ŠTO LI SAM NAUČIO?
NA SLJEMENU PLANINE SAN GABRIEL
Sanjam o –
nježnoj, bijeloj, nepoderivoj seljačkoj
odjeći.
raznolikim pojasima.
izmetine
ovdje gore na stijenama;
sjemenke, čičci, grančice, komadići trave
utisnuli šare dok ležim na stomaku –
O davne ljubavi
pozdravljam vas opet.
svi zajedno
sa svim našim ljubavima i djecom
povezani i spojeni
jedno s drugim –
zamršeni, zbrkani, ostvareni.
uranjam zajedno sa svima vama
i sve se kovrča unatrag, hladi;
zakoni valova.
i sve je jasno kao litica kanjona
i ljupko,
kao i nekoć davno.
izmiješane
u tami.
vjeveričine dlake,
vjeveričine zdrobljene kosti,
zbijene i suhe u izmetu
lisice.
GUSKE ODLETJELE DALJE
U kanuu od cedrovine klizimo i veslamo
na jezeru glatkom kao zrcalo;
tepih od kanadskih gusaka
plovi površinom vode
najprije glasno gaču zatim mrmore
prestajemo veslati, prepuštamo se struji.
žuti ariš na obalama
jutarnja hladnoća, magla se razilazi s
hladnih nježnih planina odostraga
klečim u pramcu
u seiza stavu, nalik čajnom obredu
ili promatranju Nō drame
klečim, bolnih nogu, nijem.
Jedna guska se odlučuje i polijeće.
pljusak kapljica vode
lepet krila
nebo ispunjeno kricima,
Nevidljivi poziv,
pokret,
Ona koja je prva osjetila da treba ići dalje.
X., ’79., jezero Seeley, Montana
ŠTO LI SAM NAUČIO
Što li sam naučio osim
točno upotrebljavati nekoliko alatki?
Trenutke
između teških ali zanimljivih zadataka
Sjedati smiren, ispijajući vino,
i misliti vlastitom glavom
oporih okorjelih misli.
– prvi cvjetovi Calochortusa
i širom zemlje
već je proljeće.
Pokazujem ih
Genu:
žute latice, zlatne dlačice.
Ustrajno promatranje u tišini:
ništa se ne ponavlja,
ali kad se pravilno shvati,
to je ono što se prenosi dalje.
(prevod: Vojo Šindolić)