IZA ZATVORENIH VRATA (2)
Izbor iz poezije
http://www.elektrobeton.net/tenderska-dokumentacija/iza-zatvorenih-vrata-1/
CIRKUS
1.
Morati ćemo nastaviti dalje, rekle su djevojke iz cirkusa
I nikad se više nećemo vratiti. Nema dovoljno publike
U ovom malom mjestu. Čekajući pod modrim nebom
Velike cirkuske kočije odvezle su ih do ulaza u šator.
Svjetlost nad brdom ih je ispratila kad su cirkuski vagoni iščezli u daljinu.
Cirkuske djevojke su se znojile ispod svojih kostima,
Tada je plavuša veselih plavih očiju, u pripijenom narančastom trikou,
progovorila
Bila je mlada i zgodna, i govorila otvorenih usta dok je kihala
Iza leđa drugih djevojaka koje su čekale na red
Da zaplešu na razapetom užetu ili se naglavce spuste niz uže
izlažući se opasnosti,
Rekla je da će cirkus možda otići – a s njim i crveni plakati
Zalijepljeni na vagone, počelo je
Kišiti – rekla je da će možda otići ali da njezino srce neće nikada zaboraviti
Taj gradić ali ni bilo koje drugo mjesto u kojem su nastupali, riskirajući svoje
živote.
I da bi svako mjesto u kojem su nastupale trebalo tu i tamo okititi plavičastim
cvjetićima ružmarina.
Ali sve su joj se nasmijale i rekle Sentimentala
Plavojka, i ona se nasmijala, i sve cirkuske djevojke
Sjedeći jedna uz drugu dok su cirkusi vagoni napredovali kroz noć.
2.
U susjednom vagonu, onom ispred njihovog, u tom susjednom vagonu
Bili su smješteni slonovi. Sivim surlama su dodirivali pod…
3.
Patuljak Orville se gegao u hodu. Samac Paul je
Skočio preko njega. Neprestano je kišilo. Neke žene u gradovima
Kroz koje su prolazili sjedile su iza debelih kavanskih
Stakala i razgovarale o svojoj dječurliji i pile toplu čokoladu.
4.
Zečica Minnie se igrala sa strojnicom.
Vedar dan je bio prava dragocjenost.
Uperila je ogromnu borovu iglicu prema lisicama, pomislivši,
Sada više neće pozlijeđivati moj narod.
5.
Cirkuski vagoni su se odjednom usred noći zaustavili
Osamnaest minuta u malom mjestu zvanom Rosebud, Nebraska.
Dogodilo se to nakon večere, nakon što su otišli na spavanje, nakon
osjećaja mučnine, nakon
Kola za ručavanje. Djevojke su izišle i čavrljale i šalile se
Imale su tek toliko vremena da se nadišu svježeg noćnog zraka
Prije no što je bezbožna povorka nastavila svoj put grimiznom autocestom.
6.
S kakvom je samo pompom i svečanošću cirkus stigao u narančastocrvenu
zoru!
Bili su umorni, kola i vagoni su usporili i potom stali, nalik na
lisicu. Zečica Minnie ispalila je mali vuneni metak u nju,
Upravo u tom trenutku dreser slonova je izišao na vrata obasjan suncem i
ostao na njima.
7.
Pospani upravitelj cirkusa ustaje, on preuzima brigu kako će
razmjestiti trupu.
Ubrzo postavljaju veliki šator. Ptice slijeću na šator i pjevaju.
Mažoretkinje i pantomimičarke i djevojke s trapeza
Mažu svoja ljupka mlada tijela fosforescentnom bojom.
Neke od cirkuskih djevojaka su starije žene ali svaka je lijepa.
One stoje pred ulazom u šator i svaka čeka da na nju dođe red.
Odjeven u nebeskoplavi kostim ulazi krotitelj lavova, i dreser žirafe
odjeven u crveno.
Oni su veoma hrabri i sjetni, i gledaju u djevojke.
