|
 |
| BETON
BR.101 |
DANAS, Utorak
27. jul 2010. |
|
 |
| Piše:
Nermin Sarajlić |
| O DISKRETNOM
VILAJETSKOM SVJETLU |
|
|
| |
Cvrkut o dvosmislenosti bosanskog duha koji titra između frekvencija
o njegovoj dobroti i čistoj izmišljotini svejednako buši,
bezbolno katkad, uši, obraze i jezik: za piercing od neplemenita
metala, a za koji bi i bihaćki umjetnik Nesim Tahirović koji neumorno
traga za sinkretičkim amalgamom križa, krsta, zvijezde i
polumjeseca, da po strani ostavimo Davidovu zvijezdu, teško iznašao upečatljivo, opstojivo i vjerodostojno rješenje. Rebusu sve
manje, a sve više dijagnozi, bliži je Zoran Predin koji je još davne
1987. opjevao šepurenja mravojeda i kacigara, sunećenih i neobrezanih.
Iz tih visuljaka, češće na šest sati, no na tačno u podne,
puca bosanska identitetna perspektiva, i mučno i mutno talačka nasljeđa zadnjih par decenija u kojima se zgrušala predratna,
ratna i poratna sudbina zemlje i njenih stanovnika, ukliještenih
na brdovitu Balkanu. Kao da se eksperimentira trampom fikcijsko-fakcijskih utvara, kako mitskih, tako realnih, sevdahom i
dertom nošenih refrenom prođoh Bosnom kroz gradove. Za posljedicu
u lubanjama zatočenika nepremostivih, nacionalnih prevashodno,
nesporazuma nagradno odzvanja Miljkovićeva poetska
dilema: je li istinito ono što je stvarno ili samo vlada. Vrag će
ga znati, prije no bog, mada se drugom revnije bigotski zavjetuju
na svakom koraku. U jednoj pripovijetci pod nazivom „Slučaj“
i sam sam iskušavao mogućnost da ulovim to rastrojstvo karamazovski
preširoke bosanske ljudine. Naime, neuvijeno siže priča o
očajniku koji je poludio od iznurujuće nacionalne nesanice pa mu
se dan raspukao na tri časovne zone – osam sati je Hrvat, osam
Srbin, osam Bošnjak. I jadničak bi rado zaspao, al’ u čijoj smjeni?
I da ga trnci ne prolaze od straha šta će mu preostala dvojica smisliti
dok on bezbrižno hrče. Mada gologuz, dijametralno suprotno,
dakle, od narodne umotvorine i preporuke carpe diem: ko ima
– ima, ko nema nek’ drijema.
Vjerovatno srodni, iskustveno intuitivni flashovi naveli su Andrića da zalogajem epiloške rezigniranosti nahrani svog Mustafu
Madžara koji mrmlja sebi u njedra, mi s njim sjetno verglamo mantru, kako se nakotilo gada i krštena i nekrštena. Očito je po
srijedi mána, karakteristično nasušna, vilajetskih sfera. I Crnjanski
je, s istih razloga, davne 1929., s početka velike recesije,
na zadano gonetanje nobelovca: jedan Rus – ništa, dva Rusa
– bomba, tri Rusa – revolucija, sentenciozno sročio munjevit odgovor:
jedan Srbin – gusle, dva Srbina – braća, tri Srbina – p....
materina. Tako su ćaskali „dok svet prolazi“. Selimović se opet
iščuđavao još za drugog svjetskog rata ovdašnjim uobičajenim
razbojničkim napjevima o „nožu krvavijeh kora“, ne odlučivši se
ko se od koga učio zavijanju, kurjaci od zlotvora ili obratno...
Smrt je autora Derviša poštedjela da čuje kako je monstruozni
refren karnevalski izrastao u sumanuti adet i reprizirao se pravim
pravcatim zločinačko-sadističkim šlagerima. Krleža pak pronicljivo
ubitačno je opomenuo, zaludu bez dvojbe, kako je ovdašnjim avlijama, etnicima i uskomešama lakše razoriti planinske
gromade i vijence, no razbiti grdosije od mitova vjere, krvi i
tla. A s ovu stranu Drine, Save i Une pogotovu, i dan danas paparazzi
mentalnih krajolika ostaće zapanjeni uhvaćenim kadrovima
veličanstvene zapuštenosti i zadrtosti.
AROMATIČNA TERAPIJA
Nek nas terapeutski ispomognu ove naoko drske digresije u tegobnu
baštinu, kamo sreće samo književnu, čiji traumatizirani
protagonisti su i etno-konfesionalni lakrdijaši i njihovo biračko
truplo, za relaksiranije dane i noći u kojima valja prebroditi i izdeverati
predizborni revival pogibeljnih, uskrslih aveti, „netom“
protutnjale klanice i njenih nesahranjenih posljedica. Pa ukoliko
se okorjeli ateist, nestrpljiv odvaži zavapiti bogu, potvrdom
na ušima, na Šnajderovom vapaj-fonu, da ga sačuva srpskog junaštva i hrvatske kulture, pametno bi mu bilo obavezno dometnuti
i muslimanskog merhameta. Jer to je nesumnjivo puno sljedovanje
paket-aranžmana koji mu se dosad
sručivao i obijao o lakomislenu glavu, tikvu
koja je pregalantno ustupala povjerenje i poklanjala
mandate čistim idiotima i imbecilima,
trpajući samu sebe u torbu. Hajd’ da ne
pretjerujemo, onda su glavurde ugurane u
čekaonice za Evropu, ili pak u kontejnere. Tako
predvidljivi nepromišljeni kapriciozni gestovi,
izmanipulirane Bosance i Hercegovce
preobražavaju u gotovo nepopravljive kockare
sa zdravim razumom, zdravljem, vlastitom
pa i još nerođenom djecom... U intermezzu,
od izbora do izbora, dok ne provale da su ponovno
„zijanili“ ziherašku opkladu, uglavnom
se šopaju doslovnim i simboličnim trashom,
egzistencijalnim improvizacijama i medijski
posredovanim kičem, da kol’ko-tol’ko
„razrahate“ namučene duše i tijela.
Eto kako epizodno poredane dočarano stoje
stvari u bosanskom loncu, političkom i kulturološkom, koji je neosnovano hvalisavo razlajan
o svojim jedinstvenim mirođijama za tobože autentično zapapren melting pot. |
 |

Fotografije u broju: Milica Jovanović
|
U karaoke
duet-izvedbi direktora SFF-a Mire Purivatre
i reisa Mustafe Cerića popularnog hita
„Lijevo-desno, tijesno mi Sarajevo“, prvi kao
Dino Merlin je simptomatično kompromisno
izvršio Mata Hari ovim drugim: u šeher-jeruzalemu
ovogodišnji 16. regionalni filmski festival
pada između 23. i 30. šabana, i takvim/vaktija zavidnog programa unaprijed je
obznanjena fan-džematlijama, čime je ekumenskim
potezom spjevano za dušu sekularnim
vrijednostima. Na istoj smotri U fokusu predviđena je revijalna projekcija ostvarenja Jasmile Žbanić „Na
putu“, koje „suptilno“ penetrira u autistično-delikatni svijet vehabija.
Otklonimo zabune, radi se o melodrami koja se usput obrušila na predrasude o lakosanim sleeperima – inače zagriženim
poklonicima ZZ-Topa. Barem tako je kuražna rediteljka povučenom
berberski rafiniranom analogijom pobrisala ujedno i tremendum
očekivanja publike u pretpremijernim kampanjskim intervjuima,
gdje je inače kontraverznu razliku svela na onu između svijeta hackera i fundamentalista s lookom Denisa Russosa ili Sandokana. I to tako, da ni brižno dječački ćosavi Leon Lučev, koji je odglumio glavni lik, poslije sablažnjivog terorističkog čina, napada na bugojansku policijsku stanicu – medvjeđe
medijski uslužnog trailera Žbanićkinom uratku - neće pobrati,
ni kao ovogodišnji član žirija, bog zna kakve predramazanske
simpatije.
