|
 |
| BETON
BR.118 |
DANAS, Utorak
20. decembar 2011. |
|
 |
| Piše: Haris Imamović |
|
| |
Nema smisla! Ima smisla. Slobodni smo. Nismo slobodni! Sve to
može biti tačno. A da se ne radi se o agnostičkom pristupu. Sve
je to naše stanje. Kako? Zato što govoreći „mi“, ne mislimo na
nešto homogeno. To ćemo pokušati objasniti u ovom radu. Najprije,
potrebno nam je rasvijetliti odnos između pojmova slobode
i smisla. Šta je smisao? Imati smisao uvijek znači i biti sredstvo
za ostvarenje nekog cilja; smisao ima dio koji pridonosi
funkcionisanju cjeline: ta cjelina je njegov smisao. Kotač ima
smisao za automobil, a ovaj pak ima smisla za svog vlasnika, i
ne samo naprave: pripitomljene životinje isto tako nisu besmislene
sa stanovišta njihovih vlasnika. Ono što ima smisao je
funkcija; dakle, potčinjeno nečemu. Vlasniku. Nečija volja gospodari
nad onime što ima smisao: rob ima smisao. Smisao i sloboda
su protivrječni pojmovi. To je važno.
IZMEĐU SMISLA I SLOBODE
Tražiti smisao znači tražiti neslobodu.
A danas mnogi (od naštiklovanih
voditeljica show-emisija do Pape)
govore o opasnosti gubitka
smisla. Još više je onih koji su svoj
smisao pronašli ili dobili u povratku
Bogu ili u igranju tenisa. To je
dobro, kažu neki psiholozi: važno
je da čovjek nađe ma kakav smisao,
jer to olakšava življenje. To je pluralizam:
omiljena idejna orijentacija
našeg doba. Kako je to moguće? Nismo li maloprije rekli da se
tendencije osmišljenja i oslobođenja
protivstavljaju? Jeste, ali sloboda
i smisao se mogu i pomiriti: u
slobodnom odabiranju vlastitog
smisla. Upravo je to demokratija,
kažu nam. Mi na ovom mjestu pitamo:
je li to baš tako?
Kad pitamo „jesmo li slobodni?“, to
bi trebalo značiti: „je li čovjek slobodan?“.
Ali, daje li nam razum dovoljno
razloga da tako pitamo? Govoriti
o čovjeku, nije li to danas filozofski
naivno? Ne mora biti. Sa izvjesnih
stanovišta može se i dalje
kazati čovjek i misliti na sve ljude.
Npr. čovjek ima (tj. svi ljudi imaju) svijest. Ili, na primjer, nikada
nećemo pomiješati jednog konja i jednog čovjeka. Ali nas zanimaju
stanovišta slobode i smisla? Dakle, oblast ponašanja. Već je
Nietzsche, u tom smislu, čovjeka odredio kao neodređenu životinju, kao rijedak izuzetak. Kao grešku u procesu evolucije, moglo
bi se dodati. Čovjek nije nastao od gline; on je i dan-danas samo
glina. Jedina njegova priroda je ta da nema prirodu. Podložan je
modifikacijama najrazličitijih vrsta. Uvijek nastoji modificirati:
čak je i među životinjama, za koje se misli da imaju svoju stalnu
prirodu, npr. divlji i pripitomljeni konji, napravio objektivne razlike
sa stanovišta slobode i smisla. Ali to dovodi do
sljedećeg: to što čovjek po sebi nije ništa, upravo
je omogućilo da u povijesnom razvoju postane sve
i svašta. I danas on u svojoj previše-određenosti
ostaje neodredljiv. Vidjeli smo kako su govorili (narodne poslovice
ili psihoanaliza ili marksizam...) da je čovjek uvijek ovakav ili onakav, a iskustvo je uvijek govorilo nasuprot svim tim antropologijama.
Danas, pokušati teorijski opisati čovjeka u svoj njegovoj
složenosti, mora se smatrati unaprijed propalim pokušajem.
Kako onda uvažiti tu fundamentalnu činjenicu raznolikosti ljudskih
egzistencija, a govoriti o stanju slobode i smisla u našoj
stvarnosti? I to je moguće. To nas dovodi Kafki. Nijedan od (njegovih)
književnih junaka nije čovjek uopće, već uvijek taj čovjek;
ali i još nešto.
OPSLUŽIVANJE MAŠINE
Karl Rossmann je stigao u Ameriku, zemlju slobode, noseći sa sobom
samo jedan kofer i kišobran. On je imao i jednu veliku sreću,
u novom svijetu dočekao ga je njegov ugledni ujak – senator Jakob.
Zahvaljujući toj predestinaciji Karl će imati neke pogodnosti.
Karl je, na primjer, oduvijek želio svirati klavir, i ujak, saznavši to,
odmah kupuje svome nećaku klavir i jednog učitelja klavira. I privatnog
učitelja engleskog jezika. I još sate jahanja sa G. Mackom,
koji je inače vlasnik velikog građevinskog preduzeća i „ima osmijeh
sretnog čovjeka“. Ali kada se Karl jednom nije povinovao željama
svoga ujaka, opet je ostao sam na ulici, sa jednim koferom i kišobranom.
Dakle, sve ispočetka; ali ovaj put bez ujaka i njegovog komisionog
i špediterskog preduzeća. Morao je naći posao. Počeo je
raditi kao liftboj. Bila je to „jedna jednolična služba i zbog dvanaestosatnog
radnog vremena – naizmjenično danju i noću – tako
naporna da se, kako je Giacomo tvrdio, uopće ne može izdržati ako
čovjek nije u stanju da po nekoliko minuta odspava stojeći. Karl na
to ne reče ništa, ali mu je bilo jasno da je Giacomo izgubio mjesto
baš zbog te vještine.“ Nećak senatora Jakoba nije bio posve slobodan:
morao je učiti engleski, morao je upražnjavati izvjesne konvencije,
ići na jahanje itsl, ali liftboj je mnogo neslobodniji od njega.
Dakle, Karlov problem je postao – previše smisla. Previše neželjenog smisla; nametnutog smisla. On je postao jedan neslobodni
dio hotelskog mehanizma: on je osmišljen od strane gostiju hotela
i svojih neposrednih i posrednih upravitelja.
Dvanaest sati dnevno.
Karl je i pored tog obilja smisla radio ipak jedan posve besmislen posao. Šta zapravo radi liftboj? „Karla
je prije svega razočaralo što liftboj ima sa mehanizmom lifta samo
toliko veze što ga jednim prostim pritiskom na dugme stavlja u
pokret, dok se za popravke pozivalo isključivo mašiniste iz hotela,
tako da, na primjer, Giacomo, pored polugodišnje službe na liftu,
nije vidio svojim očima ni pogon u podrumu niti mehanizam u unutrašnjosti samog lifta, mada bi ga to, kako je sam izričito rekao, veoma
obradovalo.“ To je rad koji nije pravljenje nečega. Karl samo
pritiskom dugmeta poziva lift. To je
rad koji je lišen telosa: nema rukotvorine
s kojim bi se Karl mogao poistovijetiti;
s kojom bi ga neko mogao
poistovijetiti. Zapravo nema
ničega
|
 |
Fotografije u broju: Vera Vujošević

|
osim dugmetanja. I nikakvog
cilja, osim plate. Plata je naravno
važna činjenica, ali ako je ona autentični telos rada, onda je svejedno
raditi kao liftboj ili brojati klikere
(ako bi to nekome posjedniku bilo
potrebno) 12 sati dnevno za platu.
Dakle, posao je liftboja bez neposrednog
smisla za onoga koji radi:
Karl samo, kako bi Anders kazao, opslužuje mašinu. Njegovo tijelo je
uzapćeno; još više njegova svijest.
To ima kobne posljedice. Karl je sveden
na nivo jednog dijela liftnog
mehanizma, dakle, na nivo stvari. U
tom pogledu, Karl je sličan jednome
novinaru koji – zarad plaće – piše
tekst s kojim se ne identificira, ili
jednoj prodavačici u otmjenom butiku
koji dnevno posjeti 1.7 mušterija
u prosjeku. Ljubazna lutka.
Spram g. Karla, nećaka senatora
Jakoba, jedan liftboj živi neslobodnije
i bijedno. To više nije isti
čovjek. Iako je, recimo, u psihološkom pogledu sasvim jednak sebi. Liftboj ima smisla za nećaka
senatora Jakoba kad je ovaj gost hotela „Occidental“. Prema tome,
ne može biti govora o čovjeku i slobodi za sve! Postoje, na
primjer, g. Mack, s jedne strane, i liftboj Giacomo, s druge strane.
Nejednako slobodni. Potenciranjem ove objektivne razlike
ne želimo se vraćati klasičnoj shemi koja protivstavlja buržuja i
proletera. Teorijski formirati jednu društvenu klasu znači dati
privid homogenosti nečemu što nije takvo. Na primjer, postoje
sukobi i među samim liftbojima; Karlu zavide zato što je odmah
dobio jedan od boljih poslova u hotelu itsl. Mi ne želimo pokazati
kako je liftboj Karl ilustracija radnika, a Mack ilustracija buržuja, i onda ih protivstaviti kao metonimiju sukoba dvaju klasa,
da bismo nagovorili proletere da se ujedine i sruše nepravedan
poredak društvenih relacija. To se neće desiti.
JAHANJE MRTVOG KONJA
Kako onda reći nešto o stanju slobode drugih ljudi u našem svijetu?
Koji nisu Karl ili g. Mack. S jedne strane strane, ne smijemo
poistovijetiti dva čovjeka; zapravo vidjeli smo kako to ne možemo učiniti ni sa jednim čovjekom. S druge strane stoji činjenica
da u jednom tekstu ne možemo opisati cijelog čovjeka, već
samo neku situaciju nekog čovjeka. Kako onda čitaocu ovoga rada
reći nešto o njegovoj slobodi i smislu? To će čitalac mora da
uradi sam. Mi mu možemo predložiti tek jedan postupak: poređenje. Tj. uzdržavanje od radikalnog uprošćavanja stvarnosti;
stvarnosti u kojoj ništa nije isto, stvarnosti koja uopće nije prosto
očitovanje suštinskog u polju pojavnog, niti je čovjek jedna
njegova osobina, niti su osobine lišene mogućnosti pojavljivanja
u hiljadu i više nijansi, itd. Uporedili smo Karlovo dugmetanje
s dugmetanjem nekih pisaca - u oba slučaja vidjeli
smo stanovite sličnosti: oduzimanje slobode, nametanje
smisla, nedostatak identifikacija sa vlastitom djelatnošću, kao što smo uočili i stanovite razlike, nejednak stepen
svih tih odredbi. Za Karla vrijedi komparativ: on uvijek
ima manje slobodnog vremena od pisca koji piše za novac,
on je neslobodniji. On je smisleniji; njegov život je osmišljeniji.
On je manje plaćen. On ima manju mogućnost da se
identificira sa svojim proizvodom, iz prostog razloga što nema
nikakvog proizvoda. Njegov rad je besmisleniji. Njegov
život je besmisleniji. Za Karla to nije u suštini isto!
Ali zašto Karl ne napusti taj posao i potraži drugi? On je slobodan
da to učini. Taj prigovor pretpostavlja predviđanje činjenica:
sam po sebi, dakle, bez roditelja i bez bogatog ujaka, Karl nema
preveliku slobodu izbora, jer njegovo tijelo nije lišeno potreba, dakle,
njegovo tijelo ne postoji za sebe. I taj bijedni posao liftboja,
dobio je zahvaljujući ljubaznosti jedne nadzornice u hotelu. Prije
toga, on je neko vrijeme bezuspješno tragao za bilo kakvim poslom.
Karl je slobodan jedino da prihvati nametnuti mu smisao, tj.
vlastitu neslobodu. Sam Karl ni ne pomišlja da se oslobodi od tog
smisla: to će mu, nešto kasnije, omogućiti tek otkaz. Jer i takav,
tj. besmislen, posao liftboja opet sa sobom nosi manje besmisla
negoli stanje nezaposlenih. Nezaposleni su oslobođeni. Po tome
su slični g. Macku. Oni, dakle, nisu svedeni na status funkcije, njihovo
tijelo i njihova svijest nije proteza drugog čovjeka. S druge
strane, oni nisu nimalo slobodni, upravo zbog toga što imaju tijelo
i svijest. Njihovo tijelo i njihova svijest (ili, recimo njihova porodica,
koju često imaju) mole da ih se porobi. Da ih se osmisli unutar
društvenih odnosa. U tome su sasvim različiti od g. Macka koji
sam bira vlastiti smisao: jahanje konja. S treće strane, nezaposleni
su slični liftboju Karlu, jer nemaju telosa rada s kojim bi se mogli
identificirati. Oni spram Karla stoje u komparativu, jer nemaju
čak ni plaću kao telos. Njihova egzistencija je besmislenija.
Sloboda nezaposlenog nije prava sloboda. |
 |
Slobodan čovjek je
onaj koji sam sebe porobljava u svrhu ostvarenja nekog slobodno
odabranog cilja. Ipak, niko ne može uvijek slobodno birati
telos vlastitog djelanja. Ali neki ljudi mogu to činiti u većoj
mjeri negoli drugi. Da li je to božiji dar? Vratimo se još jednom
g. Macku. On slobodno bira da većinu svog velikog sobodnog
vremena jaše konje. On to može samo zato jer je porobio druge:
on je, naime, vlasnik najveće građevinske firme u New
Yorku. Njemu su tu slobodu (da jaše) omogućili pravo posjedovanja
i građevinski najamni radnici. Ako je sloboda božji
dar, onda je Gospod stvorio univerzum da bi g. Mack mogao jahati
konje. Hoćemo reći: tek okvir u kojem egzistira g. Mack
omogućava slobodno biranje. To je i Nietzsche znao. Zato on,
nakon što je osporio mogućnost onostranog naplaćivanja dugova,
i hvali aristokratsku poziciju spram bijede robova. Ali Nietzsche
je i iskren: „osnovno obilježje dobre i zdrave aristokratije
jeste da se ona osjeća ne kao funkcija (bilo kraljevstva,
bilo zajednice), već kao njihov smisao i krajnje opravdanje, te
da stoga mirne duše prihvata žrtvovanje ogromnog broja ljudi
koji zarad nje moraju da budu svedeni i sniženi na nivo nepotpunih
ljudskih bića, robova, oruđa.“ Nietzsche se slaže s
ocjenom po kojoj povijest postoji da bi neki ljudi bili slobodni
da pokušaju biti sretni, ali on ne voli aristokratiju tipa g. Macka,
jer je ona nezdrava i lažljiva. G. Mack i manje-više slična
manje ili više bogata gospoda, nikada neće priznati da mogu
jahati konje do besmisla, samo jer su drugima nametnuli smisao.
Oni su, kako se to već kaže, za demokratiju, slobodu i ljudska
prava.
OTKRIVANJE STVARNOSTI
Jedan čovjek nikada nema samo jedan smisao, jednu misiju, jedan
statičan telos u svom djelovanju, već hiljade različitih ciljeva
koji su dinamični i isprepleteni u njegovoj svakodnevnici. Postoje
i ljudi koji žele da imaju jedan jedini telos. Oni su, naime,
žive karikature: mučenici nacije ili patetični zaljubljenici. Svijet
je obilje, i usvajati ga s jednog stanovišta znači raditi pogrešno,
biti smiješan kao onaj ludi čovjek na Rosinanteu. S druge strane,
neosporno je da postoji hijerarhija među stanovištima. Zaljubljeni
kažu da ljubav osmišljava postojanje, što je s njihovog
stanovišta tačno: jer oni imaju telos s kojim se identificiraju, i
njihovo udvaranje jeste „rad“ s kojim se mogu u punoj mjeri
identificirati. Zaljubljeni nikada neće reći kako život i svijet nemaju
smisla. Imaju itekako! Kosmos postoji da bi oni mogli voljeti.
Ali i zaboravljaju da se voli samo ponekad, dok se svaki dan
jede, i svaki radni dan Gregor Samsa mora provesti više od deset
sati radeći posao koji mrzi: da bi poklonio svojoj sestri
mogućnost da nauči svirati violinu, da postane ljubazna
frajlica koja će se moći dopasti nekakvom g. Macku. Dok Gregor
nema vremena za zaljubljivanje.
Josef K. je slobodniji od Samse; on bi, recimo, imao dovoljno
vremena da kristalizira jednu ženu, kao što ima dovoljno
dokolice da se bavi svojim procesom. Ali on ne voli nikoga.
I još kada se pokušava dosjetiti šta je to učinio da bi bio
kriv, on se ne sjeća ničega. On zapravo ništa nije učinio. On
je relativno slobodan; ali slobodan za šta? On radi u banci
i zbog toga je povlašten u pogledu slobodnog vremena
spram Samse. S druge strane, on se uopće ne identificira sa
svojim poslom, sa krajnjim efektima tog posla, on to samo obavlja, on to mora. Kao što bičevalac samo vrši svoj posao.
On se nikada nije upitao nije li možda kriv upravo zbog toga što
je bankar.
Bez sprege slobode i smisla rad biva lišen zadovoljstva. Ali, ima
li u našem svijetu (mašinske proizvodnje uvjetovane tržištem)
mogućnosti da se stvara? Recimo da zemljomjer K. obožava svoj
posao zemljomjera. Ali šta ako nikakvu zemlju nije potrebno
mjeriti? Šta ako ga niko nije pozvao? Ako niko ne plaća za mjerenje?