Neke od cirkuskih djevojaka osjećaju strastvenu i ugodnu čežnju u
svojim tijelima.
Ali sada je vrijeme za nastup slonova!
Goleme zvijeri polako ulaze. Neke od njihovih nogu su ukrašene plavim
papirnatim čipkama.
Jedan od slonova ima crveno obojeno oko. Dreser slonova je
na vrhuncu sreće.
Obraća se, smušeno, svakomu od cirkuskih ljudi kraj kojih prolazi,
On i ne zna što govori, nije ga ni briga –
Njegovi slonovi nastupaju! Oni ulaze u pjeskovitu arenu…
8.
Najednom se cirkuskim šatorom razliježe snažan krik!
To je Aileen, umjetnica na trapezu, pala je na zemlju
S velike visine! Mora biti da je mrtva! Hitro donose nosila
Oni vide njezino ljupko ljudsko obličje odjeveno u crveni i bijeli i
narančasti mrežasti triko,
Oni vide da ona više ne diše.
Cirkuski liječnik izlazi iz svoga šatora, on se žuri pobrinuti za Aileen.
On prelazi zemljište oko cirkusa i prašnjavi pod na ulazu u šator i
Prilazi joj, sada se ponovno počela pomicati, nije mrtva,
Ali liječnik joj govori da ne zna hoće li ikad više moći nastupati na trapezu,
I on vidi kako se lijepo obličje odjeveno u crveni i narančasti i bijeli
triko trese od jecaja,
I stavlja joj ruku na čelo i upozorava je da mora ležati mirno.
9.
Cirkuske djevojke iz pogrebne pratnje stoje u redu obasjane jarkom
svjetlošću sunca.
»Što je smrt u cirkusu? To ovisi o tome je li proljeće.
Zatim, ako su i slonovi prisutni, mon père, nismo sasvim izgubljeni.
Ah taj dobro poznati, snažni vonj zvijeri koje se smiju propadanju!
Propadanju! Propadanju! Mi nalikujemo sitnim tijelima u kaleidoskopu,
Ali kakvu samo strast osjećamo! Veću od plaže
I hrđaviju od harpuna.« Nakon što je održao govor, cirkusi liječnik je sjeo.
10.
Zečica Minnie osjetila je kako krv napušta njezino malo tijelo
Dok je ležala u snijegu, u narančastom i crvenom i bijelom kostimu
Divnog dizajna. Pas se smije, isplaženog jezika, gleda u nebo.
Gotovo je bijelo. Upravitelj dolazi. I on se smije. Podiže Zečicu Minnie
Vezuje je za borovu granu, i odlazi.
11.
Uskoro je kroz šumu doletio strasni bumbar.
Ugledao je bijelo obličje na grani. »Nalik na pupoljke ruže kad ti je
trinaest godina«, rekao je Elmer.
Iris je primijetila da je gologlav.
»Moraš biti uljudan kad majka dođe«, rekla je.
Nebo je počelo sivjeti, zatim je pao snijeg.
Dvoje mališana se stisnulo jedno uz drugo. Elmer je otvorio svoja usta i
pustio da mu snijeg pada u njih. Iris se osjećala toplo i sretno.
12.
Tras! Zamahnuo je plastičnom mrežastom lopaticom za ubijanje muha.
Gosp. Watkins, cirkuski upravitelj, osvrtao se po sobi.
»Vražjih li muha!« rekao je. Gosp. Loftus, cirkuski blagajnik, zurio
je u zgnječenu muhu.
Cirkuski liječnik stajao je kraj jezera. U ruci je držao crnu liječničku torbu.
Vjetar je mreškao površinu jezera i blago ljuljao čamce.
Crvene i zelene ribe plivale su pod površinom vode.
Liječnik je ušao u kola za ručavanje i sjeo. Ne, rekao je, baš ništa mu se
ne jede.
Nježni ljetni vjetar je puhao među svijetlozelenim drvećem.