E, da, autoričin intrigantni motiv da bezrezervno i smjelo ukorači u lavirint-enklavu opskurno posvećenih Allahu krije se, po
njenom priznanju, u grubo neotesanoj, litota je izjedena, činjenici
što je nekom prilikom kao profinjeni kafir doživjela i otrpjela
duševni bol kad se jedan od fanatika, budi bog s nama, s njima
prije i više, odbio s njom rukovati. Odista hvale i pažnje svakako
vrijedna pobuda.
PIRAMIDE GROBNICE ČUDA
Na put!, ka unutrašnjosti. Pola sata vožnje do bosanske doline
kraljeva – Visokog. Suvenir-vic prodaju nam, „serbez“ kupujemo,
dvojica klinaca. Prvo derište postavlja zadatak: De napiši
slikovnim pismom ‘Semir Osmanagić je prepotentan’. Drugi se češka i prije no što će se prihvatiti klesanja na tek taze otkopanoj
ploči, šeretski zapitkuje: Kako se piše prepotentan? S dva il’ tri
kurca? Potaman buket za bosanskog Amenhotepa i blamažu koju
je pribavio spektakularnim otkrićem bosanskih piramida. Salinas
Price, u zaborav utonuli meksički opsjenar, očito da nije
Trojom u Gabeli potrošio domicilne zalihe sitnošićardžijskih sljeparija,
lakomosti i gramzivosti. Samo ih je pomenuti kauboj inkasirao.
Stoga odveć ne čude redovna, masovna, hodočasnička
mamurna opijanja nazovi-građana neopaganskim kultovima
Svetog Ive u avnojevskom, crvenom od stida valjda, Jajcu i zelenom
od jeda, Pruscu, odnosno Ajvatovici. Kasabe i varošice su
se inače ubile za svetkovine sistematskog retradiranja, mada
smo anagramom bliži istini – retardiranja i društva i pojedinca.
Do balčaka! Primjera radi, ovaj posljednji etno-konfesionalni happening, 500-ti po redu, u recesijski izgovorenoj godini čak
je, vjerovali ili ne, u zemlji rasporenoj demagogijom i bijedom,
korupcijom i kriminalom, bahato i osiono prerastao u gotovo
jednomjesečni festival.
Kamo sad da nas povede virtualni vodič koridorom 5-C, bosanskim
Skadrom na Bojani? Da bacamo nuts and peanuts, zasoljene
sažaljenjem, gugutavim penzionerima? Da dilamo besplatan extasy generacijama nezaposlenih na nekom humanitarnom
koncertu? Da tragom bajatog oglasa posjetimo šašavog popazajebanta
koji je u Donjem Vakufu skoro prije dekadu, prodavao
pravoslavni hram, a sve za konto i ljubav kakva sočno burleskna
dokumentarca: Gdje su, što rade? Da pomno, znatiželjno jedva,
pratimo razvoj i rasplet potapanja Gospe iz Međugorja u vatikansku
„carsku vodicu“? Teško da išta više od pobrojanog sneveseljuje,
plaši, ljuti, zabrinjava, podbada, iznenađuje ili zasmijava
oguglale „prosjake za još veća uskraćivanja“ – |
 |
nekadašnje
građane, potpuno bankrotirana dostojanstva i dibidus razbaštinjenih
prava i sloboda. Bilo koja, ispada, ponižvajuća, neukusna
ili nesnošljiva nebuloza tek što se detektira, potisne i nadmaši je novonikla.
Učestalost i grotesknost apsurdnih političko-socijalnih sitcoma i dramoleta koje uglavnom generiraju etnokonfesionalne kvazielite
zapravo i cilja na to da onesposobi i pasivizira famozne
ciljane grupe i dovede ih do stadija da servirane manipulacije
uzimaju zdravo za gotovo. Da dulje rone u njima, nego što su kadri
misliti i analitično ih prozrijeti, a nekmoli prepoznati sindrome
grozne vlastodržačke perverzije. Na svakom pedlju natrule
scene: od pseudodemokratskim procedurama pljačkaški provedene
privatizacije do bolesna cjepidlačkog poigravanja vitalnim
nacionalnim interesom. Od sukcesijske trakavice oko ex-yu imovine
do bestidnog tretmana zdravstva, školstva i socijalne zaštite. Ili servilne izdaje i rasprodaje javnih dobara kolonizatorski
bezdušnim koncesionarima.
KLISTIR ZA KATARZU
Naprosto obnoć, čudovišnom alhemijom pretvaranja društvenog
u državno vlasništvo, iščezle su velike firme poput sarajevskih Energoinvesta, Unisa i Feroelektra, zeničke Željezare i Vatrostalne, zvorničke Glinice, zavidovićke Krivaje, brodske Rafinerije, velikokladuškog Agrokomerca, mostarskog Sokola i cijelih porodica
sitnih na nih oslonjenih. U dječije vrtiće i škole provalio je
šovinizam prestravljujući i raspamećujući djecu vulgarnim fantazmagorijama
raja i pakla, ekspresno instalirajući ovaj drugi.
Kvarni, snalažljivi mediokriteti, prodavši svoju jeftino, „tuše“ i
tuđu kožu. Na sve živo, nerijetko i mrtvo, lupajući patriotski žig halal-mesa. A upravo tom skadaloznošću hulja trorogog patriotizma
tove se i mediji podvaljujući svojim pretplatnicima klistir
za katarzu. Cvatu također dvije škole pod jednim krovom – patent
cinične tolerancije, u kojima jedni vaze, drugi pervaze. Ruku
pod ruku procesijski teturaju analfabeti i polupismeni s magistrima
i doktorima privatnih univerziteta tako da svim onim
avanturistima koji još ne znaju kud se zapravo ide – srlja, pravodobno
mogu šapnuti: u p. materinu. Iz perfidno otrovanog
jezika skloni su da izvlače rekoncilijacijski serum. Kontaminiranu
komunikaciju škope političkom korektnošću. Prepredenim izumima
šovinističkih bagri nebo je granica. TV-radovanijade,
skaredni odlomci suđenja u Hagu valja da opasulje neodlučne,
sumnjala dozovu pameti, a ludom nadom zaobadane uštroje. I
te kako to znaju iskoristiti spin-veterinari svojih stada. Zaklinju
se kako su im najpouzdaniji korektivi kormilarenja bosanskim
splavom istočno i zapadno susjedna prijetnja kao i dovoljan razlog
za neupitne zaruke s podozrenjem i snishodljivošću. Budućnost budno carine pedantnim aršinima ionako izmrcvareno revidirana,
uglavnom mačna nasljeđa.
