?” Ali to nije bio on
A ni dva ili tri iduća trupla nisu pripadala “Starom Prljavcu”
iz pubova Sohoa i Chelseae
Napokon smo ga uspjeli pronaći, izgledao je odvratno, sasvim nadut
“Izljev krvi u mozak” pisalo je u izvještaju obdukcije, previše
alkohola konzumiranog tijekom silnih godina
Starac me je uputio do nekog šaltera za kojim je sjedila
jedva metar i pol visoka djevojka koja se mučila s
hrpom raznih formulara, upotrebljavljajući patrljak olovke
Zatražila je od mene da u formular upišem “Dylan”
jer takvo ime nikad nije čula i nije ga
znala sricati
“Kojom profesijom se bavio?” pitala me
Rekao sam joj da je bio pjesnik; pogledala me zbunjeno
˝“Što je to pjesnik?” upitala je
Objasnio sam joj da je pjesnik osoba koja piše pjesme
Tako je i zapisala, i na smrtovnici i doslovno piše:
Dylan Thomas – pjesnik (pisao je pjesme).
Čovek koji je pisao pesme (i povremen ih javno čitao)
AVE ATQUE VALE
(mojem ocu)
Sjeo sam na rub kreveta
i držao ga za ruku bila je suha
i hladna stisnuo sam mu ruku
ali naravno nije mi
uzvratio odjenuli su ga
u jedno od njegovih odijela
od škotskog tvida s dugmadima
izrađenim od jelenjih rogova
i stavili mu (narančasto-crnu)
kravatu Svečulišta u Princetonu
došao sam se oprostiti od njega
i plakao sam ali najednom se
moja tuga preobrazila u
kivnost gotovo u gnjev
zašto me ostavljaš samog
kako se usuđuješ
napustiti me u bijesu
sam ga podignuo za ramena
i protresao što sam
snažnije mogao držao sam ga tako
a onda pustio da glavom
padne na jastuk želio sam ga
natjerati da otvori oči
kako me možeš napustiti ti
koji si me najviše volio.
PRAZNA SOBA
(mojoj ženi Anni)
Prolazeći pokraj otvorenih vrata
on vidi da u sobi nema
nikoga nitko više
ne leži u krevetu i
nitko ne pomaže
osobi koja je u njemu ležala čaša za vodu
s nakrivljenom slamkom
odnijeta je s noćnog
stolića nema ni cvijeća
u vazi čak nijedne od njenih
omiljenih crvenih ili plavih anemona
prozorske rolete su
podignute jer
više nema potrebe da
u sobi vlada tama sada
sunčeva svjetlost obasjava
sobu tako čistu
i praznu ali to je za njega
užasavajući prizor
i što da učini s onim
što je ostalo od njegovog života?
KRVAVO ISKUSTVO
Nisam znao da ima toliko krvi
u čovjeku dok se moj sin nije ubio
učinio je to s kuhinjskim nožem
zadavši si ubode po čitavom tijelu
i prerezavši si vene tada je ušao
u kadu i umro u vodi takvog
smo ga zatekli ali nije li se možda
načas predomislio pod je
nalikovao tepihu od krvi zidovi bijahu
isprskani krvlju umivaonik
pun krvi zar je stajao
i gledao se u zrcalo i dalje pitajuć se
tko je on doista a onda se
predao djelu morao sam obrisati
krv trebala su mi četiri puna sata da to obavim
ali nikoga drugog nisam mogao zamoliti da to učini
na kraju bila je to i moja krv također.
HIC JACET
civis pulvis et nihil
jedine su riječi koje je
kardinal Portercarrero
dopustio da urežu na njegov
grob u katedrali u Toledu
isto tako nije dozvolio niti
da njegovo ime bude uklesano
u običnu kamenu ploču
nije želio ni ogradu oko groba
tako da svatko može koračati po njemu
realan čovjek premda
nije znao da je to odlika
dobrog budiste ovdje leže prah
pepeo i ništavnost.
JESU LI USPOMENE
Nešto što imamo
Ili nešto što smo izgubili?
Koliko ostaje od onoga
Što se dogodilo nakon što se dosita zbilo?
Zamišljam da te jasno vidim,
Svaki detalj našeg prvog zagrljaja,
Da još uvijek čujem svaku riječ koju si izgovorila
I boju tvoga glasa
Dok ih izgovaraš. Pa ipak, koliko je od onoga
Što mi se vraća kao uspomena možda tek opsjena
Nastala iz čežnje
Za onim što se nekoć dogodilo?
u našoj kući prestali raditi.
Stali su kucati i okretati kazaljke
u različito vrijeme. To je jako zbunjujuće.
Kuhinjski sat je stao u 6 i 35.
Djedov sat, koji se mora ključem
navijati, stao je u 10 i 15,
ali ni nakon navijanja ne radi.
Budilica pokraj mog kreveta
zanijemila je u 4 i 30. Kako li sam se snalazio
kad sam bio dijete i nisam znao koliko je sati?