CIRKUS
Sjećam se kada sam pisao Cirkus
Živio sam u Parizu, zapravo, mi smo živjeli u Parizu
Janice, Frank je bio živ, Muzej Whitney
Tada se nalazio na Osmoj ulici, ili je tamo bilo nešto drugo?
Fernand Léger je živio u našoj zgradi
Točnije rečeno, to nije bila naša zgrada, bila je to zgrada u kojoj smo živjeli
U blizini družine Grand Guignol koja je stvarala veliku galamu
Pa sam jednog dana, kroz rupu u zidu našega stana,
Premda mi nije jasno zašto se tamo nalazila rupa, viknuo,
Tišina! Uzvratio mi je netko ali ja
Nisam razumio što je značilo. Čini mi se da sam jednom vidio Légera kako
izlazi iz zgrade.
Stanley Kunitz je došao na večeru. Napisao sam Cirkus
Iz dva pokušaja, u prvom sam zapisao većinu prvog dijela;
Te jeseni sam također napisao libreto za operu koja se zvala Louisa ili Matilda.
Jean-Claude je došao na večeru. Rekao je (za »koktel umak«)
Da bi pasao uz nešto drugo ali ne i uz njih (ostrige).
Mislim da sam do tog vremena već bio napisao Cirkus.
Dio inspiracije pojavio se dok sam jedne večeri išao prema pošti.
Veliki dio Cirkusa napisao sam
Čim sam se vratio kući, zlovoljan što sam morao tamo otići
Zaboravio sam zbog čega
Mislim da si ti već bila u stanu toj rupetini koja nam se zapravo sviđala
Pamtim tvoju kosu i tvoje tekstove i tave
Motala si se po kuhinji galameći a ja sam napisao Cirkus
Bila je ljetna noć, ne, bila je to jesen jednog ljeta
Kojeg se sjećam ali zapravo ne jeseni već mraka koji se spuštao dok sam išao
prema pošti
Tada sam napisao i mnoge druge pjesme ali Cirkus mi je bio najdraži
Možda nije bio najbolji jer tu su i pjesme Geography
I The Airplane Betty (nadahnuta tobom) ali Cirkus mi je bio najdraži.
Katkada osjećam da ja doista jesam osoba
Koja je uradila ovo, koja je napisala ovo, uključujući i pjesmu Cirkus
Ali ponekad se i ne osjećam tako.
Strašno je puno raznih stvari koje privlače našu pažnju!
Svakog trena tu su sreća drugih, zdravlje onih koje poznajemo i naše vlastito!
Kao i milijuni ljudi koje ne poznajemo i njihovo blagostanje o kojem
razmišljamo
Zato mi se čini čudnim što sam uspio pronaći vremena i napisati Cirkus
Čak sam proveo dvije večeri pišući tu pjesmu, još je čudnovatije što
imam vremena
Sjetiti se da sam je napisao, kao i sjetiti se nas dvoje iz tog vremena, i
napisati ovu pjesmu o tome.
Na početku pjesme Cirkus
Cirkuske djevojke putuju kroz noć
U cirkuskim vagonima a tulipani i drugo cvijeće će biti ubrano
Jer odsada ubuduće ova se pjesma želi otisnuti vlastitim putem
Poput slike koja ne prikazuje nastanak pjesme Cirkus.
Noel Lee je tada živio u Parizu ali uglavnom je odlazio
U Njemačku ili Dansku gdje je priređivao koncerte
Kao dio beskrajne aktivnosti
Koja je predstavljala njegovu karijeru ili njegovu sreću ili mješavinu
i jednoga i drugoga, ili možda ništa od toga
Sjećam se njegovih tamnih promatrajućih očiju
Moja prisutnost ga je činila nervoznim, možda zbog naših dana na Harvardu.
Dovoljno je shvatljivo da čovjek može biti nervozan u prisutnosti bilo koga!
Koliko se lako i opušteno osjeća čovjek kad je sam
Upravo tako osjeća prijateljsku ljubav ako dominira sindromom vremena i
prostora
Ako je to prava riječ, u što sumnjam, ali kad je u nečijoj prisutnosti zašto je
tako nervozan?
