Dan kad je umrla Lejdi
S engleskog preveo Vladimir Arsenić
Dvanaest i dvadeset u Njujorku, petak
tri dana posle praznika Pada Bastilje[1], naravno,
godina je 1959. i ja idem da mi očiste cipele
pošto ću se iz voza u četiri i devetnaest tačno u sedam i petnaest
iskrcati u Isthemptonu i onda otići pravo na večeru
da me nahrane ljudi koje ne poznajem
Hodam blatnjavom ulicom i sunce počinje da sija
uzimam hamburger i pivo i kupujem
ružni časopis Nova svetske književnost[2] da vidim šta pesnici
u Gani rade ovih dana
Odlazim u banku
i gospođica Stilvegon (ime joj je Linda, čuo sam jednom),
prvi put u svom životu, ne proverava stanje na mom računu
pa u Zlatnom grifinu kupujem malu knjižicu Verlena
sa Bonarovim crtežima za Petsi iako mislim na
Hesioda, u prevodu Ričarda Latimora ili
na novu dramu Brendana Biana[3] ili Ženetove Balkon i
Crnce, ali ih ne kupujem, zadržavam se na Verlenu
nakon što sam gotovo pao u nesvest predomišljajući se
A za Majka prosto ušetam u prodavnicu pića
Park lejn i kupim bocu strege[4] pa
zatim napravim krug i vratim se odakle sam pošao sa Šeste avenije
i svratim do kioska kraj pozorišta Zigfrid i
nehajno zatražim kutiju goloaza i kutiju
pikojna i Njujork post sa njenim licem na naslovnici
Sad se već previše znojim i pomislim da bih mogao
da svratim do toaleta u Pet tačaka
dok ona šapuće pesmu uz klavijaturu
Mela Voldrona[5] i svih ostalih a ja zaustavljam dah
[1] 14. juli
[2] Časopis u kojem se objavljuju prevodi
[3] Brendan Bian (Brendan Behan, 1923-1864) irski pesnik, prozaista i dramatičar koji je pisao na irskom i engleskom
[4] Žestoko italijansko alkoholno piće žućkasto-crvenkaste boje, nalik na travaricu
[5] Mel Voldron (Mal Waldron 1925-2002) američki crni džez pijanista i kompozitor