Petak 06. septembar 2013.
Piše: Alessandro Salvi

Rominjaju mravi mesožderi i druge sitnice

*

sad ću ti pokazati kako olovom i crnilom

smrskati staklo hrapavo

od potpune tišine moga svetišta

sna koji se odmara u prašini

koju se nikad nismo usudili pretrčati bosi

jer u venama bi se zgusnula krv

budi mi odjekom, eto što hoću

a ne monolog ili zanos

 

 

*

taj nakovanj ulijeva veliki strah

kad željezo oslobodi svoj plamen

kovač je ponekad u opasnosti da plane

zato bolje pripaziti s maljem

i napuniti sobu oprezom

a onda ljutnju ostaviti ispred vrata

na leđima žohara u trku

strpljivo te čeka smrt

 

prevod sa italijanskog: Goran Filipi

 

 

*

Mrtav je moj bog.
Al ne boj se! on zna,
a znam to i ja, da će još uskrsnuti
i jači nego prije svaki put
kad misliš da je umro.
Mrtav je moj bog,
dobro ste pročitali,
no tijelo mu je prisutno
i krepko još, usprkos svemu.
Sačuvao sam njegovu suštinu
– kao da se ništa, kažem: ništa
dogodilo nije –
među proizvodima što čuvam ih
spremljene kraj konzerva od tune,
svinjske paštete,
usirenog mlijeka
i feferona.
A prolaze dani,
u vrtlogu brojki,
nedjeljnih derbija i kalendara,
svako toliko umre neki papa,
isteknu putovnice
i promijene se atlasi dok
sabirem godine
koje na leđima nosim
i više ni ne brojim nedaće
dok se hladnjak prazni
i puni,
kao uvijek, uostalom.
Više ne bilježim
snove, dosadilo mi je
i to.

 

Ništa: jednog običnog dana
potražim pivo umjesto hrane
i zadršćem
dok šepam hoteći
oćutjeti ledenu limenku
u stisnutoj šaci.
Posramljena lica,
kao zastarjeli bog

 

– rashlađen na prijevaru –
kad ugledam u hladnjaku tek nju:
… svjetlost.

 

prevod sa italijanskog: Roman Karlović

Tenderski filter
Drama
Esej
Poezija
Proza
Tenderska dokumentacija arhiva

2020.

2018.

2017.

2016.

2015.

2014.

2013.