Pitanje dana: Bosna je od devedesetih godina proteklog vijeka
ozbiljno i teško bolesna. Svi koji misle tako pozivom na broj
... potvrđuju taj pesimistični sud. Oni koji se pak ne slažu s turobnom
diskvalifikacijom mogu pozvati broj .... za rezolutno
ne. I eto demokratskog žrvnja, omiljene formule za i protiv, razdjelnice opredjeljenja kojom se, uz malu stupidnu medijsku
asistenciju, ostvaruje kontakt s migoljećom stvarnošću, kroti
i svladava njena podivljala priroda. Do zla boga simplificirane
alternative svejedno imaju svoje vruće mušterije, ako ništa, a
ono, s vremena na vrijeme, od izbora do izbora, pseće odanu
klijentelu. Tako se ponajbolje razgibava i uvježbava, simulira
zadani demokratski prosede kako bi se na gotovs dočekalo
obećano svanuće prijemom u porodicu jednakijih država, klub
privilegiranih i posvećenih. Elem, cijela zemlja je reality show, epskih razmjera i od šarma poslušnosti njenih aktera jedino
ovisi hoće li i za koliko uskoro biti pripuštena na pojilišta Kapitala,
u žuđene „zone svjetla“ |
|
|
| BETON
BR.100 |
DANAS, Utorak
13. jul 2010. |
|
 |
| Piše:
Daša Drndić |
|
| |
Nažalost, danas je moć svake temeljito (ne šminkerski) subverzivne
akcije da, ako ništa drugo, prouzrokuje bar po neku pukotinu
u „zabetoniranom“ mišljenju nemisleće većine, a kamoli da
potakne radikalne društvene, političke, pa i umjetničke promjene
– nikakva. Subverzivne akcije nemaju moć. Subverzivne akcije
nemaju novaca. Subverzivne djelatnosti provodi mali broj
osviještenih čiji se glasovi u sveopćoj potmuloj, razarajućoj huci
koju proizvodi kapitalistički monstrum (ni blizu izdisanja),
doimaju kao šapat. Dodatna nevolja sa svim vrstama manjina
jest to što njihov opstanak ovisi o milosti većine. Pa se te, svakojake
manjine, međusobno „tješe“ i držeći se za ruke plešu svoja
mala kola (u koja ne pripuštaju „neprijatelje“), a „aždaja“
tapkanje njihovih koraka osjeća kao blago škakljanje po svom
hrptu. Svejedno, treba i dalje talasati, pa i bezobrazno, bez zadrške provocirati i podbadati, otkrivati raznorazne svinjarije koje
nam kroje dramatično osiromašene, ispražnjene, živote, iako
je malo vjerojatno da će do tektonskog pomicanja tla za sada doći. Danas je više nego očito koliko se Miljković prevario. Nema
prejakih riječi, umire se od mnogo opakijeg oružja čije se sjeme
začinje u ideji, u misli, ali materijalizira u „akciji“. Treba plesati
taj istrzani, zamarajući tanz, jer bez nekih, pa i naizgled perifernih
utopija, osobnih i kolektivnih, umire se isprazno i sporo.
Ako s vremena na vrijeme koji novi „graditelj snova“ kroči u buntovni
svijet manjina, trud se isplati.
Saša Ćirić pozvao me je da za jubilarni broj „Betona“ na četiri
kartice teksta skrojim, kolažiram, „kulturno-političku razglednicu
Beograda prije i poslije 1990-tih“. To je (meni) nemoguće
učiniti. Beograd od toga zaslužuje i više i manje. Osamnaest godina
od našeg rastanka možda je dovoljno da se smire strasti.
Ipak, ovako ili onako, Beograd se (još uvijek) provlači kroz knjige
koje pišem.
Prema Barthesu, osnovna tehnika diskursa je fragmentacija ili
– digresija, odnosno – ekskurzija. Znači, ta razglednica Beograda
bila bi neka kao (moja) fotografija, kratki izlet, digresija u
odnosu na ovo što oko mene tika-taka danas. Kao što se iza rožnice nalazi iris koji se, poput blende na fotoaparatu otvara ili
zatvara i regulira količinu svjetla koja ulazi u oko, tako bih i ja
sad mogla fokusirati beogradske detalje i, usmjeravajući ih prema
unutra, praviti sliku. Vidni aparat nije naprosto kamera, bilježnik informacija. U procesu gledanja, oko i mozak organiziraju,
analiziraju i prerađuju podatke iz vanjskog svijeta, a oko
fokusira samo dijelove vidljivog svijeta, dok nepotrebne, redundantne
podatke eliminira. Takav svjesno-nesvjesni proces, taj
kontrolirano-spontani pohod u vrijeme i događaj, bila bi moja
višedimenzionalna razglednica. Ali to je posao za dugačak i opširan tekst, za (unatoč drastičnoj selektivnosti) složen tekst, u
najmanju ruku složen koliko je bilo složeno moje trideset i
osmogodišnje življenje u Beogradu, sa Beogradom. Možda, ukoliko
emocije i sjećanja posve ne presahnu, jednoga dana napravim
sliku Beograda koji ću promatrati okom kukca. Oči kukaca
sastoje se od stotina cjevčica na čijim vanjskim krajevima nalaze
se fiksne leće. Vidno polje je široko a vrh svake cjevčice formira
sićušnu sliku dijela okoline ispred sebe.
Susan Sontag pisala je o fotografiji kao elementu mita, kao statičnom objektu koji iz zagrljaja vremena čupa slike onoga što je
nestalo, bilo da se radi o ljudima, prostoru ili pejzažu, i tako postaje
aktivni pomagač pri svakom procesu žalovanja čija je svrha,
između ostalog, i pomirenje sa stvarnošću.
Dakle,
sličice (bljeskovi – bez oluja; klikovi):
14. maj 1992., 8.00. U stanu više nema nijednog predmeta. Samo
zatvoreni sanduci i kartonske kutije. U njima je (valjda da se
ne pretvori baš u krhotine, obložen slamom i onom mjehurastom
plastičnom folijom) spakiran moj život. Žuti mačak Ivo
(„Zašto si svom mačku dala hrvatsko ime?“ pitaju Mašu šestogodišnje bliznakinje, naše susjede) poklonjen je Lebovićima,
Zlati i Đorđu, koji ubrzo potom odlaze za Izrael.
Pretrčavam autoput do policijske stanice, odjavljujem boravak.
Zašto idete u Reku? pita službenica. U Rijeku, kažem.
Carina. Plombiranje kamiona. Moj brat maše, postaje sve manji,
nestaje. Granica između Hrvatske i Srbije je zatvorena. Do Rijeke
putujemo rasklimanim šestotoncem preko Mađarske.
Nekoliko dana ranije:
U redakciju Dramskog programa donosim čokoladnu tortu za
„oproštaj“ od kolega. Tadašnji glavni urednik, Zoran Popović, kaže: Dobro je što ideš, ti voliš more. Lektorka Radmila Vidak kaže:
Dobro je što idete, vama se na licu vidi da niste Srpkinja. Vojislav
Donić pušta suzu: Jesam li ja pridoneo tvom odlasku? Prije toga
Boda Marković za mene je govorio: ustaška pička. Tortu su pojeli
sekretari Aleksej Rikovski i Saška Rajić i daktilografkinja.
Susjedi dolaze i plaču. Što plačete, kažem, i poklanjam im sve
svoje cvijeće. Više nikada nisam kupovala sadnice. U stanu danas
nemam nijednu saksiju.
Prije toga:
Mašu sam ispisala iz trećeg razreda osnovne škole. Nakon nekog
mog teksta u ne sjećam se više kojim novinama, njena učiteljica
Nada Milošević izvela je devetogodišnju Mašu pred razred, naredila
joj da pročita taj tekst i zaključila: Tvoja je mama državni
neprijatelj. To mi je Maša ispričala tek 1993. Pred naš odlazak
Nadi Milošević poklonila sam srebrnu narukvicu, šestu od ovih
pet kojima zveckam.
Nisam morala otići. Bio je to moj izbor.
Ni iz Hrvatske nisam 1995. morala otići u Kanadu. I to je bio moj
izbor.
U Kanadi je bilo za razboljeti se. Toliko ljudi iz Sarajeva, toliko |
 |

|
poznatih iz prethodnog života. Sve obezdomljeni. Izglobljeni.
Stari za nove početke.
Rekla sam sebi, vratit ću se u posjet Beogradu, kad padne Milošević.
Odsjela sam u hotelu. To je već bilo bolesno.
Srela sam ljude koji su se htjeli ljubiti, što nije dolazilo u obzir.
Srela sam prijatelje, padali smo jedni drugima u zagrljaj: u Knez
Mihailovoj odmah sam naletjela na Ivana Čolovića i na Ranka
Bugarskog. S Dorom Sekulić otišla sam na ručak. U Media centru
vidjela sam Fiću Davida i još neke. Pomislila sam: Kao da nisam
otišla. Onda se blenda zatvorila. Ponovno se smračilo. Otišla sam na grob svoje majke i ostavila mimoze. I vratila se u nervoznu
Hrvatsku. Neki ljudi iz Beograda dolazili su u Hrvatsku,
pa su kontakti djelovali neprekinuti. Kao da živimo po starom.