Jasno, mora se raditi nešto drugo. To je čest slučaj. Ali
onda je čovjek uvijek nešto što su načinili od njega. To je tačno,
ali ne mora značiti da ne može učiniti nešto za sebe: čak u jednakim
okvirima mogući su različiti životni stilovi. Josef K. i Kafka
žive u sličnom okviru: ni Kafka se nije identificirao sa svojim redovnim
advokatskim poslom. Ali su i sasvim različiti ljudi: Kafka
se identificirao sa svojom krivicom. Dok se Josef K. samo pravda
da nije učinio ništa, Kafka je, na primjer, napisao književna
djela s kojima se identificirao i s kojima ga identificiramo. Kafkina
djela. Ona nam otkrivaju stvarnost. To su važna djela. To su
samo komadići prave slobode. Ali dok su mogući oni su nam i nešto najvažnije. Smisao se mora negirati u ime slobode, ali mora
se negirati i sloboda u ime smisla. Koliko god i gdje god je to moguće: dakle, ne samo u činu pisanja |
|
|
| BETON
BR.117 |
DANAS, Utorak
15. novembar 2011. |
|
 |
| Pišu: Studenti BU, bivši i sadašnji |
| FILOLOŠKI U EGZILU |
|
Upozorenje: tekst je plenumskog tipa. Prisutni:
Isidora ilić, Aleksandra Sekulić, Sava Jokić, Svetlana Gutić |
|
|
|
| |
Isidora Ilić: Politike nevidljivosti
Radnja filma „Ubistvo s predumišljajem“ jednim delom odigrava
se i u ratnoj Srbiji 1992. Studenti u Beogradu protestuju protiv
tadašnjeg režima. U sceni na Filološkom fakultetu Bogdana, mladog
ranjenika iz Moslavine, i Buliku zaustavlja student-protestant:
„Ti si sa našeg fakulteta, mislim, sa Filološkog?“ Po diskursu
koji koristi, načinu na koji postavlja pitanja i zadacima koje
delegira brzo zaključujemo da je student-protestant jedan od
vođa ili organizatora studenata. I dok mu Bogdan objašnjava da
je iz Osijeka i da je tamo studirao, student će primetiti da je ranjen:
„Znači, pravi živi ranjenik“, da bi odmah zatim pozvao koleginicu
rečima: „Imamo ranjenika za čelo kolone!“.
Komunikacija se u simboličkom poretku odvija putem vizuelnih
i verbalnih reprezentacija, znakova. Studenti BU devedesetih su
se, između ostalog, borili i protiv informativnog i medijskog monopola
Miloševićevog sistema. Radili su na taktikama koje će
savladati problem njihove (ne)vidljivosti kako bi postali ravnopravni
učesnici društva koje mogu menjati sopstvenim glasom.
Glasom koji je trebalo da čuju drugi građani, ali i svet koji je i u
to vreme pomno pratio dešavanja na Balkanu.
Studenti u protestu 2011. žive u demokratskoj Srbiji,
koja je deo informatičkog globalnog društva,
i nemaju potrebu da se bave taktikama za postizanje
vidljivosti jer su im na raspolaganju „jutjub“ i „tviter“. Pa
ipak, oni ostaju nedovoljno vidljivi. Njihov glas se ne čuje daleko
i ne prepoznaje u masi glasnijih. Zašto? Mi iz devedesetih smo
verovali da se borimo za društvo u kome će se svaki glas čuti da
bismo se danas suočili sa društvom u kojem je to zaista i činjenica,
ali ona za sobom povlači i drugu - neki glasovi su ipak jači!
To „novo društvo“ ima i nova pravila i traži nove taktike borbe.
Politike (ne)vidljivosti su mere koje društvo sprovodi kako bi
plasiralo izvesne vrednosti za načelne, istovremeno potiskujući
neke druge na mesto odigranih ali nevidljivih istorija.
Nezadovoljni uslovima u kojima se nalaze, a koristeći se zakonskim
pravom, studenti u protestu će se samorganizovati. Oni vrlo
dobro znaju da političari ne rade za opšte dobro već za sopstveni
interes, da je društvo apatično i očišćeno od kritičkog, a
egoizam je imperativ i jedino pravilo opstanka. Od starijih kolega
su naučili i to da svaki protest iznedri jednog ili par njih
koji samim učešćem u protestu bivaju inicirani u visoko društvo
i pozicionirani („tamo su pravi studenti i tamo je, da kažem, redovan
vid nastave da malo vežbaju revoluciju“ / Politika;
29.10.2011). I zato, studenti u protestu 2011. neće koristiti lična imena i prikazaće svoju borbu kao samoorganizovanu i kolektivnu
inicijativu u kojoj su svi učesnici ravnopravni. Nema vođa-pojedinaca niti reprezentativnih tela. Vizuelno ukidanje
uvek-istog-i-samo-jednog-mesta kao mesta reprezentacije nije
i prekid komunikacije, već ravnopravna raspodela moći i odgovornosti
među svim učesnicima. Potencijalnost strategije koja
u sebi uvek menja označitelja ali ne i označeno, jeste u tome da
odbija da bude zatvorena u jedan ideološki znak jer bi time otvorila
prostor za manipulaciju i rekuperaciju .
Studentski protest 2011. je stilska figura. Metonimija. On stoji
umesto svih ostalih nevidljivih protesta i nezadovoljstava
koji se trenutno aktualizuju u srpskom društvu. Ali i čini - protest
uspeva da isprovocira sve one dobro sakrivene
i kolektivno potisnute probleme i nepravilnosti: seksizam („To je ženski fakultet“ /
Politika; 29.10.2011.), šovinizam (rektor Univerziteta
u Beogradu Branko Kovačević izjavio je ranije da je
blokada Filološkog fakulteta politički protest organizacije
Marks 21 i pozvao državu da „prekine taj cirkus“, a studente
da se vrate na nastavu/ B92, 23.10.2011 ), fašizam („Grupa
muškaraca starosti oko 30 godina, oko pola tri posle ponoći
napala je studente koji blokiraju Filozofski fakultet. Uz povike
„komunjare“ i „sve ćemo vas pobiti“ napadači su pajserom
jurili okupljene studente i jednog od njih lakše povredili kada
su ga pajserom udarili u grudi“/24 sata, 06.11.2011. ), političku neodgovornost („Fakulteti su državno vlasništvo i ja pozivam
državu da uvede red u svojoj kući“/ Politika,
27.10.2011.); koji u veoma kratkom vremenskom roku bivaju
artikulisani u javnom/političkom prostoru, a da niko ne snosi
nikakve posledice za te činove.
Studentski protest 2011. se izborio za vidljivost koja je istrajala
i tim trajanjem nije dozvolila da bude zanemarena, prekrivena
ili pogrešno interpretirana. Snaga protesta, stvorena upornim
višednevnim odolevanjem, urušila je lažno uverenje da su
(studentski) protesti proces imobilizacije buduće (studentske)
borbe. Studentski protest 2011. sam postaje znak - reprezentacija
drugačijeg oblika društvenog organizovanja, odlučivanja i
društvene borbe. Studenti su nam dali domaći zadatak - kako
ćemo dalje tretirati ovaj znak i na koji način ćemo ga transponovani
ili inkorporirani u druge kulturne formate čime će postati
deo našeg kolektivnog sećanja - trag koji obezbeđuje kontinuitet
(studentskih) protesta vidljivih za istoriju. Ovaj kolektivni
tekst, povodeći se primerom studentskog Plenuma, upravo
ima za cilj da doprinese izgradnji vidljivih istorija onih vrednosti
koje ne smeju ostati nevidljive za naše društvo.
Aleksandra Sekulić: Prilažem zapisnik,
radna grupa za oslobađanje memorije
Gostujući kurziv: Aleksandra Sekulić u februaru 1999.
Trčim prema Filološkom fakultetu, dobro je, još nije 19h, danas je u
Sali heroja bio skup studenata u protestu, izglasano je da se večeras
ostaje na fakultetu, samo da ne zaključa vrata ono privatno obezbeđenje na ulazu, koje propušta samo studente sa indeksom i profesore
čije slike nisu na poternicama izlepljene na ulazu (profesori naše ukinute katedre Opšta književnost sa teorijom književnosti i još
neki „nepotpisani“, odnosno oni koji su odbili da potpišu ugovor sa
dekanom Radmilom Marojevićem, među kojima i Ranko Bugarski),
ponela sam svoj indeks, da li ćemo moći da uvedemo bar nekog novinara,
jedina vest koja je prošla u one zastrašene medije koji još nisu
na sudu po novom Zakonu o informisanju, jeste mali okvir u „Vremenu“,
u tekstu o Zakonu o univerzitetu, sada sve više ljudi zna da
je ukinuta Opšta književnost, ili mi se čini jer ljudi oko mene saznaju
- od mene, a kako je sve počelo jesenas, malim oglasom na tabli
„Razmena udžbenika u Sali 128“, haha, pa svaki student opšte književnosti zna da mi nemamo udžbenike, dobra šifra, dvadesetak studenata, od nas apsolvenata do brucoša, radne grupe,
pa onda najava da će nas posetiti dekan, čuo je da neki
brucoši sa svetske ne znaju gde će na predavanja, lično nam objašnjava zašto ne postojimo, „ Ali ne možete
tako, javićemo medijima!“ „Kojim medijima?“, pa
da, nema više medija, kakva nemoguća situacija, a danas,
već februar, ali Sala heroja je bila puna, sad su studenti
u protestu, uprkos svojim profesorima koji su bežali od nas kada vide da idemo hodnikom sa najobičnijom
peticijom, kakav strah, pa ne radi se samo o njihovim
kolegama, već o fakultetu, o statutu kojeg je dekan
orvelovski ispisao, ali možda je čuveni dijalog na skupu
u Sali 11 na koji smo pozvali i dekana značio nešto
mnogo mračnije, kako je ono bilo: neki profesori Filološkog, onda profesori opšte književnosti i studenti, kao i
naše kolege sa grupe „srpsko-svetska“ i sa drugih grupa,
za katedrom studenti iz odbora protesta moderiraju
razgovor sa dekanom i profesorom Vladetom Jankovićem, šefom ukinute katedre za Opštu književnost, dekan
je napustio sastanak pošto smo mu uručili udžbenik
Teorija književnosti za srednju školu sa podvučenom
definicijom opšte književnosti, jer ne želimo da slušamo
ponovo kako te studije ničemu ne služe i da se mogu
sklepati tako što ćemo trčati po različitim nacionalnim
književnostima pa praviti neki zbir, mi smo „judeomasonsko
leglo kosmopolita i špijuna“, ne možete naše znanje proceniti kao lošu robu za vaše tržište - mi to
tržište ne priznajemo, ustaje profesor Milo Lompar i
obraća se našim profesorima: „Kolege, evo mi želimo
da vam nekako pomognemo, pošto je to izgleda jedini
način, da vi ipak potpišete taj ugovor...“, „Hvala vam
kolega, ali bolje razmišljajte o svojim potpisima, a ne o
našim.“ „Pa, nismo svi heroji...“, na to ide studentsko
pitanje „Profesore, slažem se, mi osim borbe nemamo izbora, nama je ukinuta studijska grupa, a šta bi bila
granica za vas, kada biste rekli da ne može tako dalje?“
„ Pa, eto, da mi ne diraju Njegoša!“ - odjekivala je ova
rečenica dugo posle u protestu Filološkog, bila je ilustracija
naše situacije kada nas pitaju „A zašto ste sami“,
ali nismo sami, čula sam da je stiglo pismo podrške od Žaka |
 |
Lana Čmajčanin i Adela Jušić: Ja više nikada neću pričati o ratu, video rad, 9' 42", 2011.

|
Deride,
znači neko zna tamo u svetu, evo me u Vasinoj, vidim Filološki, nešto se dešava na ulazu...
Oktobar 2011. Nešto se dešava na ulazu, ne dozvoljavaju ulazak
ljudima koji su došli na razgovor „Učitelj neznalica: o autonomiji
unuverziteta“, program u okviru Oktobarskog salona, ipak
nas puštaju - dekanica obezbeđenju javila da može, studenti mi
kažu da ovih dana viđaju profesora Radmila Marojevića kako razgovara
sa obezbeđenjem, u auli studentske barikade i parole,
dolazi pred nas jedna profesorka koja se žali Borki Pavićević da
su profesori „taoci ove grupice“. Mlade kolege sa Opšte književnosti
mi se hvale da ta katedra nije htela da potpiše osudu blokade
na sastanku u dekanatu, studenti nas vode u neku podrumsku
prostoriju, sa strane ćebad, parole, bilteni, student
nam priča kako su ih neki profesori u naletu udarali po nogama
da se ne vidi na video snimku i štipali ruku kojom je student snimao
pokušaj razbijanja blokade. Na plenumu studenti raspravljaju
o optužbi da ovom blokadom prljaju uspomene na proteste
devedesetih. Da li je napad huligana na njih i na Filozofski
fakultet u blokadi ove nedelje samo početak.
Pitam kolegu Stevića, brucoša koji još nije imao nijedno predavanje
dok sedi ispred vrata sa jednim kolegom kome curi krv iz nosa, šta
li je sa devojkom koju su batinaši izgurali iz zgrade u Vasinu, pred
trolejbus, sad je u Urgentnom, prolaznici se užurbano kreću kroz
maglu, neko javlja da ne idemo u Centar za istoriju i teoriju opšte
književnosti jer su batinaši otišli tamo, ulazimo u trolejbus...
|
 |
sa upravom fakulteta i predali smo zahteve koje smo formulisali preko fejsa. odgovor uprave je da ne mogu ništa da urade, da moraju da se drže zakona. tu su nam „učinili“ i tu cenu ispitne prijave smanjili sa 200 na 100 dinara.
cec: posle toga smo imali plenum. pozvani smo na nastavno-naučno veće i tamo smo pročitali svoje zahteve – za ukidanje rangiranja, da jedini uslov za budžet bude i ostane 48espb bodova, da se vrati status apsolventa a sa njim i apsolventski staž i rokovi, kao i da se smanje školarine na tri minimalne neto plate. profesori su nam bili naklonjeni, mada praktično niko od njih nije zaista bio upoznat sa problemima studenata.
sava: nakon toga podnosim zahtev za dobijanje finansijskog izveštaja, koji još uvek nismo dobili... trećeg oktobra imamo akciju za svečani prijem brucoša, gde u sali heroja spuštamo transparent „školovanje je pravo svih, a ne samo bogatih“ i uzvikujemo parolu „dole školarine“. kakav se aplauz orio salom! tad dekanica javno izjavljuje kako podržava studente i njihovu borbu.
cec: koliko je to bilo dobro. uglavnom, imali smo dva puta nedeljno plenume i dve šetnje do ministarstva. prva šetnja je ona nakon koje smo podneli zahteve u ministarstvu. druga je bila povodom odgovora na te zahteve, kada ministar nije hteo da primi delegate jer nisu „legitimni“, nego ih je primio njegov pomoćnik i ismevao ih.
|
Adela Jušić i Lana Čmajčanin: Priče za laku noć, zvučna instalacija, foto: Dejan Vladić

|
Novembar 2011. Stižemo na treći sprat Filozofskog fakulteta,
Sava nam pokazuje vrata na kojima piše „Filološki u egzilu“, blokada
je na Filološkom gotova, ali studenti su tu, sa kolegama na
Filozofskom. Uprava je angažovala privatno obezbeđenje, pa ga
je sklonila posle ružnih slika sukoba sa studentima, sa konstatacijom
da ne može da garantuje bezbednost. Slede napadi huligana
na Filozofski.
U Sali heroja profesori Filološkog objavljuju štrajk, nasilje na fakultetu
je nedopustivo, recituju se pesme, ispred fakulteta vidim
koleginice iz protesta, čekaju potvrdu vesti iz Rektorata da je dekan
Marojević otišao na naučno-istraživački rad u Moskvu. Nastava
počinje za nekoliko dana, i na Opštoj književnosti, koja ponovo
postoji, i na celom Filološkom, koji ponovo postoji.
Novembar 2011. Plenum prekida blokadu, ali nastavlja sa radom,
čekajući ispunjenje zahteva za sledeću školsku godinu, http://plenumfilozofskog.blogspot.com/, http://plenumfiloloskog.blogspot.com/
svetlana gutić „cec“ i sava jokić:
retrospektiva studentskog protesta na filološkom fakultetu 2011.
.::dijalog je prvo snimljen kamerom, pa tek onda prekucan::.
u ovom dijalogu nema velikih slova
studentkinja i student filološkog fakulteta.
učesnica i učesnik u radu plenuma.
učesnica i učesnik u blokadi na filološkom fakultetu.
sava: blokada je zamrznuta. prisetimo se kako je sve počelo. septembar, prijavljivanje ispita za ispitni rok oktobar dva. u petak ispitna prijava košta 50 dinara, a već u ponedeljak 200. jeste da razlog za bunt deluje kao sitnica, ali ljudi su se razbesneli.
cec: da. tokom tog vikenda skočile su cene svih troškova osim školarina – dakle potvrde o položenim ispitima, cena diplome itd, a prst u oku bila je ta cena ispitnih prijava.
sava: u sledećoj sceni sedim ispred KC Magacin, na onom stepeništu, otvaram netbuk i proveravam fejsbuk. tamo me je neka koleginica dodala na grupu „protest na filološkom“.
cec: mene su dodali tokom nedelje. ma, ti si me dodao u tu grupu?
sava: da, ja sam te dodao. a tad kada sam te dodao grupa je imala skoro 200 ljudi.
cec: iskreno, nisam imala vremena da čitam, jer su ljudi spamovali i spamovali. ti si pozvao ljude na sastanak, ali se niko nije pojavio. onda sam predložila da se organizuje plenum. mnogo je ljudi zaista bilo skeptično, prvo smo morali da imamo glasanje da li smo za plenum ili ne. na kraju je velika većina bila za plenum.
sava: e, da. glasali smo preko iventa. not attending je značilo neću plenum, a attending da želim.