Orijentirao sam se prema svjetlosti i tami.
I po tome kad bih ogladnio. Time ću se
morati zadovoljiti dok satovi
ne prestanu štrajkati. Hoće li se štrajk
proširiti i na druge kuće? Moram
nazvati susjede da čujem
jesu li i njihovi satovi prestali
raditi i što kane poduzeti
po tom pitanju. Takva situacija je
nezgodna ali ja ni najmanje
ne krivim satove. Možete li
zamisliti kako je njima?
Minute, sati, dani, tjedni,
mjeseci, godine prolaze im u
jednoličnom okretanju kazaljki
a ljudi tek načas pogledaju u njih
ali im pri tome nitko ne zahvaljuje. To bi moglo
zaustaviti svijet. Ako ih nekako uspijemo izvući
iz ove situacije i povijest se
nastavi, hoće li povjesničari pisati
o revoluciji satova?
SPROVODI
u našem selu kratki su i vrlo konkretni. Dok oni
koji su došli na posljednji ispraćaj sjedaju na stolice
Etta Andrews izvodi “Now the Day is Over”.
Nitko se ne stidi obrisati suze.
Potom velečasni ustaje i čita Očenaš
a prisutni ga izgovaraju zajedno
s njim. Nakon toga slijedi crkvena pjesma,
najčešće je to “Krist naš Spasitelj” ili neka pjesma
koju je izabrala pokojnikova supruga. Pokojnik,
ako smijem tako reći, nikad nije prisutan, osim
jedne urne u koju ga je smjestio g. Torrant
koji uvijek škilji. Zatim na red dolaze hvale
velečasnog. On je dobar čovjek i
sigurno će reći nešto lijepo
o životu i djelu umrlog, bez obzira
jesu li ga mještani u zbilji prezirali ili čak
Lijepe riječi koje velečasni upućuje pokojniku uvijek su
iste, popraćene odgovarajućim ulomcima iz Biblije,
pa sam ih prestao slušati još prije tko zna koliko godina.
Umjesto toga, ja razgovaram sa samim sobom
i zamišljam predodžbu kakvu o meni doista imaju
mještani. Priznajem da sam bio
samosvojan i nadmen. Nije mi bilo osobito stalo
da ugodim ženinim željama. Kad bi nas naša
djeca i unuci došli posjetiti držao bih im
prodike i ukazivao na njihove pogreške.
Davao sam novčane priloge
u dobrotvorne svrhe ali bez ikakvog žara.
Bio sam osoran prema ljudima koji su mi dosađivali
i izbjegavao zabave. Bio sam uljudan
prema namještenicima u Pošti. Često sam se žalio
na lakša oboljenja. Kad me pitaju
kako sam, redovito odgovorim
da se ne osjećam mlađim. Takav ustrajan
odgovor dosadio je svima u selu.
Nakon što velečasni završi s riječima hvale
slijedi još jedna pjesma i blagoslov.
Izlazeći, svi osim mene, obraćaju se
pokojnikovoj rodbini prigodnim izrazima
sućuti. Ali ja se izgubim
što prije mogu. Ako mi ne dosađuju
gotovo svi mještani su mi jednako dragi.
Vremenom, oni umiru a ja ih nadživljavam.
Bio sam na barem pedeset sprovoda.
Kad li će moj?
IZGUBLJENOST
Neki od mojih prijatelja zbilja
Imaju sreće kad na red dođu
Snovi. Sanjaju sasvim šarolike
Divne, uzbudljive snove:
Snove o zgodnim i tajanstvenim
Djevojkama; snove o zamamnim
Jelima u pariškim restoranima:
Zagonetne snove koji se mogu
Tumačiti na zanimljive načine.
Ja sanjam samo jedan san
Koji je uvijek isti. Zalutao sam
U veliki strani grad u kojem
Nikad prije nisam bio. Strah me je
Da ću propustiti važan
Sastanak ako ne pronađem
Put. Imam sastanak s nekim vrlo važnim
Ali ne mogu se sjetiti njegovog imena.
Ljudi hodaju ulicama
Ali ne govore engleski.
Uplašen sam. Počinjem
Trčati iz ulice u ulicu.
Trčim sve brže i brže
Dok se ne probudim. Gdje li je taj grad?
DANAS HODAM JAKO SPORO
Izvana pa čak i u kući
Divan je dan.
Želio bih da i moj posljednji dan bude takav.
Preko noći je sniježilo, vjetar ne puše
I snijeg je napadao na svaku granu
Okolnih stabala. Stotine vitkih bijelih grana
Povijaju se, ali prema čemu? Zar ne znaju
Da će se snijeg otopiti i nestati za nekoliko sati?
Čak se i sunce pojavilo
I sada sjaji gotovo nasilnom svjetlošću.
Snijeg na stablima pretvara se
U mrvice blistavog leda.
Kakvog li iskričavog, hladnog blještavila.
Za nekoliko sati stabla će opet ogoljeti
A snijeg pod njima će se udubiti
Ondje gdje će komadći leda pasti.