Viđala sam kazališne ljude, među njima i bliske, Borku Pavićević,
Branka Cvejića viđala sam često, s Vojom Brajovićem kupovala
sam sandale za njegovu suprugu; Mirjana Stefanović nedostajala
mi je, Milica Nikolić također. Srela sam Tanju Petovar u
Fažani. Bilo je mnogo osoba u prethodnom životu. S nekima se
dopisujem. S Goranom Cvetkovićem redovito se viđam, malo u
Dramlju, kad nam na gradele peče skuše, malo u Rijeci, svojim
starim automobilom dolazi po mene svakog ljeta i odemo na brionsku
predstavu. Sve to ljekoviti su mali susreti, premda besmisleni
– pothranjuju iluziju o neproticanju vremena.
Još dva tri-puta otišla sam u Beogradu – uvijek na dan-dva. To je
ništa. S Dejanom Ilićem, Svetlanom Gavrilović i s još nekim finim
umornim ljudima, jednog oktobra, nerazumno ljetnog, otišli smo u neku kavanu, ne sjećam se koju. U bašti je sjedio Brana
Crnčević. Posve opušten i otromboljen. Htjela sam otići. Pravi
se da ga ne vidiš, rekli su mi. Miša Jovanović donio mi je svoje
nove knjige o Rovinju, sljedećeg ljeta je umro.
Nisam se mogla sjetiti koja je ulica Kolarčeva. To me je uzrujalo
ali istovremeno je djelovalo oslobađajuće.
Moja Maša „vratila se“ u Beograd nakon šesnaest godina. Napravila
je dokumentarni film koji se zove „Moj Beograd“. To je
tužan ali opor film. Čvrst mali film, bez patetike.
Kad smo došle u Hrvatsku, njeni vršnjaci govorili su joj, Drndić
je srpsko prezime. U Istri postoji selo Drndići. Pitala me je da li
je Drndić srpsko prezime. Nisam joj odgovorila.
Posljednji put bila sam u Beogradu krajem maja 2010. Na manje
od dva dana. Nisam imala vremena ni za što. Odlazeći na službeni
sastanak prošetala sam od Kalemegdana do Trga Marksa i Engelsa
(koji se, znam, više tako ne zove) i iznenadila se silnom
drveću što na tom trgu raste. Usput sam srela Gorana Markovića pa smo jedno drugom rekli ciao, kao da se često viđamo. Početkom decembra 2008. u Puli sam gledala njegovu „Turneju“.
Tad mi je poklonio svoje Male tajne, a kako ga otada nisam vidjela,
željela sam mu nešto reći i o toj njegovoj dirljivoj kronici
s posvetom: Daši, posle toliko vremena, za one godine koje stižu. To s vremenom za moju generaciju pokazalo se kao ozbiljna
neka zavrzlama. To istjecanje bušnog nam, izbušenog vremena.
Prošla sam nekim ulicama i sjetila se brojeva kuća u kojima su stanovali
neki prijatelji, 7. jula 51, ali ta ulica više ne postoji. Tadeuša Košćuškog 16. U bivši hotel „Toplice“ došla je moja Tanja. Samo
smo se držale za ruke, nije bilo vremena za priču. Ona je jela juhu,
ja sam pila coca-colu jer sve to vrijeme u Beogradu me je bolio želudac.
Ima strašno oronulih fasada. U prizemlju tih oronulih, boginjavih
zgrada nalaze se otmjene trgovine s robom poznatih svjetskih
marki. Našla sam neke stare samoposluge, druge su nestale.
Kip dječaka s Čukur-česme u Dobračinoj, također je nestao. Ostao
je prazan postament. Taj kip djelo je strica moje bake, Splićanina
Paška Vučetića koji je oženio izvjesnu Mariju. Oboje su odavno mrtvi
i leže na Novom groblju, tamo gdje smo smjestili moju majku.
Na tom grobu postoji još jedan njegov dječak s vrčem. Bojana Bratić
javila mi je da se klima, da su i njega pokušali skinuti i odnijeti
u rezalište za „honorar“ od pedeset eura. Slike Paška Vučetića vise
u Narodnom muzeju grada Beograda. Trebale bi visjeti u Splitu.
Te fasade beogradske potpuno su me razbucale. Beograd kao
starac. Starac-izdajnik, starac-pokajnik. Osjećala sam se kao Arsenije
Njegovan. Za utjehu, oba jutra provedena u njemu, skoknula
sam do malog dućana iznad hotela, do kioska u kojem cijede
prirodne |
 |
sokove i pijuckala te vitamine da sebi olakšam disanje.
U Hrvatskoj po pitanju Beograda imam malo sugovornika.
Recimo, Bobu Matić, Mirka Kovača i Boru Ćosića ljeti. To bi bilo
sve. Nedovoljno za izlječenje. Mogao je to, recimo biti i Goran
Milić, ali njegova su sjećanja krenula nekim drugim stazama. Tako,
još uvijek, kad nisam u Rijeci a želim reći da mi je u njoj nešto ostalo, kažem, tamo mi je – u Beogradu. To mi ide na živce,
ali me i veseli. To, što se taj tatouage teško briše.
Nisam kupila kajmak sad kad sam bila u Beogradu, neki iz redakcije Svezaka koji ne žive u Beogradu – jesu. Besmislene su te
adoracije bez pokrića. Kao, primjerice, Jergovićevo oduševljenje
Beogradom. I beogradskim kavanama, i beogradskom Politikom. I Tirketom. Tirnanića sam poznavala još otkad je imao dvadesetak
godina, kad je sjedio na kamenom stepeniku kod Egija
i Zore u Rovinju i pijuckao zelenu grappu.
U sebi nosim nivoe i nivoe Beograda. Od vrtića u Užičkoj, preko
osnovne škole i brkate učiteljice Branke koja mi nije dopuštala
da pišem lijevom rukom (a ipak jesam) i Prve beogradske gimnazije,
do fakulteta, preko izdavačkih kuća i redakcija, do zubara
i liječnika, slikara i kipara, arhitekata i vodoinstalatera. Do
Ksenije Anastasijević koja mi je na Filološkom predavala, s kojom
sam nedavno vodila mučan razgovor nakon što je Bogdan
Bogdanović umro. Prije četiri godine Bogdan je u Beču
pitao Mašu, kako se vi, mlada damo, osjećate naspram
romantizma? Nitko sa mnom nije tako
pametno razgovarao, rekla je.
Trideset i osam godina. Ipak.
Ruševine generalštaba i dalje krase Ulicu kneza
Miloša. Ali kipa Borisa Kidriča
nema. Bio je to golemi
kip, na platou ispod
Ulice Narodnog fronta,
blizu zgrade u
kojoj je stanovala
Marijetka Kidrič koja
je nevjerojatno sličila
svome ocu. Ni Marijetke Kidrič u Beogradu više nema. Kad je Beograd
bombardiran zvala me je Branka i pitala kako se po tom pitanju ponašaju ljudi u Hrvatskoj. Nikako, rekla sam joj. Ne plešu kolo. Branka je
rekla da je u Beogradu strašno. Pitala sam je ima li struje, ima li vode,
ima li hrane. Pitala sam je da li zna koliko je trajala opsada Sarajeva?
Da li zna sa su Sarajlije zimi vršili nuždu u plastične kese čiji bi se sadržaj prvo zaledio, da bi se s dolaskom proljeća krenuo odmrzavati. Kad
je pao Vukovar, rekla je, neka, mamu im njihovu. Čiju? Prije tog bombardiranja,
Milošević & co. u Rambouilletu svirali su klavir i naručivali
boce skupog vina, a svijet je čekao. Kako zaboraviti? Kada?