:smeh:
cec: bilo nam je važno da se svi okupimo na jednom mestu. plenum, na kom svi imamo pravo glasa i zajednički odlučujemo o tome šta ćemo da radimo povodom svojih problema, omogućava nam da prevaziđemo ograničenja parlamentarizma, da se organizujemo demokratičnije. mada su i plenumi često teško funkcionisali, neki su nenaviknuti na to da nije okej urlati na druge, da nije okej čekati da 300 ljudi ode sa plenuma, pa sa dvadesetak najupornijih izglasavati bitne odluke itd.
ali smo uprkos svim problemima uspeli da se organizujemo.
sava: pre prvog plenuma, imali smo sastanak |
|
sava: nakon te šetnje imali smo još jedan plenum i na kraju izglasali blokadu nastave. u ponedeljak je sve počelo.
cec: prvog dana blokade organizovan je i sastanak upravnika katedre.
sava: ali nisu svi upravnici potpisali saopštenje uprave. od tog dana počinje medijska hajka protiv nas, a nas niko ne čuje.
cec: uprava konstantno širi dezinformacije kako su svi zahtevi prihvaćeni, zbunjuju studente.
sava: upadaju nam nacisti, a uprava govori kako smo mi nasilni, odnosno kako napadamo profesore i studente. za to vreme konstantno imamo razgovore sa upravom.
cec: mnogo im je smetalo što smo u blokadi, retko kad smo uopšte uspevali da pričamo o zahtevima.
sava: a stvar je u tome da profesore nismo sprečavali da rade. postavljene su barijere na ulaze u slušaonice i sale, tj. sprečavali smo samo odvijanje nastave, ne i konsultacije itd.
cec: na sastancima su nas pozivali na ličnu odgovornost i da blokadu moramo momentalno prekinuti. na kraju je došlo do usijanja i blokada je zamrznuta.
sava: nakon nnv koje je održano u rektoratu, na koje nije došlo više od polovine profesora, oni se vraćaju na filološki i fizički napadaju studente i tu dolazi do nekih incidenata. neki profesor je šutirao jednog kolegu, koleginica je gurnuta s klupe, jedna profesorica je cepala pisma podrške protestu sa zida... snimci napada se nalaze na jutjubu. tog dana su zaključane sve prostorije koje smo koristili na prvom spratu, sa svim našim stvarima.
cec: tokom čitave blokade su nas okretali jedne protiv drugih. razbijena je solidarnost, studenti i profesori bi trebalo zajedno da se bore za dostupno i kvalitetno obrazovanje.
sava: konstantno su huškali. mislim, sve one skandal izjave rektora, od poziva policije, prizivanja nacista i njegov seksizam. pa pojava pi-ara univerziteta u trenucima kada dolazi do nasilja nad nama.
cec: da, država je pokazala svoje pravo lice. nismo rekli kad je policija ušla na fakultet.
sava: da, povodom lažne dojave da je postavljena bomba. zanimljivo je to da su policajci imali usmenu dozvolu uprave da uđu, iako je na naučno-nastavnom veću dogovoreno da neće zvati policiju i da nikako neće dozvoliti da se naruši autonomija univerziteta.
cec: sada se nastava na filoloskom normalno odvija, ali studenti su nezadovoljni jer nijedan od zahteva koje smo uputili ministarstvu nije ispunjen.
sava: šta smo onda dobili blokadom?
cec: pokazali smo da možemo da se samoorganizujemo i tako stavimo neka važna pitanja na dnevni red. pokrenuli smo diskusiju o obrazovanju, a samo se nametnulo i pitanje represije.
sava: a posle filološkog blokiran je i filozofski, pa viša elektrotehnička. kad je došlo nadomak blokade filozofskog u novom sadu mobilisalo se preko 100 parlamentaraca i neonacista da to spreče. nekim studentima se sada preti disciplinskim i krivičnim postupcima.
cec: uz sve ono što se nama dešavalo na filološkom, mislim da je svima postalo jasno da moramo da proširimo borbu za naša prava i van fakulteta, a već su nas mnogi podržali. mora mnogo više da se radi na omasovljavanju i povezivanju sa drugima koji se susreću sa istim problemima kada se bore za svoja prava.
sava: da, sada mora da se radi na povezivanju. borba se nastavlja.
sava gasi kameru. |
|
|
| BETON
BR.116 |
DANAS, Utorak
18. oktobar 2011. |
|
 |
| Piše: Jeton Neziraj |
|
| |
Svaki put kada se na Kosovu stvari zamrse u mrtvi čvor, kosovski
Albanci su uvereni da će se na sceni pojaviti njihovi anđeli čuvari
- Amerikanci. Ali, naravno, kao što su u svakoj priči o anđelima
obavezno prisutni i đavoli, tako se i na Kosovu u vreme krize
kao što je ova sadašnja, pojave i đavoli - Rusi. Sličan entuzijastički pogled na svet čini
se da imaju i Srbi, ali sa
obrnutim rasporedom: za
njih su Rusi - anđeli, a
Amerikanci - đavoli.
Kosovo kao mitsko mesto
dvoglavih albanskih i srpskih
istorija, nastavlja
suživot sa primitivnim i
ekstremnim konceptima
binarnog tipa: anđeli –
đavoli, patrioti – izdajnici,
naši - njihovi...
Nakon dvodnevnih tenzija
na severu Mitrovice, između kosovskih policijskih
snaga i naoružanih
grupa Srba, dva problematična granična punkta
preuzeo je američki
KFOR. Kosovski Albanci
su to euforično prokomentarisali:
„Kontrolu su
preuzeli Amerikanci“, što
je podrazumevalo da smo
kontrolu „preuzeli mi“. A
u međuvremenu su novine
objavile kako su u masi
Srba, koji su blokirali
puteve, viđeni ruski plaćenici. Tako je skoro svaka
kosovska saga o srpsko-albanskom konfliktu
poslednjih decenija obeležana prisustvom Amerikanaca i Rusa.
U onim danima, vesti iz Mitrovice ličile su na vesti koje su antički glasnici, dahćući od umora, donosili javljajući o „padu“ ili
„osvajanju“ gradova. „Osvojili smo granični prelaz broj 1“; „Pao
je granični prelaz 1“; „Pao je granični prelaz 31“; „Preuzeli smo
prelaz 31“, „Pala su oba granična prelaza“, „Preuzeli smo oba
granična prelaza!“ Pao je Carigrad! Osvojili smo Rim! Pao je Berlin!
Pala je Troja! Osvojili smo Pariz...
Jedan moj prijatelj, Srbin, pisac, napisao mi je: „Jebem ja mater
ovim majmunima! Mi se toliko trudimo da izgradimo mostove komunikacije,
a oni sve sruše s takvom lakoćom, kao što vetar ruši
tvrđavu od peska koju su tokom dana deca napravili na plaži!“
Zaista, tenzije kao ova koja je izbila u Mitrovici još više otežavaju
albansko-srpski dijalog, koji je počeo nedavno,
kao što otežava i ono malo albansko-srpske kulturne
saradnje. Poslednji događaji na severu Kosova
dali su krila patriotskom i ratnohuškačkom
diskursu za koji smo mislili da pripada prošlosti. Ljudi su se počeli prijavljivati u dobrovoljce za „odbranu Domovine“, govore o
destabilizaciji drugih regiona, počeli su da pale, psuju i urlaju.
Aveti rata bile su ponovo ovde. Ako sam doskora verovao da je
rat prošlost i da su ljudi siti stalnih međuetničkih napetosti i
problema, sada kažem, ne, rat se mota tu negde oko nas. Na Kosovu
on liči na onu lukavu divlju zver koja se ukipi i ćuti, ili se
pravi da spava, da bi u trenutku kada joj se približi plen, skočila
i progutala ga.
Dok sam na televiziji gledao razjarene sugrađane koji su u nekoliko
gradova na Kosovu palili srpske prehrambene proizvode,
širio sam oči da bih video da se možda na lomači ne nalazi i antologija
srpske proze koju smo nedavno preveli na albanski jezik.
Ona bi, pretpostavljam, lepo gorela, a ja bih opet bio potresen
„pričama o knjigama“ koje sam doživeo poslednjih godina.
Radi se o nizu istorija „paljenja“ i „istraga“ knjiga... Kao da je u
knjigama bilo skriveno „najveće zlo“ onoga drugog. Ako spališ
i uništiš knjige, spalio si i uništio zlo!
KRATKA ISTORIJA PALJENJA
Jednog lepog sunčanog prepodneva početkom devedesetih, u mojoj
kući, na vatri na kojoj se pekla flija¹, moj stric je spalio gomilu
knjiga, za koje je rekao „da su za lomaču“. Zamislite, bile su to knjige
o Titu, Marksu, Lenjinu... Jedino se sažalio nad knjigom Roze
Luksemburg, koja mu nije izgledala tako strašna, bar ne kao neka
strašna komunistkinja. Mislio je da ćemo kasnije, nakon te vatre,
biti slobodniji, srećniji... Kao da će s tom vatrom, na kojoj se pekla
flija, biti završeno jedno ružno poglavlje istorije. I kao da se time
zauvek ispunjavalo jedno prokletstvo: Zlu treba uništiti knige!
Bila je godina 1997. ili 1998. Događaj se zbiva ispred Univerzitetske
biblioteke Kosova, nedaleko od ondašnje biste Vuka
Karadžića. Utovarali su u prikolicu knjige na albanskom jeziku
sa Filozofskog fakulteta koje su potom traktorom
odvukli na put bez povratka... Zlu treba
istrebiti knjige tako što ih pošalješ na put bez
povratka!
Kada su srpski paramilitarci,
za vreme rata na
Kosovu, palili albanska
sela, mi smo sa vrhova
planina pokušavali da
prema veličini i tipu plamena,
ustanovimo u kojim
je kućama bilo knjiga
i koliko. Kada bismo videli
da iz neke kuće izbija |
 |
Fotografije u broju: Snežana Čongradin

Iz Zvonkovog magacina: Uređaj za hlađenje barikada
|
veliki plamen, onda smo
zaključivali da je u njoj
bila kućna biblioteka i da
je njen vlasnik bio učitelj
ili intelektualac.
Malo kasnije, 1999. u Prištini, bio je već kraj rata;
Albanci su se vraćali iz izgnanstva
u svoje kuće, a
Srbi su se dali u bežaniju.
Bilo je to vreme kada su
uzurpirani stanovi Srba koji
su napustili Prištinu. Za
mnoge je ta uzurpacija stanova
bila legitiman akt; Srbi
su spalili naše kuće, sada
mi uzimamo njihove stanove. Ali nije to suština istorije
koju želim da vam ispričam. Radi se o nastavku
istorije stradanja knjiga.
Tih dana, kontejneri za
smeće u Prištini bili su puni
knjiga na srpskom jeziku. Mnoge stvari koje su Srbi ostavili za sobom,
kao što su kreveti, stolice, kuhinjski stolovi, noževi, viljuške,
noše, toalet papir, odeća, posteljina, loptice za ping-pong, čarape,
radio aparati, cipele, pa i četkice za zube kao i mnoge druge stvari,
novi stanari su smatrali korisnim, jer su se vratili na Kosovo kao golje
bez ičega, ali nisu imali ni najmanje potrebe za... KNJIGOM. Njih
je trebalo istrebiti, jer su bile na srpskom jeziku. Ali pošto je u ratu bilo
mnogo vatre, nisu ih bacali u plamen, već su izmislili drugi način
za istragu. Zlo je, naravno, trebalo spaliti, ali ne, ovoga puta neće
goreti. Knjige zla treba bacati u kontejnere za smeće.
POGREŠAN POZIV
Ali, da se vratimo na nedavna dešavanja.
Dok smo sa zebnjom pratili dramatične događaje severno od Mitrovice,
sva druga dešavanja činila su nam se malim, drugorazrednim,
beznačajnim... U senci ovih velikih događaja, kosovski
ministar za kulturu je tih dana, bez buke, završavao kampanju koju je bio počeo pre nekog vremena: čistku direktora i
upravnih odbora u institucijama kulture.
Bila je sparina. I nemiri.
I tako je nedavno na moje mesto umetničkog direktora Narodnog
pozorišta Kosova, na kojem sam bio tri godine, postavljen
čovek koji je doskora radio u kabinetu kosovskog premijera. Primenjene
su sve zakulisne i drske metode da se činovnik iz kabineta
premijera Kosova dovede u pozorište. Smenjen je legitimni
Upravni odbor, manipulisan je novi Odbor, učinjeno je sve da
se ostvari cilj. Slično se postupilo i sa Nacionalnom galerijom
Kosova i drugim kulturnim institucijama.
Politika je uvek vršila pritisak na Narodno pozorište Kosova, ali
sadašnja kampanja izgleda kao ozbiljna pretnja ovom pozorištu,
koje je jedva bilo stalo na noge nakon ranijeg vršljanja birokratije
i korupcije, uticaja zastarelih estetika iz prošlosti i čitavog
brda problema svih vrsta.
Istoriji moje smene sa pozicije art direktora Narodnog pozorišta Kosova, prethodile su kritike na račun moga angažmana na
uspostavljanju kulturne saradnje u regionu poslednjih godina.
Jedna od poslednjih afera, koja je nazvana „Pogrešni poziv“,
možda najbolje objašnjava moju poziciju. Kada je pre 6 meseci
Narodno pozorište Kosova dobilo poziv da pošalje jednu predstavu
u Beograd, na Mucijeve dane koje je organizovao Atelje
212, ja sam bio jedan od onih malobrojnih koji je želeo da do
ovoga gostovanja dođe. Moja odlučnost bila je povod za oštru
kampanju u kojoj su moje kolege i mene predstavili kao „jugonostalgičare“, ljude „koji su prodali interese svoje zemlje“. Protiv
ovog gostovanja bio je i ministar kulture Kosova. On je i naradio
da se zabrani gostovanje, pošto je Upravni odbor već bio
doneo odluku da se ide u Beograd.
Za mene je to bila izgubljena istorijska šansa. |
 |
Zbog nekih primitivnih
patriotskih magaraca na Kosovu, koji ne vide dalje od svojih
noseva, izgubili smo šansu da održimo lekciju i mnogim nacionalistima
u Srbiji, koji su takođe besno reagovali kada je najavljeno
gostovanje kosovskog pozorišta u Beogradu.
Nažalost, pozorište je na svim prostorima bivše Jugoslavije bilo
i ostalo poligon u kojem politika demonstrira svoju snagu
svaki put kada joj se to prohte. Pozorište na ovim prostorima još
uvek nije oslobođeno od političkih uticaja i utvara prošlosti, od
onih snaga koje ga smatraju sredstvom za rast i snaženje nacionalizma.
Nacionalisti su svuda na prostorima bivše Jugoslavije
krajem osamdesetih i početkom devedesetih godina stvarali pozorišta u kojima su igrane „nacionalne drame“, u kojima je glorifikovana
„slavna prošlost“, drame koje su uzdizale nacionalne
heroje koji su se borili „protiv njihovih suseda, neprijatelja“,
drame koje su pozivale na osvetu, negiranje drugog, negiranje
kulture drugoga, itd. Tako je pozorište doprinelo krvoproliću
koje se dogodilo u Bosni, Hrvatskoj a kasnije i na Kosovu. Umesto
da se suprotstavi nacionalizmu, pozorište ga je podržalo.
PATRIOTIC HYPERMARKET
Onih dana kada je u Mitrovici počela „igra oko granica“ s balvanima,
trebalo da putujem za Beograd, u Bitef teatar, gde su održavane probe za dramu koju smo pisali Minja Bogavac i ja. Bosanski
režiser Dino Mustafić radio je sa šestoro glumaca, troje
Albanaca i troje Srba. Eho događaja u Mitrovici osećao se snažno i u Beogradu. Osetljive teme koje smo tretirali u predstavi
(rat, krivica, osveta, praštanje, pomirenje...) sada su počele da
se komplikuju. Odmah se osetilo da će predstava u Srbiji biti
ocenjena kao „antisrpska“, a na Kosovu kao „antialbanska“.
Dok smo se starim JAT-ovim avionom vraćali iz Beograda za Skoplje,
on se prilično tresao probijajući se kroz kišu i vetar. Jedan
od glumaca, koji je putovao sa mnom, tokom tog kratkog i opasnog
putovanja, rekao mi je u šali: „Ako ova krntija od aviona
padne, poginućemo kao izdajnici. Ipak se nadam da ćemo se
spasiti i ovoga puta. Tako ćemo dobiti vremana da napravimo i
neko patriotsko delo i umremo kao heroji“.
O kosovskom policajcu kojega je ubio srpski snajperista u Mitrovici,
ispevana je odmah pesma. Predsednica Kosova proglasila ga je herojem Kosova, i on je postao glavni lik pesme koju peva grupa kosovskih
repera. Ovakvo urbano portretisanja heroja naših dana
predstavlja nastavak one stare epske tradicije Balkana, koja slavi
heroja koji se bori protiv neprijatelja na braniku otadžbine. Pesma
o ubijenom kosovskom policajcu ima rasističkih tonova, ali u državi kakva je Kosovo, u situaciji uzbune koja najavljuje da je
„otadžbina u opasnosti“, taj rasizam malo ko primećuje.
I dok se nastavlja bitka između anđela i đavola, čini se da većina
ljudi na Kosovu žele da poginu kao heroji. Heroji prema onom balkanskom
modelu. Nama „izdajnicima“, koji smo u manjini, preostaje
da se ne predamo, jer u suprotnom, bojim se da će Kosovo i
Srbija postati zemlje za koje nema nikakve nade. Prirodno je da
osećamo strah od aviona koji se drma, ali ne zato što ćemo umreti
kao izdajnici. „Izdajnici“ ovih dana postaće heroji sutrašnjice
S albanskog preveo Škeljzen Malići
¹ Tradicionalna kosovska „pita“ koja se peče ispod sača. Prim. prev. |
|
|
| BETON
BR.114 |
DANAS, Utorak
16. avgust 2011. |
|
 |
| Piše: Zoran Janić |
| PISMO NOVINARKI DŽEKI ROLAND |
|
|
|
|
| |
Poštovana mis Roland,
Dopustite mi odmah na početku da vam, uz dužne izraze poštovanja,
kažem kako ovo pismo – budući da se ne poznajemo – pišem ne u svoje ime, već na zahtev izvesne osobe koju sam letos
slučajno sreo. Pismo je, dakle, konsekvenca tog susreta i mojih
razgovora s tim mladićem, koga ću nazvati Matador (pravo ime
nikad mi nije rekao). Tom prilikom mi se poverio – ukoliko se za
nekog ko je potpuni stranac može reći da vam se poverio - kako
je ne samo imao bliski susret s vama nego da je taj susret, u neku
ruku, obeležio i izmenio čitav njegov dalji život. Ovde moram
da se ogradim: vaš susret se odigrao davno, pre više od deset godina, tako da je potpuno razumljivo
što mladić nije mogao s punom izvesnošću da se
priseti vašeg imena. No, svejedno, na osnovu nekih
činjenica iz našeg razgovora („ratni izveštač
Bi-Bi-Sija, april ili maj 1999, glavna gradska ulica
u Đakovici“) i male pretrage po internetu, na kraju
sam ipak došao do zaključka kako ta osoba iz
priče mora da ste bili vi.