Hodam što sporije mogu,
Odlazeći u staju nahraniti ovce
Kao i kad se vratim u kuću dok tražim neke knjige
Koje mi trebaju za ono što pišem.
Blistava svjetlost blješti
Kroz prozore. Pokreti su mi usporeni.
Ne želim da ova snježnobijela svjetlost nestane.
Volio bih da potraje što je moguće dulje.
Osamdeset mi je i želim još ovakvih dana,
Ali znam da mi se želja vjerojatno neće ostvariti.
BOLEST
je oblik tamnice u kojoj je liječnik
upravitelj zatvora a bolničarke su stražari.
Nema rešetki na prozorima. To nije neka
mračna samica; buketi cvijeća uljepšavaju je
i čine vedrijom. Nema porote koja određuje
dužinu kazne. Ta odluka ovisi o
upravitelju zatvora koji se ponosi svojom
humanošću. On se drži određenih pravila
koja se zatvorenicima često čine odveć samovoljna
ili nejasna. Oni nikad ne mogu reći
koliko će njihovo utamničenje potrajati.
Možda tek nekoliko dana ili
mjesec ili dva. A ima i takvih zatvorenika
koji nikad više neće izaći na slobodu,
to su opasni slučajevi. Po odjelima se čuju glasine
da takvi završavaju u mrtvačnici.
Nadam se da će moj boravak ovdje biti kratak.
Premda je moja samica najudobnija od svih
u kojima sam ikad boravio teško mi je razumjeti ili priznati
zbog čega sam sada u njoj.
U STAROSTI
Osjećaj za vrijeme mijenja se
I čudnovato je nepostojan.
Dan za danom vrijeme sve brže prolazi,
Odveć brzo da bi se čovjek mogao dobro osjećati.
Saonice jure niz brdo
Prema velikom hrastu u koji će tresnuti.
Ali noću, dok ležim a san mi ne dolazi na oči
Čini mi se da vrijeme prolazi jezivo sporo.
Svaka scena koja mi padne na pemet
Gotovo je nepomična,
I često traje duže no što mogu podnijeti.
ZEMLJA NADE
Živim u maloj zemlji nade.
Oni koji žele postići uspjeh
u životu izabiru veće, dinamičnije
zemlje. Ali mene takva mjesta
plaše. Nisam bio u New Yorku
već dvije godine. Ovdje na seoskom,
nadahnjujućem imanju mogu se opustiti jer
ne osjećam bilo kakav pritisak da moram učiniti nešto značajno.
Ovdje mi nitko ne dosađuje niti mi
stvara probleme. Ja sam mjesni čudak.
Nisam zaposlen i bavim se čudnim
stvarima jedino ako to poželim.
Kad me sretnu na ulici, svi mještani mi se
osmjehuju. Mislim da ih
silno zanima kakav će biti moj
idući potez. Posjetiteljima
iz drugih gradova pokazuju me kao mjesni inventar,
upirući prstom u mene.
Ali govorio sam o nadi,
mojoj zemlji nade. Čemu se to
ja nadam? To se
mijenja iz dana u dan,
kao da moje nadanje ima bilo kakve veze
s vremenskom prognozom. Ali
kadikad imam velika nadanja čak
i za kišnih dana. Vjerojatno bih trebao
objasniti da imam dovoljno
novca za život.
S time nemam nikakvih problema.
Obično ležim u krevetu sve
dok me nada za taj dan ne posjeti.
Moje nade su prilično točne.
Obično stižu oko osam sati ujutro.
Tada ustanem, obrijem se i skuham si
doručak. Ne ljenčarim u krevetu.
Za lijepa vremena odlazim u šetnju
u šumu. Pješačenje blagotvorno djeluje
na nadanje. Tjelesna aktivnost
pomaže da se nada učvrsti,
da se gotovo smjesti na željeno mjesto.
Tada prelazim na posao, čitam
rječnik da bih se upoznao
s novim riječima. Stigao sam
do slova R. Revers, reversni,
reverzbilan, revidirati, revindikacija.
Preskačem sve znanstvene riječi;
nisu mi od koristi.
Moja današnja nada je prilično velika:
da ću zateći tvoje pismo
u poštanskom sandučiću. Jesi li dobro?
Prošlo je jako puno vremena.
ODLAZAK
Govore mi da ću ubrzo, htio ne htio, otići
Na dug put u nepoznato.Budi uredan i pospremi svoje stvari, govore mi.
Ali oduvijek sam bio neuredan
Zašto bih se tek sada tome posvetio?
Nemaš još puno vremena, govore mi.
Pa što onda?
Nema velike razlike, čini mi se,
Od onoga čime sam se cijeloga života bavio.
Moji najbolji prijatelji oduvijek su
Bili među knjigama.
Pročitao sam mnoštvo njihovih stranica.
Nemam pritužbi,
jedva nekoliko stvari zbog kojih se kajem,
Hvala svima.
(izbor i prevod pesama: Vojo Šindolić)