Rijetko kad govorila sam sijalica. Na voždovačkoj pijaci 1991.
tažila sam žarulje. Prodavač mi je rekao, marš!
Imam ja i hrvatsku inačicu ove pričice. O njoj stalno pišem, jer
živim u Hrvatskoj, pa to neke u Hrvatskoj vrlo nervira. U Hrvatskoj
bi da čitaju o ružnoći moje beogradske priče, u Srbiji, obratno.
Ni jednima ni drugima ne dam takve priče. Svakome svoje.
Kad smo iz redakcije Sarajevskih sveski išli u Prištinu na promociju
časopisa, nitko iz Hrvatske nije htio poći. Svi su izmišljali
neke obaveze, jedan je rekao da se ne želi zamjeriti svojim beogradskim
prijateljima, pa sam tako otišla sama.
Prije neki dan čitam u hrvatskim novinama „otkriće“ o čarobnoj
knjizi Bekima Fehmiuja Blistavo i strašno. O toj knjizi pisala sam
još 2001. ali kao da nisam. Nije bilo odjeka, a i Bekim je bio među nama. Branka Petrić rekla mi je hvala.
Ja nisam Marlene Dietrich. Nemam tako lijepe noge i još sam živa.
Nemam se gdje vratiti. Niti gdje ukorijeniti. Ostao mi je jezik.
Miš-maš jezika koji me isključuje, kojim se isključujem. Koji
me odaje, kojim se odajem. Ovaj sam tekst mogla napisati na
nekoj varijanti srpskog, ali nisam htjela. Srpski mi također „bježi“, napušta me. Ili ja njega. Jedino kad se uznemirim, kad raspravljam
sa zadrtim hrvatskim nacionalistima, tada podižem
glas i iz mene izlazi mješavina splitsko-srpskog. Kad sam onomad,
2000, bila u Beogradu, pričala sam za „Peščanik“. Rekli su
mi, o kako lepo govorite hrvatski. Čitam, i „Peščanik se ugasio.
Čitam, Vlasta Jalušič u Sloveniji je objavila knjigu Zlo nemišljenja. Miklavz Komelj piše pametne knjige i poeziju. Gal Kirn iz
Amsterdama odlazi u Berlin i navraća u „svoju“ Ljubljanu. Dolaze
novi ljudi, s kraćim sjećanjem, pa će možda u zraku biti manje
ofucanih emocija, više radosti.
Nedavno sam na ulici u Rijeci čula tinejdžere kako kažu „pikavac“.
Ta je riječ, uz još mnoge, eliminirana, eksterminirana iz
jezika horvatskog. Morala sam se nasmiješiti. Riječ
i se vraćaju, ne ubijaju, vraćaju se i donose
slobodu |
|
|
| BETON
BR.99 |
DANAS, Utorak
29. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Edin Salčinović |
GIVE ME CONVINIENCE
OR GIVE ME DEATH |
|
| Popularistička proizvodnja relativizma |
|
|
|
| |
RAMBOZO THE CLOWN
U romanu Deca ponoći Salman Rushdie je napisao jednu nadasve
sugestivnu rečenicu: „Stvarnost je pitanje perspektive;
što se više udaljavate od prošlosti ona izgleda sve konkretnije
i ubedljivije - ali kako se približavate sadašnjosti ona neminovno
izgleda sve neverovatnije“. Raščinjena između prošlosti i sadašnjosti stvarnost umiče cjelovitoj predstavi i kao
takva se utjelovljuje u kontingentnoj situaciji koja se nasilno
nameće. Čin nasilnog nametanja determinira izgubljeni, iščašeni, eksternirani subjekt uključen u habitat svakidašnjeg
života. „Heidegerrov naziv za taj čin nasilnog nametanja, EntWurf, naznačuje temeljnu fantazmu pomoću koje subjekt ‘daje
smisao’ - steče koordinate – situacije u koju je bačen
(geworfen), u kojoj se zatječe, dezorijentiran i izgubljen“
(Škakljivi subjekt, Slavoj Žižek).
Ali, Rushdieva rečenica sugerira još nešto: tvrdnja da je stvarnost pitanje perspektive neminovno vodi do suda o
mnoštvenom postojanju mogućih modusa stvarnosti. Ne
želeći se uplitati ni u kakvo filozofsko razmatranje njegove
valjanosti, htio bih vidjeti tamnu stranu takvog suda.
Simulakrum stvarnosti koja nam se nameće zastire perspektive stvarnosti među kojima se lome koplja, prikriva fatalne strategije dominacije, odstranjuje kontrolne
punktove (kapilarne završetke) instalirane u mehanizam
dresure, briše pojedinca kojeg je ustanovila vlast i
preko kojeg se vlast prenosi. Ispod uvriježene slike
stvarnosti nalazimo stvarnosti upletene u mrežu ratova
kojom je prekriveno kompletno polje zbilje. Rat se nameće kao fundamentalno sredstvo funkcionisanja neke
političke vlasti oličeno u Foucaultovom obrtanju aforizma
Carla von Clautsewitza: politika je rat nastavljen drugim
sredstvima; politička vlast, prema toj hipotezi, u civilno
društvo neprestano upisuje jedan odnos snaga koji
se manifestuje u preraspodjeli ekonomske moći, puritanskom
razmetanju jezičkim razlikama, šifriranju tjelesnog
kapitala, kodiranju medijskog prostora, etc.
Retorika priznavanja i odbrane datog poretka nametnute stvarnosti iskazuje načelno prihvatanje postojećih
društvenih diskriminanti, artikulira apologiju političkih
vlasti i stvara mehanizam proizvodnje istine. Mehanizam
vlasti usisava individue koje kao obezmoždeni zombiji izgovaraju
mantru istine; „vlast nas prisiljava da proizvodimo
istinu, jer ona zahteva tu istinu i potrebna joj je da
bi funkcionisala“ (Treba braniti društvo, Mišel Fuko).
Govor istine kodifikovan državnom legislativom postaje
prenosilac stalnih diskriminantnih odnosa i tehnika
potčinjavanja različitih oblika. Kroz medijski aparat na
površinu javnosti izranjaju herojske figure u svojstvu
popularnih ikona koje postaju reprezenti govora istine.
Pogodujuće okolnosti nastale oko populističkih heroja
dominantno su određene recipijentskom simpatijom za
njihovu žrtvu, što ih nominira dvostrukom vrijednošću;
s jedne strane oni postaju katalizatori javnog mnijenja,
njihova globalna popularnost djeluje centripetalno, njihov
performativni čin postaje jezgro koje okuplja masu, s druge
strane oni predstavljaju izraz socijalnog nezadovoljstva, oni
tempiraju društvenu energiju, etiketiraju društvene obrede, oni
su slika društva o samome sebi.
Uzmimo za primjer post-vijetnamski talas filma sa grandioznom
figurom Johnnya Ramba koji je preko noći postao planetarna
ikona. Film Prva krv izlazi iz holivudske produkcije 1982. godine
i postaje svjetski megahit, a istovremeno predstavlja opreku
cjelokupnoj američkoj kontrakulturi. Johnny Rambo ubačen u
populistički sistem kulturne proizvodnje postaje semantička barijera
konzervativnog centra kojom se alternativni kontradiskursi
potkazuju kao ekstremistički, izdajnički, nihilistički, etc.
Ukinuvši glas kulturne oporbe Prva krv decentno formulira stavove:
a) socijalne zajednice koja kod institucija zakonske legislative
zahtjeva redefiniranje politike odnosa prema vijetnamskim
veteranima; b) vlade koja spire prljavštinu sa vođenja ratnih
politika i reinterpretira događaj rata u svijetlu spasa čovječanstva od globalnog neprijatelja, pri čemu su kao najveće kolateralne
žrtve prikazani američki ratni heroji.