JEDAN MATADOROV DAN
Podsetiću vas: mesec je, dakle, april ili maj, godina
ratna 1999, mizanscen je trg u Đakovici, gde
upravo treba da se obavi razmena srpskih i albanskih
zarobljenika. Vi ste u društvu dvojice kolega
iz ekipe, jedan nosi kameru na ramenu, drugi pokretno
postolje sa mikrofonom na izvlačenje (tzv.
„pecaljku“). Promiče neka sitna, prolećna kiša, na
vama je kratka muška jaka do pojasa, ispod koje viri
karirana košulja. Stojite na ulici, ruku zavučenih
u džepove i glave malko uvučene u ramena, premeštajući se s noge na nogu jer je prohladno. Osvrćete
se svaki čas u pravcu iz kojeg treba da se pojave
zarobljenici sa albanske strane (prisećate li se toga?).
Na drugoj strani ulice već je parkiran vojni
kamion, oksidno smeđe kamuflažne boje, a iza
njega, na kratkom odstojanju, jedan za drugim,
stoje neki beli putnički kombi i kola, okruženi malom
grupicom neobrijanih civila (zarobljenici?),
kraj kojih su vojnici pod oružjem. Vi ste primetno
nervozni, mada očito nastojite to da prikrijete.
Možda je razlog tome kašnjenje izaslanika s druge
strane (razmena je trebalo da se obavi još pre dobrih
pola sata), a možda i to što vam je poznato
koliko je stranih novinara i izveštača poginulo
„pod nerazjašnjenim okolnostima“ od prvih dana
rata u Jugoslaviji; u svakom slučaju, nije vam baš
svejedno. U jednom trenutku, vi podižete kragnu
na jaki i nešto govorite pomoćnicima iz ekipe, a na
vašoj levoj ruci načas se jasno uočava prsten
(uspevate li možda da se prisetitite da ste ga tada
nosili?). Nalazite
se na ćošku niske
višekatnice koja
gleda na ulicu, a između nje i sledeće zgrade, isto tako niske i neugledne, prostire
se nešto nalik na kržljavi park i dok tako stojite, vetar blago iza
vas njiše gole, opuštene grane drveta nalik na vrbu (sećate li se
tog parka i tog drveta sličnog vrbi ispod koje ste stajali u jaki sa
podignutom kragnom, mis Roland?). Ravno preko puta, sa suprotne
strane i malko ukoso od vas, u dvorištu zaraslom u korov
uzdiže se nemalterisana jednospratnica od grube betonske opeke,
što podseća na napušteni pogon ili na neku veliku radionicu
(za tu zgradu gotovo sam siguran da je izmakla vašoj pažnji),
na čijem gornjem spratu je niz malih prozora, kao puškarnice.
(Jeste li možda primetili kako u ratu sve postaje nalik nečemu
drugom, kako se ni za šta više ne može reći da postoji i jeste stoga
što jednostavno jeste i što je tu: kuća nije više kuća, oblak
kao da nije oblak, prozor više nije prozor? Nekako se izgubilo
ono primarno tautološko svojstvo života, ono prosto i po sebi
podrazumevajuće osećanje kakvo je čovek nekad mogao naći u
svom disanju, pokretanju zglobova ili kolanju krvi.)
Kazujem vam sve ovo dosad onako kako mi je to ispričao Matador.
Kako rekoh, razmena je kasnila već gotovo pun sat. Do ovog
trenutka, ponavljam, prenosim vam samo reči tog mladića, po
sećanju, onako kako sam ih od njega čuo. Za vaše lice i vaš ten
kazao je kako su neobično bledi, „poput mleka“ (upotrebio je
taj izraz), što mu je odmah palo u oči, kao i pege na vašem licu,
na koje se više puta navraćao u razgovoru. Naknadno sam pokušao i sam da se osvedočim u to, preko vaših fotografija sa interneta,
no bez uspeha – pretpostavljam da je to zbog slabog kvaliteta
snimaka (zar nije tako da vam je lice posuto sitnim, jedva
primetnim pegama, mis Roland?).
Nemojte da vas zbunjuje ovo obilje detalja u reminiscencijama
na jedan ratni reporterski dan na ulicama Đakovice
1999, do te mere pomno evociran da se čini kao
da ga daje neko ko pred sobom ima filmski snimak
sa vama, načinjen upravo tog aprilskog ili majskog
dana pomenute godine, ili kao da vas sagledava
neki sveznajući narator u trenutku dok o vama piše pasaž iz neke priče ili romana. Istina je daleko
prozaičnija, draga mis Roland (prozaičnija od svake
književne proze), mada je po vas mogla biti i ništa manje kobna: naime, tog dana (aprila ili maja
1999) Matador vas je posmatrao kroz nišansko okce
snajperske puške, i otud svi ovi detalji. Njegov
zadatak bio je da vas smakne u trenutku dok se
obavlja razmena zarobljenika, no tako da izgleda
kao da je hitac stigao sa albanske strane.
Nalazio se tačno preko puta vas, mis Roland, na
gornjem spratu one zgrade u kojoj je nekad bio pogon,
na jednom od onih malih prozora nalik na puškarnice, na koje sam vam već skrenuo pažnju.
Stajao je tu u zasedi, u nemalterisanoj zgradi, čekajući na vas još od prethodnog dana. Iz baznog
logora svoje jedinice (smeštene u šumici nadomak
grada) bio je stigao još juče, prebacivši se do grada
običnim putničkim „yugom“ i izabravši na kraju
upravo tu napuštenu zgradu, gde je na spratu zauzeo
busiju. Pri tom je, iz predostrožnosti, na sebi
nosio mrku uniformu bez oznaka, a na glavi crnu
kapu koja, oblikom i bojom, podseća na kape albanskih
vojnika (u slučaju da ga primeti neki neprijateljski
snajperist). Uz sebe je imao jedino pušku, rasklopljenu na tri dela, i provijant. Prvim
metkom trebalo je da cilja iznad srca, a drugim da
„overi“ pogodak.
Pogađate već, mis Roland, Matador je pripadao
ozloglašenim Crvenim beretkama, formaciji od koje
su po zlu bili čuveniji samo „frenkijevci“, za koje
vam je svakako poznato da su tih dana, uz srpsku
vojsku i policiju, držali grad pod kontrolom. Odluku
da ne izvrši zadatak Matador je doneo tek nakon
dugih časova oklevanja, dok vas je držao na nišanu,
a presudno u svemu tome, kako mi je rekao, bio
je onaj prsten na vašoj ruci. Pri pogledu na njega,
kroz glavu mu je u istom trenu
|
 |
Ilustracije u broju: Ivan Jovanović

|
prošlo: „A šta ako je
možda udata i ima decu?“ Duboko verujem da je
razlog iz kojeg je taj mladić ovaj susret s vama nazvao prelomnim po njegov život, doživevši ga kao možda jedini
ratni trenutak koji se može ispričati drugima bez stida (koji se
uopšte može ispričati), kao nešto što ga ipak vraća u red ljudi,
jeste taj izvesni suvišak značenja što ga je u tom času otkrio u prstenu
koji ste nosili na ruci; verujem da je taj maleni predmet,
kao simbol koji je najednom prerastao u alegoriju (simbol braka
u alegoriju porodičnog života) bio sasvim dovoljan da povrati
onu ratom narušenu ravnotežu u prirodan poredak stvari, potvrđujući u isti mah da je život ipak neprikosnoven kao život – da
vam spasi život, mis Roland.
GLISTE U VODI
Mladić je ponovo rasklopio pušku, složio delove
u futrolu i s rasklopljenom puškom pod
miškom, pešice, za šta mu je trebalo nekih
pola sata, krenuo lagano natrag u logor, prošavši pored parkiranog „yuga“ kao da nije
njegov. Zbilja nisam siguran koliko se Matadoru
može verovati na reč kada tvrdi kako je
to učinio samo zato da bi vama dao što više
vremena, znajući da će komandant jedinice
poslati odmah nekog drugog da obavi taj zadatak.
U svakom slučaju, u samom logoru sproveden je u neku vrstu
improvizovanog zatvora, u vidu šatora podignutog na središnjem mestu bivaka (u ratnim uslovima, zbog dejstva neprijatelja,
logor se preventivno selio na svaka tri dana). Drugi snajperist iz
njegove jedinice poslat je odmah da obavi zadatak umesto njega.
Ovo je sada kazivanje iz druge ili treće ruke (ako uzmemo da je
Matadorovo svedočenje bilo prvo): Nakon izvesnog vremena, iz
pravca grada začuli su se pucnji, a nekih petnaestak minuta kasnije
nastala je gužva u samom logoru; ubrzo su došla bolnička
kola i nekud odvezla Matadorovog kolegu iz jedinice, za koga se
ispostavilo da je ranjen tokom akcije u gradu. Po naknadnim Matadorovim
saznanjima, bio je pogođen u butinu, a sam položaj
prostrelne rane ukazivao je na to da ga je hitac stigao s leđa, pri
bekstvu. (Sećate li se možda da ste tog dana, pri razmeni zarobljenika,
čuli neku pucnjavu, mis Roland?) Ranjenog kolegu iz
voda Matador neće više videti sve do kraja rata, a s njim će se
susresti još svega dva puta u godinama koje dolaze. Prvi put na
protestu ratnih veterana u Beogradu, u gomili koja je uzvikivala
parole, a drugi i poslednji put, na ulazu u glavnu beogradsku
autobusku stanicu, kada se umalo nije sapleo o njega; bilo je leto,
ovaj je sedeo na pločniku i, potpuno izgubljenog izraza lica
i zapevajući nešto nerazumljivo, prosio.
| NJEGOV ZADATAK BIO JE DA VAS SMAKNE U TRENUTKU DOK SE OBAVLJA RAZMENA ZAROBLJENIKA, NO TAKO DA IZGLEDA KAO DA JE HITAC STIGAO SA ALBANSKE STRANE |
|
Sad, ako vam neće biti teško da me saslušate, mis Roland, (znam
da se ovo pismo odužilo), želeo bih samo još nekoliko reči o okolnostima
mog susreta s Matadorom. O svom ličnom životu, naravno,
nije počeo da mi priča odmah. Bio je u gostima kod rođaka u
susedstvu, i pretpostavljam da je hteo tek da ubije vreme ponudivši se da mi pomogne u poslu oko prekopavanja jedne male parcele
u dnu dvorišta, gde sam planirao da zasadim travnjak. Ništa na
njemu nije odavalo čime se u ratu bavio, čak ni tetovaža na desnoj
mišici, za koju sam kasnije saznao da predstavlja stilizovani broj
pod kojim je zaveden u Crvenim beretkama, kao ni njegova gestikulacija
ili smeh (da, voleo je da se smeje). I danas, razmišljajući o
njemu, draga mis Roland, uprkos svim mojim nastojanjima, koliko
god se trudio, ne uspevam da na njemu nađem nijedan jedini
detalj koji bi svedočio o njegovoj užasnoj prošlosti – doslovno ništa, nikakav trag. Jedino
je možda način na koji je imao običaj da ustrčava uz betonsku stazu, široko raskrečenih
nogu, kao da je spreman da se svakog trenutka
baci u stranu i zalegne u travu, govorio da
se radi o treniranom vojniku. Ne mogu da zamislim
šta je osećao obavljajući svoje druge
zadatke (pretpostavljam sa mnogo većim
uspehom nego što je to bio slučaj sa vama,
mis Roland, pošto ste vi bili izuzetak). Je li to
bio smišljen gest s njegove strane kada je rukom |
 |
podigao puža sa tla koje smo prekopavali i spustio ga pažljivo
u visoku travu iza ograde, sa rečima: „I to je živi stvor“? Ako nije,
zašto je onda sledećeg dana oštricu ašova besno zabadao oko nekog
ogromnog zalutalog insekta što je unezvereno bežao, sve dok
ga nije presekao napola? I zašto sam jednog dana u plastičnoj boci,
u kojoj sam držao vodu, našao udavljene gliste kako plivaju na
površini (priznao je da ih je on tu bacio)?
Njegova biografija, mis Roland, egzemplarna je u onoj meri u
kojoj inače važi za soj ljudi najčešće regrutovanih u Crvenim beretkama:
kao sitni kriminalac koji je prebegao u Italiju dolazi da
se pridruži jedinici, prolazi uspešno obuku i jedno vreme postaje
čak instruktor. Koliko sam uspeo da shvatim, došao je na nagovor
svog od malih nogu obožavanog, autoritativnog dede po
ocu, penzionisanog pukovnika De-Bea, od koga mu je ostala
(pošto je u međuvremenu umro), kao uspomena, kolekcija trofejnih
pištolja sa zatopljenom cevi iz arsenala službe (bilo je tu
‘magnuma’, ‘berete’ i nekoliko ‘crvenih zastava’); počev od dvanaeste
godine, za svaki rođendan dobijao je od njega po jedan
pištolj u ukrasnoj kutiji obloženoj baršunom, sa natpisom ugraviranim
na bakarnoj pločici.
Prebacujemo se nekoliko godina unapred, no sad smo već u vašoj biografiji, mis Roland. Imajući sve ovo izneto u vidu, nadam
se da ne mislite valjda i dalje kako je ona neobična ljubaznost
koju je Milošević iskazao prema vama, pri unakrsnom ispitivanju
u dvorani Haške sudnice, gde ste bili pozvani kao svedok optužbe, uistinu bila plod njegove iskrenosti, njegovog iskrenog
uvažavanja vaših napora da „o kompleksnoj situaciji na Kosovu
date što objektivniju sliku“? Ne verujete valjda kako iza onih
njegovih laskavih reči „da možete biti ponosni na svoje izveštaje“
ne stoje neki dublji, skriveni razlozi? I ne mislite valjda da se
u činjenici što vas je tokom ispitivanja oslovljavao sa „mis Roland“,
a ne, kako ste ne bez izvesnog ponosa u jednom trenutku
istakli, sa onim uobičajenim, formalnim „svedok“ („neka svedok
uzme i pogleda fotografiju...“) krije čak možda izvesna njegova
„rešenost da vas zavede u sudnici“, kako to frivolno tumači jedan vaš kolega. Moram ovde da vas podsetim, mis Roland,
da su Crvene beretke formirane na njegov lični zahtev, kao njegova
posebna elitna jedinica koja samo njemu polaže račune,
što će reći da se u toj osobi, za čije ophođenje prema vama tokom
unakrsnog ispitivanja u sudnici nalazite samo reču hvale,
krije zapravo poslednja instanca naredbe koju je Matador dobio
onog aprilskog ili majskog dana u Đakovici. Nemojte se stoga
zanositi da Miloševiću, ni tada dok vas je ispitivao u sudnici, a
ni onda tokom ratnih dana na Kosovu, njegove službe nisu dostavile
svaki neophodan podatak o vama. Šta je mogao pomisliti
uhapšeni tiranin kad vas je ugledao tamo u sudnici, mis Roland,
mora da se cerekao u sebi čim se rešio da glumi toliku ljubaznost
– jedna od retkih njegovih žrtava što je uspela da izmakne
njegovoj šapi, sad još i u prilici da je unakrsno ispituje.
I bojim se da to nije bila „intelektualna konfrontacija“, kako ste
vi to formulisali, nego se vaš sabesednik smeškao iz nekih krajnje
ličnih, ako hoćete ciničnih razloga, uživajući u prizoru pred
sobom. Metaforično govoreći, onaj hitac stigao vas je u ovalnoj
sudnici Tribunala, mis Roland, uprkos onim staklenim pločama
što se uzdižu od poda do plafona, otpornim na metak, kojima je
prostor za suđenje bio odvojen od publike. Taj hitac nije vas ubio
ni ranio, samo vas je bacio pred Miloševićeve noge.