Čovjek nije uvijek isti, nekad je onakav kakav sam ja nekoć bio i kakav sam
sada dok pokušavm nešto stvoriti
Ako je to prava riječ, stvoriti
Iz ove mješavine iskustvenosti i osamljenosti
I tko si ti koja mi govoriš što jest a što nije pjesma (što za tebe nije pjesma?)
Vrati se zajedno sa mnom
Onim noćima kad sam pisao Cirkus.
Sviđa li ti se ta pjesma? Jesi li je pričitala? U mojoj je knjizi koja se zove
Thank You, nakladnička kuća Grove Press upravo ju je ponovno tiskala.
Pitam se koliko ću još živjeti
I kakav li će ostatak biti, hoću reći, ostatak mojega života.
John Cage me je pred neku večer upitao Koliko ti je godina? a ja sam mu
odgovorio četrdeset i šest
(Otada sam navršio četrdeset i sedam) a on je, sjećam se, dodao,
Oh, to su sjajne godine.
John Cage mi je jednom zgodom rekao da nije mnogo naplaćivao za svoj
tečaj prepoznavanja gljiva (u Novoj školi)
Jer nije želio profitirati na račun prirode.
Bio je ispred svog vremena, ja sam bio iza svog vremena, obojica smo
postojali u vremenu
Sjajan predavač, govorio mi je: »vrijeme je rijeka«
Mene ne podsjeća na rijeku više mi sliči na neostvaren plan
Dani prolaze i još uvijek ni o čemu nisi donio odluku
Sve dok ne shvatiš da se nikad neće ostvariti i onda govoriš »vrijeme«
Ali o tome zbilja više ne brineš
Vrijeme znači nešto kad veći dio života još uvijek imaš pred sobom
Kao kad sam boravio u Aix-en-Provanci a to je bilo tri godine prije no što
sam napisao Cirkus
Te godine sam napisao pjesme Bricks i The Great Atlantic Rainway
Osjećao sam da me vrijeme okružuje poput velikog i nježnog pokrivača
Mogao sam otići na spavanje i probuditi se i još uvijek biti u njemu
Ali ja sam potajno čuvao jedan dio sebe koji se izrazito mijenjao
Kao i Noela Leeja i mene je zanimala karijera
I još uvijek me zanima ali sada me to prije podsjeća na grad kojeg ne
želim napustiti
Nego na toranj na koji se uspinjem suprotstavljajući se žestokim
neprijateljima.
Nikada nisam spomenuo prijatelje u svojim pjesmama u vrijeme kada sam
pisao Cirkus
Iako su mi značili mnogo više od bilo čega drugog
Ali već neko vrijeme osjećam slabljenje tih osjećaja
Zato ih sada spominjem možda će mi ih ovo vratiti
Možda ne njih ali ono što sam osjećao za njih
John Ashbery Jane Freilicher Larry Rivers Frank O'Hara
Sama njihova imena tjeraju mi suze na oči
Baš kao i susret s Polly sinoć.
Pariz je lijep u svako doba godine ali paradoks je otići iz njega
Da bi ga ponovno osjetili kad se vratite, sunce je već zašlo
I ljudi su veseliji ili su već svi otišli svojim kućama
A ti si osamljen s tom svojom sigurnošću koju podnosiš poput sunca
Dok ga imaš ali kad ga nemaš noć je crna i ledena.
Vratio sam se kući
I napisao Cirkus te noći, Janice. Nisam došao i razgovarao s tobom
I privukao te u naručje i upitao da li bi se željela prošetati
Ili otići u cirkus Medrano premda je to ono o čemu pišem pjesme
Kao što i sada o tome pišem, ali sada sam sasvim sam
I ovo nije dobra pjesma koliko Cirkus
I pitam se hoće li išta dobro ispasti od svih njih jer sve su iste.
preveo: Vojo Šindolić