Slična situacija se reflektuje i u bosanskohercegovačkom postraću gdje popularna/masovna kultura istovremeno objedinjuje
narodnu volju i legitimitet postojećih državnih vlasti.
Antagonizam socijalnog nezadovoljstva podstaknutog ekonomskim
jadom i društveno neefikasnog proceduralnog aparata
prenebregnut je sa tri etnocentrična diskursa istine oličena u pop kulturi.
Pri tome kao jedan metodom ektomije odstranjuju tabuizirane
alterdiskurse eliminišući nosioce njihovih vokabulara kao građanske ekstremiste, nacionalne izdajnike, nacionalne nihiliste, etc. Konačno se vraćamo do pojedinca kojeg ustanovljava vlast
i preko kojeg se vlast prenosi. Tu pronalazimo introverta koji u
ime određenog sustava ideja obavlja javnu egzekuciju. Njegova
funkcija je posredovanje između vlasti i društva, on je medij javne
volje, on je stražar na bedemima društvene utvrde, on alarmira
društvo kada uoči izvanjsku opasnost ili kada primijeti razvoj
unutarnjeg otpada. Higijensko čišćenje moralnog i/ili biološkog otpada postaje obaveza svakog člana društva, jer društvo
mora da se održava zdravim kako bi ostalo koherentno
unutar date egzistencijalne situacije. Progutavši klicu zarazne misli o svome rasijanju, društvo prihvata fantazmu o sebi i postaje proizvod radikalne
uobrazilje u kojoj se prepoznaje kao metafizički produkt koji se razvijao kroz povijest.
ANARCHY FOR SALE
Savremeno društvo, ozbiljeno kao model nacije-države, iz proporcije autonormirajućeg poretka odstranilo
je spoznajne vrijednosti/etičke kategorije
kao destruktivne prema modernosti. Rascjep između starog i savremenog progutao je gorke krike žrtava
tiranije totalitarnih političkih sistema XX vijeka,
pokopane pod temelje samozvanih posttotalitarnih liberalnih društava. Savremenost se uvijek
pojavljuje u srazu frivolnog spektakla i specijalnih
efekata. Otuda se nacija-država oblikuje kao transcendentna
masa između kanona nacionalnih klasika
i mas-medijskih nadražaja. „Nacija je histerični i panični informacioni sistem koji sebe neprestano
uzbuđuje, kod samog sebe izaziva
|
 |

Foto: Beta
|
stres, pa čak
mora i da se teroriše i dovede do panike kako bi samog
sebe impresionirao i kako bi sebe - kao zajednicu
stresa koja oscilira u samoj sebi - uverio da zaista
postoji“ (U istom čamcu, Peter Sloterdajk). Takva
virtualna masa odnos prema vlasti neminovno
usmjerava ka antropotehnikama upravljanja i konačnom formuliranju kodeksa antropotehnike konstituišući se kao politička metanoja raspeta između
fiktivnih pripovijesti u kojima nalazi razlog za svoje
postojanje i zakonitosti ekonomskog tržišta na
koje istupa kao proizvod.
Logička posljedica koja proističe iz otjelotvorenja mehanizma
vlasti nacije-države je pojava (novo)govora kojeg
obilježava pozivanje na pravo, a koji pri tome posjeduje
autoritet iskaza kao jamčevinu onoga koji govori
istinu, onoga koji zna historiju događaja, onoga koji otkriva
i oživljava sjećanje i čuva ga od zaborava.
Taj govor oslonac i uporište nalazi u tradiciji i mitovima,
i cjelokupan se usmjerava na veliku mitologiju fabrikujući pripovijesti o slavnom dobu iskonskih predaka,
drevnim osvajanjima, velikim državnim granicama, zlopatnim
modernim vremenima i hiljadugodišnjim osvetama, dolasku
novog doba koje će izbrisati stare poraze. „On je diskurs u
kojem istina jasno funkcioniše kao oružje za jednu isključivo pristrasnu
pobedu“ (Fuko). Očito da taj govor koji prati pojavu nacije-države i društvenu transmutaciju do zamišljene zajednice u
obliku moderne nacije preupisuje kompletnu kulturnu teksturu
u iznađenu tradiciju koja će zastrijeti nepodnošljivu činjeničnost istinske etničke tradicije.
Prema tome, nacija-država ne predstavlja prirodno jedinstvo
društvenog života utemeljeno u historijskoj oprirođenosti nacionalne
kulture, „već privremenu ravnotežu odnosa između partikularne
etničke Stvari (patriotizam, pro patria mori itd.) i (potencijalno)
univerzalne funkcije tržišta (Žižek). Jasno je da formiranje
takve moderne društvene zajednice prati prijelaz od industrijalnih
ka planetarnim politikama, a što opet rezultira pojavom
globalnog liberal-kapitalističkog tržišta kao neupitnog merituma
svih vrijednosti. Ne radi se samo o tome da merkantilna
logika zauzima mjesto načelima vrijednosne hijerarhije vršeći
globalnu fetišizaciju svijeta-života, već i o globalnoj (pre)raspodjeli
moći sprovedenoj kroz političku legislativu, što posljedično
povlači pitanje distributivne pravde, jer se definišu socijalnopravne
kategorije kojima se nekoga privileguje, a nekoga marginalizira.
Otuda dolazi pojava da se liberal-kapitalističko tržište homogenizira kao apolitičan globalni svjetski sustav u kojem
socijalne razlike umiču pred kulama čvrstih kulturnih identiteta.
Sva kritička energija preusmjerava se na borbu za kulturne razlike
ostavljajući temeljni kapitalistički poredak netaknutim. Idealan
oblik hibridne koegzistencije raznolikih kulturnih života-svjetova (Žižek) ponudio je koncept multikulturalizma kao idejni
obrazac kulturnog inkluziviteta koji se utemeljuje u praznoj globalnoj
poziciji.
Sa te tačke većinska kultura se prema lokalnim/marginalnim
kulturama odnosi kao konkvistadori/kolonizatori prema urođenicima koje se treba proučavati i poštovati. Takva raspodjela odnosa
moći dovodi do zaključka da je „multikulturalizam rasizam
koji ispražnjuje svoju poziciju od svakog pozitivnog sadržaja
(multikulturalist nije izravni rasist; on ili ona ne suprotstavlja
Drugome partikularne vrijednosti vlastite kulture); unatoč tome,
on ili ona zadržava tu poziciju kao povlaštenu praznu točku
univerzalnosti s koje je moguće dolično procjenjivati (i podcjenjivati)
druge partikularne kulture - multikulturalističko poštovanje
za specifičnost Drugog upravo je oblik potvrđivanja vlastite
nadmoći“ (Žižek). Očuvanje postojećih pozicija i odnosa
moći implicira depolitizaciju ekonomije, a kada se već pomirimo
da je kapitalizam nešto što neće proći, preostaje nam još da
depolitiziramo politiku, a zatim vlastite ideje i stavove prodamo
korporativnim čuvarima kulturnih identiteta.
NAZI PUNKS FUCK OFF
Političku situaciju savremenog društva Jacques Rancière je
označio terminom postmoderna postpolitika. Surogat političkom
sukobu globalnih vizija utjelovljenih u različitim |
 |
političkim
strankama predstavlja suradnja sa prosvijećenim tehnokratima
i liberalnim multikulturalistima. Ta suradnja znači procese pregovora
o javnim interesima i postizanje kompromisa u vidu općeg konsenzusa. Opći konsenzus imanentno sugerira iznalaženje
dobrih ideja, ideja koje djeluju, što znači prethodno prihvatanje
globalnog kapitalističkog poretka, jer djeluju samo one
ideje koje su kapitalistički profitabilne, pa se otuda nikada ne
ulažu velike svote novca u opće obrazovanje ili zdravstvenu
skrb. Liberalkapitalistička konstelacija društvenog poretka ukida
autentičan politički glas, svodeći protestni govor za prava
margine na dimenziju servilnog gesta tržišnih sila i multikulturalističkih humanitaraca.