Vreme je da privedem konačno ovo pismo kraju. Jedan pesnik
kaže kako „svaka čestica vremena nosi u sebi beskonačnu dimenziju“,
što je samo nešto manje melanholična varijacija – i
stoga po nas utešnija – onog ničeanskog učenja o večnom vraćanju istog. Ono što mene ovde zanima jeste ne toliko pesnička, ni filozofska, koliko najobičnija ljudska istina zašto je Matador
izabrao baš mene da bi mi sve ovo ispričao. Nemojte misliti
da ga nisam i to pitao. „Želeo bih da joj se nekako izvinim“, tako
je rekao. Moje najdublje uverenje – ne toliko racionalna misao
koliko želja da u to verujem – jeste da je on od vas, mis Roland,
očekivao zapravo da mu udelite ne izvinjenje, nego neku
vrstu oprosta i iskupljenja. Da li je uopšte na vama da mu tako
nešto date ili ne, naravno, sasvim je drugo pitanje  |
|
|
| BETON
BR.113 |
DANAS, Utorak
19. jul 2011. |
|
 |
| Piše:
Vladimir Arsenić |
| MITOMAHIJA S PREDUMIŠLJAJEM |
|
| Danilo Kiš u ključu pseudo-feminističke razgradnje |
|
|
|
| |
Knjiga Tatjane Rosić „Mit o savršenoj biografiji – Danilo Kiš i
figura pisca u srpskoj kulturi“ jeste delimično argumentovan
napad na ovog značajnog pisca, ali je mnogo bolje organizovan
i kudikamo utemeljeniji napad na njegovo nasleđe unutar
srbijanske književnosti, za koje sam Kiš ne samo da nije kriv,
nego bi ga verovatno sa gnušanjem odbacio. U smislu argumentacije
ovaj tekst zaista predstavlja novinu u ovdašnjoj teorijskoj
i polemičkoj produkciji, pokazujući doduše karakterističan nivo eklektičnosti, ali dobar i širok uvid u trenutni presek
onoga što se u savremenoj književnosti Srbije događa. Jedini
problem leži u tome što je obimniji i slabiji deo knjige posvećen analizi Kišovog dela iz aspekta poststrukturalizma, široko
gledano, a tek u zaključku se Tatjana Rosić okreće nasleđu i tumačenju Kiša od strane potonjih generacija, a ti njeni
zaključci o (zlo)upotrebi Kiša su precizni, iako ne i novi. Ipak,
čitava konstrukcija koja nastaje kao potpora napadu na Kiša, u
velikoj meri je uvredljiva (T. Rosić u intervjuu datom Danasu 11. 4. 2011. koristi reč rugalačka) i neosnovana u toliko meri
da zahteva odgovor. I da naglasim da odgovor ne dolazi u ime
Danila Kiša jer njemu branilac nije potreban. On dolazi u ime
drugačijeg sagledavanja dela Danila Kiša, kao i njegove autorske
pozicije, u ime čitanja Kiša kao pisca i stvaraoca koji se kretao
unutar jednog ambivalentnog identiteta. Unutar one, dakle,
pozicije koja prigovora, koja se buni protiv tradicionalno
shvaćenog identiteta/maskuliniteta i koja se, naposletku, uzdiže između rodne podele i suočava pisca/spisateljicu¹ sa pitanjem
etike i etičkog delovanja u svetu, odnosno sa odbacivanjem
tradicionalno shvaćene etike i prihvatanjem nove. S
tim se već u pomenutom intervjuu i Tatjana Rosić suočila odgovorivši prilično nemušto na pitanje o razlici između Jeremićeve i Kišove fantazije. No, pođimo redom.
| TATJANI ROSIĆ JE VAŽNO DA NIJE PRVA KOJA
JE POSLE JEREMIĆA NAPALA KIŠA. PROBLEM
JE UPRAVO U TOME ŠTO JE APSOLUTNO DOZVOLJENO
NAPASTI KIŠA, ALI SU ZA TO POTREBNI
JASNI MOTIVI I JOŠ JAČI ARGUMENTI |
|
STATISTIKA DŽENDERU NE VERUJE
Prva optužba kojom će Tatjana Rosić pokušati da devalvira Kiša
zasniva se na citatima iz teksta „Sveta Simona“ (Homo poeticus) i iz „Kratke biografije A. A . Darmolatova“ (Grobnica za Borisa
Davidoviča). Ne samo da su oni izvučeni iz konteksta, nego je rekontekstualizacija
koju Tatjana Rosić vrši, u suštini jedno strateško retoričko lukavstvo. Lako je muškarca optužiti za antifeminizam
i protežiranje pisaca, muškaraca, naravno, jer se potom
svaka odbrana može činiti kao nov napad na feminizam. Drugim
rečima, feminizam nije moguće napasti iz pozicije maskuliniteta,
a da ne ispadnete nasilnik. U tom smislu, pozicija iz koje teoretičarka Tatjana Rosić prigovara Kišu je uvek
već branjiva jer samo feministkinja može da
ospori njen napad na pisca, a čini se da nema feministkinje
koja bi to učinila. Međutim, njeno tumačenje fraze „imati muda“ i njeno namerno prećutkivanje dvostruke
ironije zaista bodu oči. Naime, imanje muda u srpskom
rečniku ne znači nužno da je osoba koja ima muda muškog roda/pola, već se ta idiomatska fraza odnosi na osobu koja poseduje
često bezrazložnu hrabrost, odnosno moguće je da muda
ima i osoba ženskog roda/pola. Dalje, čitajući sasvim ispravno
kao šaljivo ovo Kišovo ironijsko preuveličavanje, Tatjana Rosić
previđa završetak rečenice iz pripovetke koji glasi: „naravoučenije
piscima da za pisanje nisu dovoljna samo muda“. Dakle, iako
je zgodno biti hrabar/ra kao autor/ka, to nije dovoljan uslov.
Drugim rečima, hrabrost teoretičarke Tatjane Rosić da napadne
Danila Kiša je za svaku pohvalu, ali bi bilo kudikamo bolje da je
to učinila sa jasnijom i potpunijom argumentacijom.
No, da se vratimo Svetoj Simoni. Kišova optužba protiv nje u
suštini jeste optužba protiv ćutanja i hipokrizije. Pored toga, u
pomenutom tekstu koji odista nosi naziv Sveta Simona, a ne Sveti Žan Pol, a čiji je povod očigledno izjava Simon de Bovoar,
u istoj meri se pominje i Žan Pol Sartr, kojeg prema rečima Tatjane
Rosić Kiš štiti, jer je muškarac. Neverovatno je da teoretičarka kalibra Tatjane Rosić može da da načini takav notorni previd.
Njena argumentacija koja kaže da je za Kiša Simon de Bovoar
krivlja zato što je žena, zaista mora mora poznavaoca Kišovog teksta naterati na smeh. Da se poslužim kvantitativnom
metodom koju je i sama koristila mereći broj pojavljivanja nekih
reči unutar Kišovog elektronskog korpusa i da prebrojimo
koliko puta se u tekstu „Sveta Simona“, izuzimajući naslov, pojavljuje
ime Simona, a koliko Žan-Pol. Odgovor je neverovatno
jednostavan: po pet puta oba imena. Da li je Kiš
time zaštitio Sartra u odnosu na Simon de Bovoar
– nije. Kišova izjava da je Sartr njegov bližnji
izrečena je u drugom kontekstu i na drugom mestu.
U kontekstu osude ćutanja Sartra i Simon de Bovoar o Gulagu,
Kiš ne pravi nikakvu razliku među njima. Ako to teoretičarka Tatjana Rosić ne vidi, onda je to posledica samo njenog
neželjenja da to vidi, njenog insistiranja na izvrtanju istine,
njenog bagatelnog feminizma.
NA BRANIKU PUKOTINE
Naredna trećina knjige će se baviti pregledom feminističkih i
poststrukturalističkih teorija i modela pisanja oca, odnosa otacsin
i sin-otac i maskuliniteta uopšte, što je interesantno kao
pregled, kao pozivanje na autoritete, ne uzimajući u obzir rodnu/polnu razliku, od Deride do Spivakove, od Lus Irigaraj do
Pjer Burdijea, od Pegi Kamuf do Edvarda Saida. Teoretičarka Tatjana
Rosić će uzimati šakom i kapom, zbrda-zdola, frankeštajnovski
gradeći svoju mašinu za ceđenje istine, ne mareći o školama i pravcima, mešajući postkolonijalne teoretičare sa dekonstruktivistima,
genetički strukturalizam Pjera Burdijea sa feminizmom
Džudit Batler. Sve je moguće ako služi svrsi, ako će nas
to odvesti do potvrde teorije o tome da je Kiš uspeo da izgradi
mit o sebi kao piscu savršene biografije i da kroz to ponovo utvrdi
neprekidnu tradiciju maskuliniteta na uštrb spisateljica u ovdašnjoj književnosti.
Ovo je posebno vidljivo kada počne primena mašine na tekst. Iako
je sasvim logično da će svako tumačenje izvršiti nasilje nad
tekstom, u slučaju teoretičarke Tatjane Rosić ova štekćuća i zahuktala
inženjerska tumačeća skalamerija će povezivati babe i
žabe, uvlačiti u Prokrustovu postelju tekst koji se opire jednorodnom
i jednostranom tumačenju. Proglasiti Kiša najpre svesnim
pukotine u patrijarhatu, a zatim najvećim braniocem istog
doista podrazumeva neverovatnu dijalektičku hrabrost. Zatim
se ova pukotina prebacuje, sasvim frivolno i postmodernistički,
na teren književnosti, dakle u autoreferencijalnost, i donosi se
zaključak da je proces legalizacije kojem se u tradicionalnom
shvatanju opire bavljenje književnošću omogućen legalizacijom
narativa očinstva.
Kakav je narativ odnosa otac – sin – otac u Kišovom delu, jedno
je od pitanja koje je zaokupilo nemali broj radova, a posebno je
u tom smislu značajna izvanredna studija Davora Beganovića Pamćenje traume. Nekoliko tumačenja, koja su bliska i mom čitanju
ovog odnosa unutar Porodičnog cirkusa, svakako se kreću
u okviru onoga što je Kati Karut nazvala trauma-kritikom. Definitvno
da je iterativnost motiva i narativnih situacija unutar
sve tri knjige Porodičnog cirkusa jedan od pokazatelja da se radi
o traumatizovanom pripovedaču. Čak se može govoriti o
dva vida traumatizacije: o unutar porodičnom nasilju kada
Edvard Sam tuče ženu, a Andreas pokušava da je brani, ali i o
državnom ili društvenom nasilju. Trilogija tako predstavlja
tri različita pokušaja/načina da se subjekt izbori sa traumom
gubitka oca, ali i da se nađe psihološki validno opravdanje
koje će omogućiti izlazak iz i preživljavanje traume. Ono se
nalazi u upravo u citatu iz Talmuda koji teoretičarka Tatjana
Rosić vešto izbegava, upravo zato što očigledno oseća
da će joj to srušiti koncepciju. Naravno, to je i stoga što
se Kiš oslanjao i na jednu sasvim drugačiju tradiciju koja
Tatjani Rosić ostaje nepoznata, doduše iz opravdanih
razloga.
KRIV JE BIO PROGONJENI
Da bi se pravilno razumeo Kiš, čini mi se, potrebno
je obratiti se jevrejskoj tradiciji i nekim |
 |
Ilustracije u broju: Darija S. Radaković

|
shvatanjima
koja su došla na videlo u istraživanjima Sandera
Gilmana, Zigmunta Baumana i Danijela Bojarina.
Jevrejin u modernoj kulturi i istoriji izgleda onako
kako ga je opisao Oto Vajninger u poslednjem delu
svoje studije Pol i karakter. Vajninger nije samo kruna
jednog rasističkog mišljenja koje se formira kroz čitav
evropski srednji vek da bi u devetnaestom dobio naučnu, medicinsku
podlogu, on je i možda prvi oštro formulisani krik onoga
što se naziva jevrejska samomržnja. Vajninger se, da podsetimo,
pokrstio 1902, a već naredne godine se ubio hicima iz pištolja. Četiri su ključne osobine kojima autor Pola i karaktera opisuje Jevrejina, muškarca: feminiziran, nereligiozan, bez ličnosti i bez posedovanja osećaja za dobro i zlo. Da li treba da naglasim
da ovo podseća na opise Edvarda Sama iz Porodičnog cirkusa. Scene njegove nemoći, njegove „ženskosti“ (u jednom trenutku
u Peščaniku, E.S. govori o menstrualnom ciklusu: moje srce
menstruira. Zakasnela, bolesna menstruacija moga judejstva...), njegovog ateizma i, konačno, njegove ambivalentnosti
spram porodice koju čas obožava čas zlostavlja pune tekst Kišove
trilogije. Ove ideje vodile su direktno u Holokaust, ali ne treba
nesrećnog Vajningera optuživati za zlo koje je zadesilo Jevreje
tokom tridesetih i četrdesetih godina dvadesetog veka.
Njegove reči su nastavak eugeničke i drugih antisemitskih tradicija
koje su unutar evropske misli često nailazile na veoma plodno
tle.²
|
 |
onda se jednostavno prigrljuju, odnosno počinju
da se podrazumevaju kao validni. Ipak, Tatjani Rosić je važno da nije prva koja je posle Jeremića napala Kiša. Problem je
upravo u tome što je apsolutno dozvoljeno napasti Kiša, ali su
za to potrebni jasni motivi i još jači argumenti.
| IMANJE MUDA U SRPSKOM REČNIKU NE
ZNAČI NUŽNO DA JE OSOBA KOJA IMA
MUDA MUŠKOG RODA/POLA, VEĆ SE TA
IDIOMATSKA FRAZA ODNOSI NA OSOBU
KOJA POSEDUJE ČESTO BEZRAZLOŽNU
HRABROST, ODNOSNO MOGUĆE JE DA MUDA
IMA I OSOBA ŽENSKOG RODA/POLA |
|
Kada, na primer, pokušava da uz pomoć pojma fokalizatora koji
preuzima od Mieke Bal objasni jedinstvo pripovedne perspektive
u Peščaniku, Tatjana Rosić može da se posluži putokazom
koji je sam autor ostavio. Mislim pre svega na fusnotu u 53 odeljku
koja jasno ukazuje na jedinstvenog, ako ne pripovedača, ono
makar urednika Peščanika, koji jeste zaista A.S., naravno kada
se uzmu u obzir i prethodna dva dela trilogije. U tom smislu,
ostaje nejasan postupak Tatjane |

|
Istražujući ono, što radi lakšeg snalaženja, nazivamo vajningerovska
predstava o Jevrejima kroz svoju studiju o nastanku jevrejskog
muškarca, Danijel Bojarin³ dolazi do veoma interesantnog
zaključka koji ga vodi do istovetnog etičkog načela kojim se
završava i roman „Peščanik“. U pitanju je pomenuti citat iz Talmuda
koji glasi: „Bolje je biti među progonjenima, nego među
progoniteljima.“ Bojarin se oštro suprotstavlja cionističko-militarističkom shvatanju muškarca kao poljoprivrednika, radnika
i ratnika, etici kibuca i kolektiva i ovakvu sliku povezuje sa
tradicionalno feminizirano slikom jevrejskog muškarca, učenika
ješive i proučavaoca Tore. On u citatu iz Talmuda prepoznaje
odbijanje da se bude muškarac, nosilac maskuliniteta, ako su to
uslovi pod kojim će biti smatran ljudskim bićem. Vajningeru bi
ove reči zvučale dovoljno istinito, međutim Bojarinova pobuna
je pobuna Drugačijeg i Različitog. Ona afirmiše razlike u želji da
ih izjednači kroz radikalizaciju, a ne kroz unifikaciju i nivelaciju.
Zbog toga u sebi nosi gotovo uzvišenu etičku vrednost.
Afirmacija i legalizacija očinstva koju dijalektički hrabro i nasilno
sprovodi Tatjana Rosić je veoma labava konstrukcija, posebno
kada se gleda iz ugla vrhunskog etičkog načela koje se uzdiže iznad podele na žene i muškarce, na feminitet i maskulinitet.
Njena opaska da Kišovo delo referira na krizu patrijarhata jeste
tačna, ali problem nastaje u trenutku reafirmacije patrijarhata
koju Kiš vrši legalizacijom prava na pripovedanje po principu muške loze (str. 80) Međutim ta muškost loze se dovodi u pitanje
etikom, a ne politikom reprezentacije. O procesu koji za cilj ima
popravku sveta, čak i u manihejskim okvirima, svedoči i čitav Kišov opus, njegova stalna
pozivanja na Artura Kestlera
i kolebanja u pitanjima
u vezi sa sukobom
jogija i komesara kako u
njegovoj ličnosti, tako i
u njegovom pisanju. Pored toga, Kišovo neprestano istraživanje
odbačenih identiteta koji su progonjeni, treba li reći do smrti,
od strane dominantne ideologije, treba li reći muške, vidljivo je
pored Peščanika i u citiranoj pripoveci iz Grobnice za Borisa Davidoviča, zatim kroz čitav Čas anatomije, ali i u izjavama tipa Ja
sam poslednji jugoslovenski pisac, koja je data u vremenu kada
je jasno postajalo da je Jugoslavija tvorevina na umoru. Takođe, tekst iz 1984. godine koji Tatjana Rosić citira selektivno Saveti
mladom piscu prepun je stavova koji se uzajamno negiraju.
Ono na šta Kiš stavlja poseban naglasak jesu bivanje samostalnom
mislećom individuom i neumoljiva osuda svakog totalitarizma,
sve ostalo je suštinski tu dosetka i pokušaj da se skrene
pažnja upravo na dve pomenute stvari. Konačno, citat iz Dantea
kao da pojačava upravo taj osećaj važnosti dat dvema opsesivnim
Kišovim temama, a ostalo su trice kojima čaršija ispira
usta.
NEMA SAVRŠENIH KOSMOPOLITA
Problem sa čaršijom jeste što ona rađa onu vrstu potkožnog fašizma koji se golim okom ne vidi, ali se prepoznaje u pokroviteljskim
gestama, u neosuđivanju, u smejuljenju na šale nasilnika,
ukratko u onom što u svetu teksta predstavlja fusnota. Jedna
od retkih fusnota u knjizi Tatjane Rosić koja se ne tiče citata jeste
ona na strani 79 u kojoj se podseća na antisemitsku paškvilu
Nebojše Vasovića Lažni car Šćepan Kiš, uradak dostojan upravo
onih tradicija sa kojima su pokušali da se obračunaju Sander
Gilman, Bojarin i ostali, a koje su na koncu konstitutišući Drugost
kao podlu, zlu, perfidnu , dunuli vetar u krila onima koji su
tu Drugost uništavali fizički. Ako je ono što je Nebojša Vasović
pisao dovođenje u pitanje mita o Kišovom autorskom perfekcionizmu
i intelektualnom kosmopolitizmu, onda bi trebalo da se zapitamo
gde je granica dozvoljenih argumenata u jednoj raspravi.
Takođe, ako se ne primeti da je Vasović koristio nedozvoljene
argumente u polemički intoniranom tekstu i ako se ti argumenti
ne ospore, |
|
Rosić koja potpuno ostavlja po
strani Rane jade, a roman Bašta, pepeo tek delimično analizira.
Zbog čega se ono što je prirodno da stoji zajedno i da se čita kao
„tri poglavlja iste povesti“ razdvaja? Verovatno zbog toga što je
jasno da u svetlu celine koja definitivno jeste obeležena traumom
i u stvarnosti i na simboličkom planu, njena konstrukcija
o legalizaciji maskuliniteta nema šta da traži. Takođe, njeno insistiranje
na postmodernoj prirodi Peščanika teško da stoji. Kišov roman se ne uklapa ni u jedan od modela koji nude, na primer,
Linda Hačion ili Brajan Mekhejl (McHale). Naprotiv, potonji
autor u svojoj uticajnoj knjizi Postmodernist Fiction tekstove kojima
pripada i Peščanik naziva graničnim modernističkim (limitmodernist)
romanima, koristeći za njihov opis istu geštaltističku sliku koja se pojavljuje prologu Kišovog romana.
KAKO ZLOSTAVLJATI NARCISA
Neke od fraza koje Tatjana Rosić koristi imaju za cilj
da denunciraju Kiša i predstave ga kao narcisoidno-autoritaran karakter. Govoreći o stilskoj brižljivosti ona koristi termin „policijska strogost“,
a na kraju poglavlja o Peščaniku nailazimo na frazu
„narcisoidno drski salto-moretale skok nad ponorom apsoluta“.
Čemu ovakve „rugalačke“ formulacije u delu koje
bi trebalo da se teorijski, da ne kažem naučno, bavi delom
jednog pisca. Moguće je da Tatjana Rosić zaista ne misli ništa loše o romanima i pripovetkama Danila Kiša, ali ako je to
tako, ako njena knjiga ima za cilj da dekonstruiše jedan mit sa
stanovišta feminizma, onda su ovi argumenti ad hominem zaista
nepotrebni. Ipak, meni se čini da njen cilj nije dekonstrukcija već
destrukcija simboličkog potencijala koji, posebno za mlađu prozu,
ima sve ono što je Kiš uradio. S druge strane, njena analiza
pogrešnih i površnih čitanja Kiša koja su nastala od njegove smrti
na ovamo, posebno čitanja koja su išla u skladu sa autopoetičkim iskazima samog autora, njeno raskrinkavanje čerečenja Kišovog
nasleđa koje ostavlja srbijansku književnost da tapka u mestu
imaju priličan polemički potencijal, ali zahtevaju posebnu
studiju koja bi se bavila recepcijom ovog pisca koja svakako nije
ni jednostavna ni jednostrana, o čemu svedoči i činjenica da se
za njega hvataju gotovo svi bez razlike. Stoga se ono što je ona
učinila u „Mitu o savršenoj biografiji“ može posmatrati sa dva
oprečna stanovišta: jedno je pokušaj nasilnog učitavanja u Kiša,
njegovo delo i njegovu autorsku poziciju stvari koje se tamo ne
nalaze, a drugo je prolegomena za jednu buduću raspravu o Kišovom
nasleđu i pogrešnom tumačenju onoga što on zaista predstavlja
kako u eksjugoslovneskim književnostima, tako i u evropskim
i svetskim razmerama
¹ Potpuno mi je jasno da ne postoji imenica ženskog roda ekvivalentna piscu, nudim
ovu jer bolju ne znam – smatram da bi imenica piskinja zvučala previše uvredljivo.
² Tatjana Rosić (str. 116) iskazuje čuđenje nad činjenicom da E.S. može da oseća istorijsko grizodušje i da pominje Isusa kao svog krvnika, kao da zaboravlja da se
roman bavi Holokaustom.
³ Boyarin, Daniel. UNHEROIC CONDUCT The Rise of Heterosexuality and the Invention
of Jewish Man. Berkeley Los Angeles London: Unversity of California Press, 1997
Ovo je pridev koji na istoj stranici u svojoj knjizi koristi i Tatjana Rosić: „Lična
porodična drama u kojoj se figura oca izdvaja kao dominantna samo je uvod u
podrobniju, perfidniju priču o književnom poreklu i pedigreu u kojoj se protejska
relacija otac-sin ispostavlja presudnom za konstituisanje Kišovog autorskog statusa.“
Mieke Bal je Holanđanka, a ne Finkinja, dakle njeno ime se izgovara Mieke, a ne
Mika Bal. Međutim,Tatjana Rosić citira pogrešnu transkripciju iz prevoda knjige Naratologija koju je objavila Narodna knjiga u ediciji „Pojmovnik“. |
|
|
| BETON
BR.110 |
DANAS, Utorak
19. april 2011. |
|
 |
| Piše:
Rade Dragojević |
| PROTIV SMRTI DRUŠTVENOSTI |
|
|
| |
Prosvjedna scena u Hrvatskoj u posljednje tri godine može se
sagledati kroz tri slučaja. Rodno mjesto novog tipa demonstriranja,
kao i novih ciljeva protesta, dotad manje-više neprakticiranih
i slabo poznatih u zemlji, zagrebački je Filozofski fakultet
na kojemu je u februaru 2008. godine otpočela skoro pa tromjesečna blokada rada Fakulteta. Ubrzo su se tom fakultetu pridružile i druge visokoškolske ustanove u zemlji, a sve sa zajedničkim zahtjevom za dekomercijalizacijom visokog školstva.
Drugi ugaoni kamen protestnog trokuta jesu prosvjedi građana
Zagreba protiv devastacije donjogradskog bloka zgrada na
Cvjetnom trgu, odnosno kako se to u teoriji naziva, protiv gentrifikacije
urbanog prostora. Naime, građevinski poduzetnik Tomislav
Horvatinčić u dogovoru s gradonačelnikom Milanom Bandićem uspijeva ishoditi dozvolu za građenje, a cijela je operacija
vrlo mutna i, u najboljem slučaju, na granici
zakonitosti. Kad se tome doda da je zbog
jednog građevinskog poduhvata mijenjan generalni
urbanistički plan i da se poduzetniku
pogodovalo i na različite druge načine, jasni
su ciljevi demonstracija koje su se u protekle
tri godine odvijale u Varšavskoj ulici i na Cvjetnom
trgu, a sve pod vodstvom dviju udruga –
Pravo na grad i Zelene akcije.
Na kraju, ovog proljeća su u mjesec i nešto dana
zagrebačkim, ali i ulicama drugih gradova
dobranu kilometražu napravili i tzv. fejsbukovci
– demonstranti koji su se najprije okupljali
preko Facebooka, a kasnije su preko te
društvene mreže bili pozivani na protestne
šetnje – tražeći momentalnu ostavku aktualne
vlade i premijerke Jadranke Kosor te trenutačno raspisivanje izbora, a sve zbog teškog
socijalnog stanja i velikog osiromašenja ljudi.
KRAJ RETORIKE NGO-a
Tri su cilja tih pokreta – protiv školarina, protiv
klasne podjele grada i protiv nenarodne vlasti.
Ono što ta tri cilja povezuje jest jak antihegemonijski moment i
suprotstavljenost neoliberalnim načelima. Dakle, protiv su neoliberalnog
univerziteta, protiv su neoliberalnog grada i protiv
neoliberalne države, simboli te trostruke fortifikacije su bolonjski
sistem školstva, neokapitalistički grad i Europska unija kao
centar ekonomske supermoći. Zahtjevi su to da se deprivatiziraju
uvjeti školovanja, da građani ponovno osvoje svoje ulice i
da se planski odlučuje o njima te da se deprivatizira vlast. Inače, društveni karakter vlasti posebno je bio doveden u pitanje
za vrijeme velike korupcije u vladi Ive Sanadera. Traži se, dakle,
revizija privatizacije u oba svoja značenja – konkretni zahtjev za
oduzimanjem otetog u postupku privatizacije i, naravno, zahtjev
za generalnom resocijalizacijom.
Sva ta tri pokreta, nazovimo ih uvjetno tako, jasno detektiraju
raspad društvenosti. Stvar je, dakako, puno ranije krenula. Barem
mi, rođeni šezdesetih godina, znamo da se na svojevrsnoj
de(kon)strukciji socijabilnosti zdušno radilo (iako ne u svih aktera
svjesno), posebno na medijskom i umjetničkom području, još
od osamdesetih. Te osamdesete - a one su naše, jugoslavenske
šezdesete - bile su period jake individualizacije, koja je tada od
službenih struktura bila shvaćana kao antisistemska pojava – što
je zapravo i bila. Bio je to također i period, kako to kaže britanski
sociolog Anthony Giddens, uspona ‘ja generacije’ a protiv ‘mi
generacije’. Međutim, simpatični umjetničko-medijski rebelizam,
zatim povremena politička drskost (prije svega u Sloveniji i to tek
krajem osamdesetih), te nesumnjivi kreativni visoki dosezi pojedinaca,
dijelom su zasjenjivali pravu prirodu stvari, a to je postupno
mrvljenje društva do današnje asocijalne atomizacije. Rat
je, kao veliko finale, društveno tkivo posve razorio.
Bilo kako bilo, danas imamo ruinirano društvo, koje tri spomenute
tendencije jasno pokazuju. Novi pokreti pokušavaju motivirati
i angažirati širu javnost na ponovno osvajanje onoga što je
naše, na temeljima solidarnosti, jednakosti i ideje socijalne države – najprije to u većine treba tek reosvijestiti – i na reafirmaciju
pojma društva koji je bio tako jako napadan i prokazivan u
posljednjih tridesetak godina.
ŠTO JE COOL, A ŠTO NE?
Sve ovo ne znači da su ovi pokreti u svom stilu strogi, striktno
okrenuti cilju, ozbiljni i namrgođeni. Međutim, taj udio veselosti
u otporu nije u sva tri slučaja isti. Dok su studentske blokade
prštale idejama i dobrim raspoloženjem, dotle su antivladine
šetnje najogorčenije, s najmanje ustupaka samozadovoljstvu.
Najviše cool bile su demonstracije u Varšavskoj, oko tog gradskog
cilja uspjelo se pridobiti najviše javnih, umjetničkih, kulturnih
i medijski istaknutih ličnosti. Opinion makerima |
 |

|
najsuspektnije
su, pak, bile fejsbukovske, jer je povorka bila politički
najizmješanija, od krajnje desnice oličene u dragovoljačkim grupama
do anarhosindikalista i Socijalističke radničke partije
(stranka koju je osnovao i do svoje smrti vodio Stipe Šuvar), koja
se pojavila s parolama o samoupravljanju. Tu, navodno, ima
dosta desnog lumpenproleterijata, od čega javnost zazire.
Pojavile su se i usporedbe između beogradskih demonstracija u
zimu 1996/97. i ovih proljetnih zagrebačkih. Da ne ulazimo u dublju
analizu, spomenimo samo jednu bitnu razliku, kad je stil u
pitanju. One beogradske bile su pune metaforike i duha, ove zagrebačke imaju na transparentima nedvosmislene poruke i zahtjeve.
Dok je u Beogradu carevala metaforika, ovdje dominira
retorička direktnost. Rezultat je to i različitih antagonista u ta
dva grada i dva vremena. Tamo se još uvijek političkim ezopovskim
jezikom moralo suprotstavljati režimu, jer je tadašnja policija
bilo bitno brutalnija od ove današnje „demokratske“. Također, taktikom dozirane permisivnosti današnji režimi ipak razvijaju
određenu otpornost na takvu alegoričnost, pa transparenti
moraju udarati u glavu.
Jedan od većih dobitaka novih gibanja je postepena detronizacija
ideologije endžioa (NGO). Kao što se zna, lijeva scena devedesetih,
a dobrim dijelom i danas, bila je zarobljena u retorici
ljudskih prava i viktimologije. Jasni su izvori tih ideologema.
Najprije, sama ideja civilnog društva nastaje u disidentskim i
ljudskopravaškim centrima otpora u istočnoevropskih metropolama.
Takvom se strategijom suprotstavljaju dominantnom birokratiziranom
socijalizmu. Drugi, viktimološki krak, nastaje u naše ratno i postratno vrijeme,
kad se zavijaju rane. Problem nastaje
kad takva strategija zadominira, a zna se da
ne može dobaciti dalje od karitativne njege.
Dodatni je problem svojevrsni NGO-ovovski denkverbot, koji unaprijed osuđuje čak i ideju
svakog iole invazivnijeg vida suprotstavljanja,
jer da je svaka violentnost, pa i ona najmanja,
etički problematična. Uz to, civilna
scena ne komentira i ne problematizira društvo kroz klasni spektrum, njezina je politička vizura drukčija, pomaknutija prema isključenima po rodnom, etničkom ili rasnom ključu. Civilna scena moralizira, a novi pokreti
pokazuju da su mogući i drukčiji oblici prigovora,
koji ne moraju nužno docirati, već mogu
značiti djelovanje i mijenjanje.
SVE IMA SVOJ KRAJ
Što je još važno? Pa to da otpor ukazuje na povijesnost
sistema. Da svaki politički oblik ima
svoj početak i kraj, da se naziru granice. Nije to
mala stvar u zemljama kakva je Hrvatska, u kojoj su neke vrijednosti
jednostavno hipostazirane, a svaka historičnost zakonom
ukinuta. Recimo, pojam države. On je suspstancijaliziran u Hrvatskoj
na rijetko viđen način, a sve – kako se to školski tumači – uslijed
dugog perioda bezdržavlja i posljedične velike frustracije. Vidi
se to i po haškoj presudi Anti Gotovini koja je jednim svojim dijelom
načela i sakrosanktnu ideja države, što u puku izaziva iskreni
šok. Tu dolazimo i do pedagogije, odnosno do odgoja građanina
da misli i o dotad nezamislivom. Neupitna vrijednost samo do
nedavno – istina, ne baš kao ideja državotvornosti – bila je ideja
pristupanja Europskoj uniji. Sada je i to predano diskutantima.
Ako sada stavimo po strani pad popularnosti te ideje uslijed haških presuda, puno se važnijim čine argumentirane kritike pristupa
pisane od strane novih, vrlo upućenih autora koje su ove prilike
iznjedrile. Svakako jedan od boljih izvora za informiranje o EU
je i nedavni temat o tome izašao u zagrebačkom dvotjedniku „Zarez“.
I inače je medijska alternativna scena u zadnje tri godine postala
nezaobilaznim štivom za svakoga tko se htio informirati o
novim tendencijama u društvu. Možda najpropulzivniji je blog slobodnifilozofski, |
 |
koji je prvi i krenuo s promoviranjem novih ideja.
Mediji u mainstreamu tek su se površno dohvaćali antiglobalističkih tema, a kad su domaće prilike bile u pitanju, obično su pisali
s kombinacijom nerazumijevanja i prijezira. Tu valja spomenuti i
krajnje patronizirajući stav tzv. centralnih medija i glavnih komentatora
prema samim demonstracijama i njihovim učesnicima.
Sve u stilu, iako ne znaju što hoće, iako su infantilni (posebno se
to odnosilo na studente), ipak su simpatični. Naravno, stvar je posve
obrnuta. Nova politička matrica i pojmovno i idejno potpuno
je strana medijskoj sceni, tom novom retorikom ne vladaju novinari,
a komentatori je u svom neznanju zaobilaze držeći se starih
teorema. Takav patronizirajući stav, da prispodobim ovo što govorim
primjerom iz Srbije, bio je prisutan i u slučaju Ratibora Trivunca,
čiju su anarhističku akciju lijevi liberali u Srbiji unisono otpisali
kao ispad nezrelog derišta, ni ne pokušavajući je reflektirati
iz drugog ugla.
I PREDICT A RIOT!
Kad smo već kod pedagogijskih učinaka da spomenemo kako je i
političko-ideološki nečista i hibridna situacija oko uličnih prosvjeda
bila vrlo instruktivna. Naime, elitizmu, pa onda i samozadovoljnom
izolacionizmu sklona lijeva scena po prvi se puta suočila s nelagodom s desna. Zajedno su hodali, kako smo rekli, lijevi
i desni, u ad hoc formiranoj koloni koja ima samo jedan cilj
– prijevremeni izbori. Lekcija je to kao napisana za Antonija Negrija
i Michaela Hardta u njihovom decentraliziranom „Mnoštvu“.
Vjerojatno je preuzetno reći da se ovim zbivanjima piše nacrt novog
društvenog ugovora, ali sigurno stoji da je svime ovime nagoviješteni novi društveno-politički pregovori. Dokida se polako
klasični odnos političke sfere i demosa, kad je klasa na vlasti tek
jednom u četiri godine pozivala birače da ih procijene. Danas diskusije
ne prestaju, vode se na uličnim forumima, kao i na forumima
društvenih mreža i sve to postaje obaveznim štivom i za političare. Ako ništa barem se ukinula unilateralnost u toj vezi.
Postoji zanimljiva tehnika kojom se koriste sudionici studentskih
i fejsbukovskih demonstracija. Naime, inzistiraju na anonimnosti
pojedinih istaknutih aktivista, čak i više, tvrde da klasičnog vodstva zapravo niti nema. Takvi postupci pokrete čini
dodatno neobičnima, nemoguće ih je adaptirati tzv. normalnim
oblicima političkog djelovanja. Tako neadaptabilni i nemimetični, novi se politički oblici odbijaju konformirati dotada poznatome.
Invencija je jako bitna. To se posebno vidjelo na prvim,
studentskim blokadama, kad je rečena anonimnost podjednako
izluđivala i profesore i stare političke aktiviste i medije.
Dakako da je na nastanak prosvjednih akcija unazad dva mjeseca
utjecala i revolucionarna situacija u Egiptu i Tunisu. Poput kakvog
rikošea, jedan se metak odbio od Magreba i prema Zagrebu
i zapalio iskru. Mnogi su fejsbukovske prosvjede, upravo zbog
ovakvog zagledanja u arapski svijet, bili skloni nazvati pomodnima,
jer da se ovdje samo kopira svijet. Čak i kad bi bilo samo
tako, što bi u tom revolucionarnom prepisivanju bilo loše?! Zagreb
je važan i zato, kako se neki već ustanovili, jer je to prva
metropola istočne Evrope u kojoj su se pojavile antikapitalističke demonstracije unazad dvadeset godina.
„I predict a riot“, pjevaju Keiser Chiefsi, i slute nerede, baš kao i
„Majke“koje traže da se neredi izazovu. Nova socijabilnost traži povećanje kapaciteta neslaganja. Već ta mogućnost da se raspravlja
oko najbolnijih društvenih pitanja ukazuje na to da su odnosi u društvu bitno arbitrarniji i kontingentniji, nego što nam hoće nametnuti.
Inzistiranje na normativnom apsolutizmu promoviranom od
strane vladajuće klase isključivo je usko-interesnog karaktera.
Kako bilo, pregovori se nastavljaju i sve je otvoreno, nema finalizacije
i to je, možda, ono najljepše |
|
|
| BETON
BR.109 |
DANAS, Utorak
22. mart 2011. |
|
 |
| Piše:
Ivana Simić Bodrožić |
|
| |
molim vas, možete li mi pomoći? Imam taj problem sa Srbima,
doduše, imam problem i s Hrvatima, ali o njemu nešto kasnije.
KOST U GRLU
Ipak, ovaj sa Srbima je dublji, konkretniji, iracionalan i racionalan
u isto vrijeme. Počinje u ljeto ‘91. kada sam iz Vukovara otišla na more i zapravo, da budem iskrena, nikad se više nisam vratila.