Polazeći od premise o principijelnoj jednakosti svih ljudi kao govornih
bića - onoga što Étienne Balibar naziva égaliberté - nužno je usmjerenje ka pravom političkom činu koji će izazvati
kratki spoj između općeg i pojedinačnog, dovodeći do disfunkcionalnosti prirodni (multuikulturalistički/liberal-kapitalistički) društveni poredak.
Odatle se ponovo vraćamo na pitanje istine ili bi sada preciznije
bilo napisati pitanje „događaja istine. Istina je kontingentna;
ona ovisi o konkretnoj povijesnoj situaciji; ona je istina ove
situacije, ali u svakoj konkretnoj i kontingentnoj situaciji postoji
jedna i samo jedna Istina koja, jednom artikulirana, iskazana,
funkcionira kao indeks same sebe i lažnosti polja koje se njome
pokriva“ (Žižek).
Odatle se pomjeramo ka Badiouovom poimanju situacije. Alain
Badiou situacijom naziva svako zasebno konzistentno mnoštvo
koje je strukturirano i njegova struktura nam omogućava da situaciju
brojimo kao „Jedan”.
Međutim, tu se pojavljuje problem, jer sama struktura mora postojati
unaprijed kao metastruktura koja određuje ono što brojimo
(tj. označena struktura situacije mora biti udvostručena u
simboličkoj mreži označitelja). Polazeći od takvog poimanja situacije,
Badiou događaj definira kao istinu situacije koja čini vidljivim/čitljivim ono što je „službena situacija morala suzbijati”,
ali je također uvijek lokalizirana - to jest, Istina je uvijek Istina
specifične situacije. Događaj tako obuhvaća vlastiti skup determinacija:
sam Događaj; njegovo imenovanje; njegov konačni
cilj; njegova operatora; i na kraju, ali ne manje važno, njegov subjekt,
činitelja koji u ime Događaja istine intervenira u povijesnu
mnogostrukost situacije i razabire/identificira u njoj znakove-učinke Događaja. Ono što Badioua zanima je kako ostati
vjeran Događaju istine, budući da subjekt dolazi nakon događaja
i ustrajava u signifikaciji njegovih tragova, što znači da sam
„subjekt ‘služi Istini’ koja ga transcendira; nikada nije posve
adekvatan beskonačnom poretku Istine budući da subjekt uvijek
mora djelovati unutar konačne mnoštvenosti neke situacije
u kojoj razabire znakove Istine“ (Žižek). Doveden u tačku sa koje
će subjekt u ravni razabrati tragove istine, relativistički gest
kao odjek alternativnog čina postaje apsurdan.
Odbacivanje tragova istine, pronalazeći im surogat u apolitičkim terminima, legitimira ideološko-političku hegemoniju, jer
ih liberal-kapitalistička ideologija prisvaja i instalira kao tobožnju transcendenciju politike. Ako je subjekt već unaprijed utemeljen
u datom činjeničnom poretku, njegovo djelovanje vođeno
tragovima istine postaje skandal koji raskriva nakaznost već
utvrđenog znanja. Tu se otvara alternativni tok kao put aktivističkog suprotstavljanja logici kapitala, ekonomiji znanja, tehnologiji
new age religije, fatalnim strategijama mas-medija,
etc. Sem toga, živeći stvarnost uhvaćenu u ralje katastrofičkih
naracija, aktivno se ne suprotstaviti neohegemonijalističkim
politikama i/ili fundamentalističkim strujanjima ravno je činu
Louis-Ferdinanda Célinea koji je, nezadovoljan praktičnom provedbom
„Uredbe o Jevrejima”, od francuskih vlasti pod okupacijom
zahtijevao deportaciju većeg broja Jevreja u koncentracione
logore Wermachta
(Integralna verzija teksta objavljena u časopisu sic! br. 4) |
|
|
| BETON
BR.98 |
DANAS, Utorak
15. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Aleksandar Novaković |
| RUŽENJE STRANACA |
|
| Selenićeva etno-karakterologija |
|
|
|
| |
Selenićev komad kao svoju osnovnu temu ima srpsku neslogu
prikazanu kroz dva paralelna toka: u jednom je opisan niz događaja koji su „naveli“ Miloša Obrenovića da naredi ubistvo Karađorđa 1817. godine, a u drugom tamnovanje šarolike gomilice
političkih zarobljenika (uglavnom četnika) u jednoj od brojnih
kaznionica 1945/6. godine. Konfuziju podela s vremena na
vreme komentariše major Aterton, istorijska ličnost, britanski
obaveštajni oficir koji je 1942. godine ubijen u misiji čiji je cilj
bio da otkrije „pravo stanje stvari“ na terenu. Zanimljivo je da
još ne postoje konkretni dokazi ko je ubio Atertona, mada su počinioci verovatno bili četnici ili Nemci.
Izvođenje Ruženja naroda na Sterijinom pozorju u vreme famoznog
„događanja naroda“ 1988. godine nije bilo nimalo slučajno.
S jedne strane, tekst je doživljavan kao „rušenje tabua“ o
partizanskoj nepogrešivosti, o nekim akterima koji su bili deo
partizanskog pokreta, kako onim utamničenim tako i „oficijalnim“,
nisu strani silovanje, alkoholizam, nedisciplina, korupcija,
pljačka, ubistva. Četnici su, pak, ako se izuzme vojvoda Jezdimir
Kuštrimović (baziran na Nikoli Kalabiću), prikazani humanije.
Oni imaju svoje sitne mane i slabosti, ali i nešto vrlina
koje isplivaju na površinu, doduše retko. Pod najvećom sumnjom
je onaj ko nije „nit’ tamo nit’ ovamo“, Slavoljub Medaković,
predratni „champagne socialist“, lider socijalističko- seljačke stranke (baziran na Dragoljubu Jovanoviću), član Titove vlade,
zatvoren kao „nenarodni element“.
O „večitoj dilemi“ kom se carstvu privoleti: da li „sačuvati“ narod
po cenu kolaboracije (Miloš Obrenović, četnički pokret) ili se
beskompromisno boriti (Karađorđe, partizani) pisao je Selenić
i docnije, u komadu Knez Pavle gde je pragmatičnom, sofisticiranom
knezu suprotstavljen fanatični anglofilski dvojac, pučistički generali Simović i Mirković. I Ruženje naroda i Knez Pavle postavljaju jedno isto pitanje: „Da li smo mogli da zaobiđemo
velika krvoprolića vukući možda nepopularne i moralno problematične ali „razumne“ poteze?“ Nameće se zaključak da su u
istorijskom bilansu obe strane bile jednako brutalne, ali da je
jedna „koštala“ manje (obrenovićevska, četnička) u odnosu na
drugu. U ovim istorijskim previranjima posebno je zanimljiv status
stranaca u Selenićevoj drami.
SLOVENCI
Jedina (ali vredna) dramatis persona slovenačkog porekla u
ovom komadu je Boštjan, dvadesetpetogodišnjak, partizanski
komandant zatvora za političke protivnike smeštenog u oslobođenoj Srbiji 1945/6. godine. Na Boštjanu je sve vreme „besprekorna
partizanska uniforma“, što potvrđuje pozitivan stereotip
Srba o Slovencima kao o urednim, vrednim ljudima. Boštjana
nacionalna pripadnost ne određuje na prvi pogled, ne toliko kao
stereotipni karakter, ako se izuzmu navedeni metodičnost i
urednost, koliko činjenica da je kao Slovenac kod robijaša omraženiji od ostalih partizana (Kuštrimović ga naziva: „govno
kranjsko“). Boštjan vlada onako kako to čini Miloš Obrenović,
koji 1817. godine žrtvuje glavu kuma Karađorđa da bi očuvao
svoju vlast i Srbiju poštedeo daljih ljudskih žrtava.