Grad je u međuvremenu, tako su prenosili neki vaši mediji,
„oslobođen“, a nekoliko godina kasnije, tako su prenosili naši,
„mirno reintegriran“. U međuvremenu sam provela nekoliko nezaboravnih
godina u prognaničkom smještaju u Kumrovcu, u bivšoj Političkoj školi za školovanje elitnog komunističkog kadra,
ovo je istina, vjerujte, čekajući da ljetovanje završi. Također u
međuvremenu, nestao mi je otac (znam, znam, već zvuči komplicirano,
bilo je tu i vidovnjaka i svega). Od nekih komšija
koje su se noć nakon „oslobođenja“ tamo zatekle, čuli
smo da je posljednji put viđen na Ovčari, a vjerujte, tko
god se tamo zatekao, nije završio dobro. U bilo kojem
smislu. Još uvijek ga tražimo, zajedno s grupom koja je
prošla „ručnu obradu“. Nakon tog cijelog džumbusa trebalo
je proći mnogo vremena, noćnih mora, trebalo se
naći pravih i nevjerojatnih ljudi (i jedan podlistak) da
prestanem dobivati doslovno fizičke reakcije kad čujem „bre, lepo, ujdurma“ i tko zna još kakve-sve-ne izraze koji
su rezultirali, pa gotovo, napadima panike. Moja komunikacija
s „onom stranom“ svijeta nije postojala, ravna
ploča zemaljske kugle završavala se kod Tovarnika. U
mom životopisu sve je bilo besprijekorno čisto, osim
jedne jedine mrlje; kada sam na Sajmu knjiga u Leipzigu
prošle godine, umirući od gladi nakon nekoliko sati putovanja
vlakom, autobusom, avionom, sa srpskog štanda
(već halucinirajući od izgladnjelosti), na nagovor hrvatskog
kolege pisca maznula čokoladni kolač nakon čega
me, na moj užas, satima ucjenjivao da će to ispričati
svima koji me znaju. Jedina olakotna okolnost bila je da
mu to nitko, tko god me poznaje, ne bi povjerovao. (Iako,
moram ovdje priznati da sam imala jednu buntovnu
pubertetsku fazu, oko ‘94., kad sam slušala Boru Čorbu
jer su svi drugi slušali Thompsona, ali završila je brzo nakon
što je Kost u grlu intervencijom mog starijeg brata
začepila wc školjku). Nisam se mogla osloboditi osjećaja
da kada sportski komentator spominje Srbina Đokovića, da ga zapravo vrijeđa, pa zaboga, ne može li ga nazvati
nekako drugačije, nego Srbin? Općenito, na našim
programima, desetljeće i pol nakon „oslobođenja“ i „reintegracije“
moglo se čuti sve više vijesti o aktivnostima
s „one strane“. Ne samo vezanih uz ratne zločine i
nevjericu koja obično dolazi nakon otriježnjenja, a nama ovdje
poznatu pod ciničnom frazom „Pa ko nas, bre, zavadi?“, nego i o
raznim sportskim, estradnim, svakodnevnim aktivnostima (naprimjer,
tuča pravoslavnih popova pred manastirom). Do tada mi
je već, moram i to priznati, od svih događaja iz prošlosti i dosljednog
štreberskog potiskivanja, u glavi nastao popriličan kaos,
praćen simptomima tjeskobe. Tada sam jednog dana, nakon
što mi je dosadilo s neutvrđenim bolovima na lijevoj strani ispod
rebara sjediti pred računalom i googlati simptome, riješila zapisati
ponešto od svega toga čega se sjećam. Sama sam se iznenadila
konzerviranoj hrpi pustolovina djeteta koje odrasta po hotelskim
hodnicima, izopačenom životu koji nam je bio normalan
(u nedostatku alternativnog), i činjenici da se polako, ali sigurno
segmenti mog života nesumnjivo počinju okupljati, priznala
ja to ili ne (kad je postalo sasvim jasno da suživot dr. Jekylla i mr.
Hydea puca po šavovima), oko tog horor filma započetog 1991.
na ovim prostorima. Tako sam napisala roman. Tek ponešto sam
izmislila, ali zapravo, radi se o meni. O nama. Srbima i Hrvatima.
Zlu i jadu. Zločinima i profiterstvu. Nemoći. I djeci najprije, usred
svega toga. I smijehu, također usred svega toga. Sigurno se pitate
je li mi bilo teško, i da li mi je onda, nakon toga bilo lakše? E,
pa reći ću vam; prvo je bilo lakše, a onda teže, onda teško, pa malo
lakše, pa onda šta-ja-znam. E, da, onda sam u međuvremenu
slučajno nabasala i na vas, onkraj ploče, onkraj mogućeg. Znala
sam da također postoji neka kvaka (naprimjer, mora da izlazite
dvaput mjesečno, mora da vas ne honoriraju, mora da ste neshvaćeni, da vas pljuju, privode ili već nešto takvo...), ali sama
ta spoznaja o vama, bila je slična onoj moje trinaestogodišnje junakinje
kada je rastrgana sumnjama naišla na pitanje u časopisu Super teen, koje je glasilo: Imam petnaest godina, nemam dečka
i samozadovoljavam se. Jesam li normalna? Jesi., to ju je dosta
mučilo pogotovo srijedom kad je bio vjeronauk. Dakle, postoji
taj Beton. Super. Koje olakšanje. Nikad mi nije palo napamet...
Znači o tome se ipak priča „tamo“. I to kako se priča?! Neću sad
reći, od tog trena okrenula sam novu stranicu, ne, ne ide to tako
lako, ali recimo da sam odnedavno spremna razmotriti činjenicu
da ako se jednom slučajno nađem kod Tovarnika, možda postoji
ta mogućnost da me ne proguta crna rupa, nego da mogu nastaviti
hodati dalje, klimavo, naravno, ali ipak. Možda ste u ovom
pismu sad već pomalo izgubili nit, svašta sam do sada nadrobila,
ali još samo malo strpljenja, stvar je dosta komplicirana. Kao
što vidite, pitanje dolazi na kraju. Dakle, još jedanput: rat, roman,
djeca. Čini vam se da nešto nedostaje? Da, kako je ono došlo do toga? (Izostavimo male zločeste čimpanze s noževima i
mitraljezima.) Političari, naravno. U mojoj romanesknoj priči ne
spominju se puno, ipak se radi o dječjem svijetu, iako, naravno,
urlaju iz podkonteksta, viču: „Ne čujem dobro!“ s jedne strane i
„Zna se!“ s druge, ali stjecajem novih okolnosti i zbog moje želje
da se konačno i svjesno pozabavim time, moram sad i o njima
napisati ponešto. Ovu dvojicu luđaka ovaj |
 |
Ilustracije u broju: Ilustracije u broju: Aleksa Jovanović

|
ću put ostaviti tamo
gdje, na sreću, sada i jesu jer imamo mi ove aktualne koji svakako
zaslužuju malo pažnje.
NA KAVI S PREDSJEDNIKOM JOSIPOVIĆEM
Dolazimo sada do Hrvata. Mjesto radnje: Zagreb, tramvaj broj šest.
Vrijeme radnje: bliska prošlost; prije nekoliko mjeseci i dva dana
prije posjeta srbijanskog predsjednika Tadića Vukovaru, skora obljetnica
pada grada (optimisti kažu ispričat će se, a idealisti donijet
će dokumente o nestalima). Uzrok događaja (motivacija):
neočekivana popularnost gore spomenutog romana
o ratu i djeci. Stojim ja tako držeći se za štangu u
tramvaju kad zvoni meni mobitel. U neopisivoj gužvi promakne
mi prvi dio rečenice gdje mi se netko predstavlja
i čujem samo ugodan muški glas koji postavlja pitanje:
„Biste li popili kavu s Predsjednikom?“
„Predsjednikom čega?“ zbunjeno pitam.
„Pa našim Predsjednikom, Predsjednikom Hrvatske.“
„Ja?!“
„Da, vi. Predsjednik je čuo o vama od svog prijatelja
gradonačelnika R. koji je posjetio promociju vašeg romana,
oduševili ste ga, i eto, bilo bi lijepo kad biste se
malo sastali i neformalno razgovarali. Onda?“
„Pa... Da, mislim, naravno, apsolutno, hvala, uh, baš
ste me iznenadili.“
Možete vjerojatno zamisliti moje iznenađenje. Naravno,
kad sam se malo sabrala, nazvala sam mamu, i općenito bližu rodbinu, čisto da znaju s kim imaju posla.
A onda, kad sam se još malo sabrala i slučajno ugledala
svoj odraz u staklu izloga, gotovo da sam pomislila,
tako dakle izgleda osoba koja s Predsjednikom ide na
kavu. Iskreno, bilo mi je drago, iskreno, pomislila sam,
hajde, možda se nešto zaista mijenja, možda ipak,
ipak, koliko god teško dopuštala tu mogućnost, nisu
svi oni koji se bave politikom (oprostite mi sad) ista
govna. I sad kreće ta pustolovina. Za sada ću reći samo
pustolovina, čisto da vas napetost, iz prosto meni dragih,
literarnih razloga, drži do kraja.
Kiša lije, prijatelj me vozi do Predsjedničkog ureda, prolazim
dvadeset šest portirnica, pipaju me, gledaju, gotovo
skidaju moju novu haljinu za tu prigodu, a onda
sprovode u prostoriju s visokim stropom, glomaznim
gadnim visećim lusterima i vrijednim djelima hrvatskih slikara na
zidovima. Sjedimo tako Savjetnik i ja, ćaskamo kako se priliči i čekamo
Predsjednika. Nakon desetak minuta ulazi dr. Ivo Josipović,
užurbanim lakim korakom, za njim predsjednikov fotograf, tajnica,
rukujemo se, stanite u sredinu, fleševi blicaju, ok, kratka s mlijekom,
i meni molim, valjda to tako ide. Napokon, osoblje se povuče i ostanemo nas troje. Malo se odmjeravamo, a ja onda krenem,
neću biti nepristojna. Predstavim se, (ne treba se valjda on
meni) i kažem koliko mi je drago što me je pozvao, da mi je to zaista čast, misleći to što govorim iz dubine srca. Predsjednik se dobronamjerno
smješka, kima glavom, zauzimamo svoje pozicije,
sjeda preko puta mene, dolazi čas da mi se obrati.
„I, recite“, s visine koja mu priliči zainteresirano prozbori,
„koji je vaš problem?“
Nakon kraće dramaturške pauze počinje mi prolaziti kroz glavu
(what a fuck, rekli bi ameri) koji je moj problem???
„Pa...“, ovdje malo nastaje nelagoda, glupo je da te Predsjednik
pita koji je tvoj problem, a ti ga zapravo nemaš, jer on je tebe
zvao, a nije bio u stanju ni brifirati se tko mu dolazi, dobro,
čovjek je zaposlen, ali morate priznati, ne počinjemo baš najbolje.
Dakle, ne mogu odmah sakriti zbunjenost, na sreću ulijeće
obaviješteni Savjetnik i milozvučno podsjeća Predsjednika.
„Znate, pa to je ona spisateljica iz Vukovara, sjećate se kako smo
pričali da bi bilo dobro da se sretnete.“
„Da, da, da...“ Klimucka Josipović, čini mi se da mu nešto sviće,
ali nije mu baš najjasnije o čemu se radi.
„Eto, baš lijepo da ste došli.“
Nešto mi govori da čovjeku možda malo tratim vrijeme, pa se odlučujem baciti na razgovor, pravi, važan, i iskoristiti, pretpostavljam
jednom u životu, svojih četrdeset pet minuta s Predsjednikom.
„Kako je bilo u Vukovaru s predsjednikom Tadićem?“ pitam, to
me stvarno zanima, a i tih sam dana silom prilika bila izvan zemlje.
„Ooo, sjajno je bilo!“ odgovara Josipović oduševljeno.
„A što je s tim dokumentima koje je donio? Moj otac je, naime,
nestao na Ovčari pa me baš zanima...“ |
 |
„A s tim? Pa ne znam, nisam ja to gledao.“ Točka.
„Aha.“ Točka.
(Kasnije se ispostavilo da se radi o rendgenskim snimcima i povijestima
bolesti pacijenata vukovarske bolnice iz ‘89., ‘90. Valjda
za slučaj ako je netko od tih pacijenata još živ, pa mu na sljedećoj kontroli zatreba. Inače, postoji divna fotografija primopredaje
tog paketa važnog sadržaja. Zbilja povijesni trenutak.)
„Ali, on je pokazao baš pravu volju. Naravno, bilo je tu nekih,
eto kako da kažem, kojima se to nije svidjelo, ali, znate kako je
to...“ Kaže Josipović.
„Dobro, ljudi možda misle da prije formalne isprike još neki
preduvjeti trebaju postojati. Ipak, to je prvi dolazak u Vukovar,
pitanje nestalih, recimo... A i vezanje posjeta Paulin Dvoru i Vukovaru,
nije to baš isto.“
Ovdje samo želim napomenuti kako sam to rekla jedino iz razloga što
je napad na Vukovar bio dio službene politike tadašnje Jugoslavije,
dok s Paulin Dvorom, gdje su ubijeni srpski civili, to nije bio slučaj.
„Kako to mislite?“ trgne se Josipović. „Tamo su divljački ubijeni
civili!“
„Znam da jesu, i žao mi je, samo...“ Prekine me i nastavi sad već
grmjeti.
„A znate li vi kako su ih ubijali?“
„Ne.“ Gotovo postiđeno kažem.
„Stavljali su ih u burad i onda kotrljali niz neko brdo...“ Ovdje
ću vas poštedjeti detalja koje sam morala slušati, a kad je s tim
završio nastavio je dalje.
„Ili zamislite da ste vi obitelj Zec.“ Kaže Predsjednik meni.
„Da vas netko tako odvede usred noći, i ta djeca, pa to je strašno!“
(Radi se o srpskoj obitelji mučki ubijenoj usred rata, u Zagrebu).
Kimam glavom i zamišljam, i zaista, to je užasno i strašno, ali ne
znam zašto bih to sada zamišljala jer mojoj obitelji u ratu se dogodilo
sve što se moglo, osim što nisu ubijeni baš svi članovi. I
ponovno kažem:
„Žao mi je.“
Kad pokušam reći bilo što drugo osim toga, Predsjednik me prekine.
Više ga baš i ne slušam, više mislim o tome koja sam ja budala.
Povremeno se priberem i onda ga vidim kako mi pokazuje press clippinge o sebi, nezadovoljan veličinom članka koji su dnevne novine
posvetile njemu i njegovim povijesnim izjavama, u odnosu
na veličinu članka koji su posvetile branitelju iz Vukovara koji je
izjavio kako Tadić mora osuditi režim i od njega se ograditi.
Želim da ovo što prije završi. Pitam se što ja ovdje radim, a onda
mi postaje jasno - da sam samo dio priče koja se dobro uklapa
u njegovu biografiju, obilježavanje obljetnice, razumijevanje
silnog kapaciteta za obje strane. Ljudskog interesa za stvarno
razumijevanje problema - nula.
Nedugo zatim završi svoj monolog o pomirenju, pogleda na sat,
i dvije minute prije kraja baci se na lakše teme.
„I recite...“ Samozadovoljno, nakon što mi je pravničkim jezikom
istumačio četiri Kantova pitanja primijenjena na politiku,
razlog i dobar način funkcioniranja haškog tribunala, odmahnuo
rukom na spomen Stanimirovića kao da se radi o dosadnoj
muhi, i natjerao me da se ispričam za sve zločine koji su počinjeni
u ovom ratu s hrvatske strane, pitao je:
„... imate li djece?“
„Imam dvoje.“
Široko se osmjehnuo ustajući se sa stolice i uskliknuo:
„Pa dajte da vidim slike!“
Mehanički vadim mobitel i pokazujem fotografiju sa zaslona, a
Josipović se počinje kriviti i ushićeno kreveljiti uzvikujući:
„Joooj, kak’ su slatki, pa ja obožavam djecu!“
Prati me prema vratima, što je dobro, jer ovo već ionako postaje
nadrealno, a ja bih mogla postati nepristojna. Izlazim van, a
ispred me čekaju namrgođena lica istarskih tartufara sa stvarnim,
konkretnim problemima, da kvalitetno provedu svojih četrdeset
pet minuta.
Kiša i dalje lije, pokušavam nazvati prijatelja koji me negdje u
blizini čeka u autu, saznajem da je to nemoguće s obzirom da je
ovdje blokiran svaki signal osim njihovog. Kišobran mi je ostao
pod sjedalom, trebam li reći, pokisla se spuštam s brda elitne zagrebačke četvrti.
Da, tako izgleda osoba koja ide s Predsjednikom na kavu.
I da, političari. I Srbi. I Hrvati.
Draga redakcijo Betona, moje pitanje glasi:
Jesam li normalna? |
|
|
| BETON
BR.107 |
DANAS, Utorak
18. januar 2011. |
|
 |
| Piše:
Davor Beganović |
| NA TIJELU ISPISANI
HIJEROGLIFI |
|
| Tri autorice emancipirane „književnosti“ |
|
|
|
| |
Ustrajno i uporno, razmatrajući iste ili slične ideje, čitajući književne i filozofske tekstove, koristeći se promjenom kuta gledanja
i tehnikom varijacije na temu, Jacques Rancière u posljednjih
desetak godina ispituje promjenu književne paradigme koja
se, po njegovu mišljenju, zbila potkraj osamnaestoga stoljeća da bi definitivnu potvrdu pronašla u etabliranju Flaubertove
poetike u kojoj je slomljen primat „velikih povijesnih događaja“
a na njegovo mjesto stupila banalnost svakodnevnice.
Tu promjenu Rancière, između ostalog, povezuje s
medijalnom prekretnicom u kojoj poetika reprezentacije
gubi na snazi a na njezino mjesto stupa... Što?
„Emancipirana ‘književnost’ ima dva velika principa.
Normama reprezentativne poetike suprotstavlja ravnodušnost forme prema njezinu sadržaju. Predodžbi
o fikcionalnoj književnosti suprotstavlja književnost
kao vlastiti modus jezika [...] Oba načela starome mimesisu
usmenoga govora suprotstavljaju jednu umjetnost
koja je isključivo umjetnost pisma. No time se pojam
pisma udvostručava: ono može biti jezik proistekao
iz načina tijela koje ga vodi i proizvodi; i obrnuto,
ono može biti hijeroglif koji svoju ideju nosi na tijelu.“
(Rancière, La parole muette) Ova dvostrukost pisma,
prema Rancièreu, vodi ka proturječnosti u samome tijelu
književnosti, koju upravo zbog toga i piše u navodnim
znacima, k tome da „književnost“ postane
skeptička umjetnost u kojoj je uvijek već upisana sumnja
u vlastitu smislenost. Ona je „umjetnost koja samu
sebe ispituje, koja to istraživanje preobražuje u
fikciju koja se igra mitovima, odbija njihovu filozofiju
te sa same sebe, u ime te filozofije, skida odgovornost.“
(Isto)
EMANCIPIRANJE BEZ AGRESIJE
Dugotrajna borba koju je francuska književnost, uz
pomoć njemačke klasične filozofije, vodila sama sa sobom
od sredine 19. do početka 20. stoljeća nema pendanta
u južnoslavenskim književnostima, sve do onoga
momenta u kojemu su ratovi izazvani raspadom Jugoslavije
doveli u pitanje niz mukotrpno izgrađenih
paradigmi, počev od realističke, preko modernističke,
pa sve do postmodernističke koju je, zapravo, tek rat
inaugurirao u punoj mjeri. Skepsa je bila okrenuta
prema drugim manifestacijama svijeta, ali autoskepticizam
„književnosti“ bio je tabuizirani zabran u koji se
nije smjelo, ni po koju cijenu, dirati. No rat je ukinuo
još jedan tabu jugoslavenskih književnosti, rigidniji
od apsolutizacije autonomije umjetnosti, onaj koji se
povezivao s patrijarhalno nametnutim pravom na pismo.
Naime, tek se turbulentnim zbivanjima s kraja 20. stoljeća
i u zemljama nasljednicama Jugoslavije žensko pismo etabliralo
kao relevantan i nemarginaliziran, bar ne apriorno, segment
književne djelatnosti. Povučen s margine ali zaokupljen marginom,
tako bi se u jednome paradoksalnome iskazu mogao opisati
diskurz što ga potkraj prvoga desetljeća 21. stoljeća započinju
sustavno ispisivati spisateljice s područja bivše Jugoslavije.
Autsajderska pozicija, s obzirom na književni establišment, zahtijeva
odbacivanje ratnoga pisma, kao iskaza master narrativea,
i prelazak na mikro-pripovijesti svakodnevnice koje, svojom prividnom
minornošću, upravo generiraju skepsu književnosti prema
samoj sebi, koje dovode u pitanje razdiobu sadržaja i forme
koja ga mora pratiti, upisanu u samu strukturu književnoga teksta
normativnom poetikom, te tako dovodi do cijepanja pisma
u onome smislu što ga Rancière determinira kao aporiju same
„književnosti“. Dragana Mladenović u Rodbini radikalno narativizira
liriku, dovodeći u pitanje i samu njezinu opstojnost kao
književnoga žanra, sličnim postupkom Ivana Perica u još neobjavljenoj
zbirci Terapija pera (sam naslov ukazuje na terapijski
kvalitet is-pisivanja) lirski diskurz dovodi u neposrednu vezu s
konkretnim povijesnim zbivanjem (željezničkom nesrećom na
pruzi Zagreb-Split), tek da bi ga vratila u sferu intimno-privatnoga.
Istovremeno taj se traumatični događaj pokazuje kao veza
s kolektivno-plemenskom prošlošću u kojoj se u pitanje dovodi
upravo patrijarhalna struktura društva, zajednice koja počiva na nametnutome, oralnome, neutisnutome imenu oca.
Na primjeru triju proznih spisateljica pokušat ću testirati valjanost
Rancièreovih teza kao i promjenu paradigme koja se na
području bivše Jugoslavije zbila potiho, bez sudskih procesa ili
estetičkih osporavanja. Ulazak svakodnevnice u južnoslavensku
prozu dio je neagresivnoga procesa, a interakcija pisma i tijela
odredila ga je na odlučujući način, pri čemu su u kreaciji „još novije
osjećajnosti“ (o onoj je novoj pisao Enver Kazaz u vezi s autofikcijom
Tvrtka Kulenovića) odlučujuću ulogu odigrale autorice.
Za razliku od muške, ženska proza, makar bila i osjećajna,
ne nosi tragove sentimentalnosti. „Osjećajnost“ se može najbolje
razumjeti kao emancipiranje bez agresije. U tome je i njegova
snaga. Jer, oslobađanje ovdje protječe bez odbacivanja drukčijih modela oblikovanja pripovjednih tekstova. Njihovo
se postojanje prešutno prihvaća, kao moment realnosti,
ali se u odnosu na njih ne zauzima nikakav položaj. U takvome
je poetičkome stavu sadržana nota blagotovorne
samosvijesti. A njezin je mogućni rezultat čak i prihvaćanje
od strane „autentičnoga“ ženskog pisma vehementno
odbacivanih društvenih formi, čak i njihovo aranžiranje.
Suština toga prihvaćanja nije u pokoravanju žene, već u
shvaćanju da su i muškarci oni koji pate od stega društva
koje je, na prvi pogled, bilo organizirano kako bi se upravo
njima omogućila dominacija. U jednu riječ, preko novoga
poimanja „literature“ generira se svijest u kojoj nema
ni dobitnika ni gubitnica. U suvremenome je društvu
„Čovjek“ uvijek na gubitku.
NOMOS (NI)JE ZAKON
Stjecanje takvog tipa autonomije osobito je razvidno u
slučaju Tanje Mravak. Pripovijetka Karta iz zbirke Moramo
razgovarati (Algoritam Zagreb, 2010) paradigma je poetike
zasnovane na ransijeovski shvaćenome odnosu pisma i
tijela. Pripovjedna nit Karte sublimirana je u potezu kojim
se briše jedan sadržaj kako bi se na palimpsestski prazno
mjesto unio novi. Brisač tinte primjenjuje se na već iskorištenu autobusku kartu na kojoj je upisana jedna destinacija
koju treba nadomjestiti drugom, onom na koju se
doista i mora ići. U tim se potezima protupisanja sažimlje
dilema nastavnice Dunje kojoj sutradan valja otputovati
na posao u selo: kako se prošvercovati pored vozača u autobusu
a da se pri tome mogućnost otkrivanja prevare svede
na minimum? Kako, dakle, izbjeći sramotu raskrinkavanja
vlastite neimaštine pred ljudima koji na društvenoj
ljestvici stoje niže od predmnijevane elite jednoga društva? Pismo je sredstvo mimikrije, njegovim se novim nanosima
prikriva istinski sadržaj, ali je simulakrum koji će
na taj način nastati |
 |
Ilustracije u broju: Lazar Bodroža, Gorski vijenac

|
semantički nadređen prvotnome značenju, onom koje proistječe iz nomosa slova. No strategija
pripovijedanja koju se ovdje primjenjuje nije ni izbliza
tako jednostavna. Kompleskni se odnosi kreiraju kontekstualizacijom
koja, opet, priziva čin protupisanja, no ovaj
put s drukčijim akcentom. Dok, naime, Dunja krši nomos falsificirajući putnu ispravu, njezin suprug Zlatko mu se pokušava povinovati tako što ispisuje molbu za posao. No za razliku
od Dunje koja savršeno vlada, već po zakonima profesije, pravilima
drugoga poretka, ortografskim, Zlatko ga krši tako što ne
razlikuje pravilo velikoga i maloga slova. Upravo mu je zato brisač
i potreban! Dodatna se napetost inducira i mjestom na koje
se njegova molba upućuje – sudom kao kvintesencijom nomosa. „Muško“ pismo i „žensko“ pismo kolidiraju upravo u odnosu prema
modelativnim socijalnim načelima. No između njih se, čime
se situacija dodatno komplicira, uglavljuje načelo koje ne haje ni za jedan ni za drugi oblik socijalizacije, već egzistira uklješteno
između njih, u prostoru u kojemu nomos pisma ne igra nikakvu
ulogu. Paradoksalno, upravo taj središnji položaj omogućuje
medijalnu funkciju – riječ je o Mireli, kćerki bračnoga para.
Ona, također, krši zakon, no njezin se čin odvija na drugoj stratifikacijskoj
razini: naime, prijestup koji svjesno i buntovnički
čini usmjeren je na podrivanje zakona „kulture“. Slušajući turbo-folk, i govoreći ekavski, Mirela ruši autoritet države u kojoj
je takvo ponašanje ravno svetogrđu i podliježe sankcijama težim od krivičnog gonjenja. No njezin je prijestup bremenit značenjem i zbog paradigmatskoga sukoba koji se u njemu egzercira:
onog usmenosti i pismenosti, kojega se projicira na samu liniju
razdiobe kultura/nekultura, primitivizam/civilizacija.
U tome je smislu simbolička ekonomija koncentrirana u samome
rascjepu između pisma i glasa metaforički prenesena na područje aktualne ekonomije. Kćerka ga razrješava tako što majci, koja
pati i od veće besparice nego ona sama, daje savjet kako falsificirati
kartu, ali to čini specifičnim oblikom pismenosti, porukom
na mobitelu. Ekonomski rasap kao da kontraindicira ekonomiju
samoga pripovijedanja. Oikonomia, uprava, uprava nad privatnim
i javnim dobrima, umijeće dobra gospodarstva, koje se u aktualnoj
političkoj situaciji Hrvatske preokrenulo u svoju karikaturu,
pruža mogućnost drugoj oikonomia, upravi nad pripovjednim
tekstom, da se profilira kao suprotnost onome što upropaštava,
razara iznutra, stvara raskole. Nemoć jedne oikonomia nasuprot
drugoj generator je melankolije. Doista, makoliko se figure Tanje
Mravak punile bijesom prema svojemu okoliša, eksplozija se
toga bijesa, ipak, ne zbiva. Ona se kanalizira i pripitomljuje u, a
ovo je odbljesak konzervativizma u njezinoj prozi, ponešto narušenom ali ipak moćnom skladu obiteljskoga života. Generacijski
i spolni sukobi izglađuju se razmjenom iskustava, dijeljenjem
savjeta u obrnutom smjeru, od kćerke prema majci.
BEZ PISANIH TRAGOVA
Ludilo dobra knjiga Lamije Begagić iz zbirke Jednosmjerno (Fabrika
knjiga, 2010) tematizira heteroseksualni odnos koji je determiniran
repetitivnim kretanjem od rubova ka sredini jednoga
mikrokozmosa. Ljubavnici se periodično sreću u motelima
prema kojima se upućuju iz različitih pravaca, provode u njima
propisani odsječak vremena da bi se po obavljenome ritualu vraćali u fiksirane točke svoje svakodnevne egzistencije. Minimalističko pripovijedanje Lamije Begagić uskraćuje informacije koje
bi omogućile točnije profiliranje figura, ostavljajući ih tako
na rubu standardizirane i šematizirane generalizacije. Odlučujućim ih se pripovjednim obratom, ipak, izvlači iz svijeta klišea.
Ljubavnik pripovijeda sadržaj knjige, koju je nedavno pročitao,
i u koju, svjesno ili nesvjesno, projicira elemente njihove veze,
točnije zrnca sumnje koja indiciraju njezinu bezizglednost.
Upravo moment stjecanja izuzetnosti jest ono što će ih nasilno
vratiti u opće, jer Lamija Begagić ne može i ne želi dopustiti individualizaciju
i osamostaljivanje. Te dvije komponente pružile
bi makar potencijal sreće, ili zadovoljstva, a to su afekti za koje
u njezinu narativnome svijetu nema mjesta. Zašto je tomu tako?
Vidjeli smo kako se kod Tanje Mravak nomos, kao zakon pisma,
dovodi u pitanje, destabilizira, ali ga se opet, u matrici pripitomljene
konzervativnosti koja emanira iz slike nakraju skladne
obitelji, vraća u njegov poželjni tok. Preljubnički par (tek se
naslućuje da je to oznaka koja se na njih može primijeniti) u Ludilo
dobra knjiga obilježen je nemoralnim činom a njihova svijest
da „griješe“ upisana je u operacijama skrivanja koje su nužne kako bi se sreli. No narativna ekonomija korigira ovu priču,
i to upravo na razini odnosa usmenosti i pismenosti. Indikativno
pojavljivanje pisma, predočenog u njegovoj formi nomosa, jest natpis Vozila u |
 |
kružnom toku imaju prednost. Opaska pripovjedačice („Divna li je zemlja u kojoj znak treba pismeno obrazloženje. Baš kao stvorena za ljude poput nas.“) tu se doimlje
poput općega mjesta, semantički ispražnjenog, u funkciji popunjavanja
rupe u pripovijedanju. Druga rečenica – kojom se ironija
prema zemlji u kojoj pismo vlada nad ikonom, diskurzivna formacija
nad nediskurzivnom, iskazana u prvoj, prevodi na razinu
generiranja kolektiva, srodnosti otjelotvorene u „mi“ – pokazat
će se inicijalnom točkom rascjepa. Jer u trenutku intime
muškarac prepričava roman: eminentno literarni sadržaj medijalno
se prevodi u oralni. Nomos pisma ustupa pred tradicionalističkim nomosom usmene, žive riječi. Rastanak je diskurzivno
obilježen njezinom molbom da joj muškarac na bilo koji način
pošalje ime knjige i pisca. Pripovjedačica traži pismo, ali ga ne
dobiva. „Klimnuo je glavom i sjeo u žuti auto. Nikad nisam dobila
mail, ni poruku. Nisam baš sigurna, ali mislim da ta knjiga nikada
nije napisana.“ Završava li se sve tek na uskraćivanju informacije?
Ne prejudicira li ono i uskraćivanje ostaloga, odluku
napuštanja slijeđenja, nakraju besmislenih, rituala? Nije li rastanak
upisan u muškarčevu odbijanju traga: olovke na papiru,
odbljesku slova na displeju?
PUTOVANJE U KAJNDURG
Lana Bastašić u Drugoj liniji (malenovine.com) okružuje pripovjedačicu znakovima na papiru, na plastici. Test za utvrđivanje
trudnoće minimalisitička je knjiga koju se posredno unosi u pripovjedni
tekst, upravo na onome mjestu na kojemu započinje
„sukob sa zakonom“. Ikonički simboli + i – izravna su manifestacija
pisma koje poznaje samo dvije mogućnosti, koje ne dopušta kombinatoriku. Izričajna se minimalnost komada plastike
nadomještava stvaranjem bogatoga okružja pisanoga materijala
i literarnih asocijacija u kojima se priča odvija. Kavana u kojoj
radnja započinje, i u kojoj se vrši test, zove se Stari mornar; „kolridžovski“, veli pripovjedačica, dok su najupečatljiviji predmeti
u njoj plahte novina „presvučene po stolovima“. No tim se
simboličko približavanje „pismu“ ne završava. Mjesto bijega od
neželjene trudnoće pripovjedačica odabire čitanjem riječi
„grudnjak“ unatraške, a rezultat je pseudoegzotični Kajndurg
kojega imaginira kao „proleterski gradić na pupku Austrije“. Ispisivanje
te riječi posljednji je pokušaj odmaka od stvarnosti s
kojom se mora suočiti. Ni ta stvarnost nije toliko udaljena od pisma
koliko bi se moglo učiniti na prvi pogled. Naime, metaforika
koju pripovjedačica bira kako bi je obilježila, generira suptilnu
intrikaciju tjelesnoga-vantjelesnoga-znaka. Prisutnost je
njezino tijelo; nametnuta prisutnost, vantjelesnost, „kuglica“,
embrio utisnut na zidu uterusa; kuglica, točkica (drugi modus
obilježavanja) „velika ŠjeĆ poput birokratskog pečata“. U ovome
se birokatskome pečatu presijava Rancièreov hijeroglif, utisnut
u tijelo. U genetskome pečatu embrija, neželjenoga prodora
vanjštine u središte ženskoga tijela, koncentriran je zapis tuđ
njezinoj suštini, ne samo zato što je njegov parcijalni ispisivač „zao čovjek“. Odluka da se prekrši nomos i odbaci plod rezultat
je refleksije koja se dobrim dijelom odvija na jezičkoj razini i koja
teži da bude, ako ne u-pisana a ono bar o-pisana. Otuda stalno
propitivanje pripovjedačice u vezi s kvalitetom iskaza koji se
nude kako bi se predočila rubna, ekstremno traumatska situacija.
Kao što je muškarac-„autor“ kuglice nedostojan svoje uloge,
tako ni liječnik koji je „autor-diskurza-o-kuglici“ nije ništa
drugo doli dio patrijarhalnoga poretka. Mehanički rječnik koji
rabi (iščistiti, sastrugati) mora se oplemeniti neologizmima da
bi, bar u izvjesnoj mjeri, postao podnošljiv osobi koja trpi. Otuda
i riječ „sastružne ranice“ koju pripovjedačica kuje u situaciji
čiste nužde, kao kreativno negiranje zakona fizičke prinude, fizičkoga nasilja kojemu je izložena. Savezništvo koje bi se moglo
očekivati od strane medicinske sestre pretvara se, unatoč prividne
sućuti, u svoju suprotnost. Savjet (tjeranje na „skrivanje
sramote“) koji se nudi zapravo je priznanje poraza,. Jesu li riječi pripovjedačice odstupanje pred neumitnom moći zakona svakodnevnice?
„Plačete zbog toga što vam je jedna medicinska sestra
rekla da nikome ne kažete za svoju sramotu. Zato. Ali to je
standardna procedura. Ništa se ne brinite. Sve je to prirodno. Kiretom se iščisti zid vašeg uterusa.“ Naravno da ništa nije prirodno! Ni u jednoj od tri analizirane priče. Ono što je prirodno
jest da se neprirodnost sve analitičnije, i sve preciznije, probija
do svijesti te postaje središnji dio percepcije zbilje u našim književnostima. Očito je to u „ženskome pismu“, najviše u njemu.
„Rečenicu po rečenicu ukida se pripovjedni sklop kako bi se ispod
banalne proze društvenih komunikacija i uobičajenih pripovjednih
povezivanja učinila opipljivom poetska proza velikoga
reda ili velikoga nereda.“ (J. Rancière, isto) |
|
|
|
|
|