Boštjan je mlad i samim tim mora dodatno da se dokaže pred
nadređenima. Njegova strogost je određena i njegovom pozicijom
s obzirom da je njegov nadređeni Uča, Užičanin sklon da često
obilazi kaznionicu. Koliko i partijskim ciljevima, Uča je jednako
privržen pijanstvu i ekscesima, pa tako upada u ćeliju i
oružjem tera zatvorenike da recituju „Početak bune na dahije“.
U odnosima sa zatvorenicima Boštjan neguje neku bizarnu kombinaciju
neposrednog, skoro drugarskog odnosa i strogosti.
Ne okleva da upotrebi doušnike i kažnjava na osnovu dojava.
Dobro poznaje karaktere, pa tako Stevana Stankovića, četničkog političara, kupuje cigaretama a Kuštrimovića, stalnog doušnika, drži u strahu da mu neće ispuniti obećanje i ostaviti
ga u životu. Vladajući makijavelističkim metodama, Boštjan
dobija „kompliment“ od Uče: „Jesi đubre!“.
Upravo u toj „pohvali“ stoji razlika između Uče i Boštjana, razlika
u prirodi njihovih brutalnosti. Uča je verovatno prvoborac,
sa traumama iz rata i on u epskoj pesmi vidi svoju suštinu,
ustaničku, borbenu, protiv okupatorskog nasilja, iskrenost i
drskost nasuprot Boštjanovoj potuljenosti i proračunatosti.
U ovoj pesmi Uča nalazi i objašnjenje za svoje kabadahijsko
ponašanje kakvo je Čapajeva, nekadašnjeg partizana, dovelo
u tu istu kaznionicu. Boštjana je Selenić prikazao kao pragmatičnog predstavnika prve generacije političara Titove Jugoslavije,
što zanimljivo korespondira sa vremenom pisanja i
izvođenja Selenićeve drame, vremenom Miloševićevog uspona
na vlast kad su težnje slovenačkog rukovodstva za nezavisnošću njihove republike dobijale na zamahu.
Kao dramski junak, Boštjan nije prikazan sa rafiniranim psihološkim nijansama za razliku od drugih junaka Selenićevog
teksta.
|
 |

|
Njegov razlog postojanja na dramskoj sceni nije u tome
da se prikaže težnja čoveka koji se zatekao u civilizacijski
drugačijoj sredini da se održi i eventualno napreduje. S druge
strane, za Boštjana se ne može reći ni da je tipski upravnik kaznionice,
ograničeni čvrstorukaš koji se oslanja na brutalnu
silu. Njega definiše pre etnička pripadnost sa kojom su poistovećena njegova servilnost i makijevalistička brutalnost.
Upravnik zatvora je tako stereotipni Slovenac, dakle stranac
koji vešto manipuliše zavađenim Srbima.
BRITANCI
Britanci su i za obrazovanije Srbe dugo vremena bili dalek i
skoro egzotičan narod. Sve do dolaska pukovnika Džordža Lojda
Hodžiza, prvog engleskog konzula u Srbiji za vreme prve vladavine
kneza Miloša. Jedna od retkih detaljnijih informacija o
Britancima su zapisi Dositeja Obradovića koji je boravio u Engleskoj,
videći u misliocu Adisona „engleskog Sokrata“ a u Englezima
„najprosvešteniji u Evropi narod“. Međutim, srpsko-britanski
kulturni kontakti nikad nisu bili jaki. Srbija je bila kulturno,
politički i ekonomski više okrenuta prema Centralnoj Evropi, kao
i Rusiji i Francuskoj. Shodno tome, Britanci se nisu mnogo pojavljivali
u našim dramama. I za njih su važili manje-više isti stereotipi
u koje veruju i brojni Evropljani: u pitanju je hladan, trezven
ali alkoholu i svakojakim ekscentričnostima sklon narod. Poseban kuriozitet predstavlja to da je tek posle Prvog svetskog
rata kod nas počela da se pravi razlika među britanskim narodima:
Englezima, Škotima, Velšanima i Ircima, koji su pre toga svi
proglašavani za Engleze. Tako je i jedan deo Beograda iznad hotela
„Slavija“ nazvan Englezovac, iako je njegov vlasnik bio Škot,
Frensis MekKenzi.
Ruženje naroda u dva dela prikazuje „mejdžora“ Atertona, tridesetogodišnjaka, koji u štabu britanske obaveštajne službe u
Egiptu daje izveštaj sa balkanskih ratišta. Aterton svedoči o balkanskom
svetu u kojem je razum unapred isključen a svi savezi i
animoziteti mogući i ne isključuju jedni druge. Zašto partizani
ubijaju četnike, pita ga u jednoj sceni pukovnik Daglas.
| |
ATERTON: Zato što su Srbi.
DAGLAS: Ali, majore Aterton, zar ne vidite da u vašim odgovorima
nema logike?
ATERTON: Vidim, kolonel Daglas. |
Ovi odgovori treba da predstave staru priču o apsurdnim srpskim
neslogama. Postoji u tom razgovoru i određena količina
„engleskog humora“, koji je u stvari srpski pa tako Aterton kaže: „ponekad sam verovao da ima partija koliko sam imao sagovornika“.
Zbunjivost pukovnika događajima na Balkanu, sa druge
strane, govori o nesposobnosti Britanaca da sagledaju kompleksnost
realne situacije: probritanski »četniki« (poengležena
verzija a ujedno i prvobitni naslov ovog komada od koga je
Selenić odustao) mrze Britance i kralja, partizani su za Sovjete,
i partizani i četnici su pretežno Srbi, mada partizana ima među
Hrvatima a Hrvatskom vladaju ustaše... Jednom rečju, čak i
slavni britanski razum, hladan i rigidan, prestaje u sudaru sa južnoslovenskim omrazama.
U Ruženju postoje i druge reference vezane za Veliku Britaniju.
Četnici na više mesta proklinju „britansku izdaju“, stajanje na
partizansku stranu i prisilu koju su primenili da bi Petar Drugi
Karađorđević pozvao svoje podanike da se stave pod Titovu komandu.
Ali, protivrečnosti se tu ne završavaju. Tako Stanković,
anglofil i četnik, recituje delove iz Šekspirovog Julija Cezara Kuštrimoviću, sirovom varvarinu i uživa u stihovima pesnika naroda
koji ne podnosi, ne poznajući značenje ni jedne jedine reči
koju izgovara. Time Selenić ističe površnu četničku anglofiliju
koja je izmešane sa ksenofobijom, opijenost jezikom (u njegovoj
elizabetanskoj verziji) i nerazumevanja politike koja se na tom
istom jeziku vodi.
Australija se spominje u priči sveštenika, popa Save, koji govori
o grupi australijskih vojnika koje su Nemci uhvatili u Grčkoj i
doveli u niški |
 |
logor. Neki od veselih zarobljenika iz daleke zemlje
nacistički su pozdravljali magarca koji je prolazio pored logora.
Nemci su pretili streljanjem onima koji su to radili. Svi Australijanci
osim jednog su tvrdili da su oni ismevali Firera. Ubijen
je upravo onaj koji je rekao da ne zna ko je to uradio, ali zna
da on nije. Ova priča o solidarnosti i hrabrosti nije imala nikakvo
značenje za srpske političke zatvorenike. Saveznička sloga
je tako suprotstavljena srpskom odsustvu svesti o bilo kakvoj
solidarnosti, nacionalnoj, vojničkoj i ljudskoj.
FRANCUZI
Andre, Medakovićeva supruga, pojavljuje se u jednoj sceni Ruženja. Ona posećuje svog muža u zatvoru i iz tog kratkog dijaloga
saznajemo da nekako preživljava prve poratne dane, iako je
očigledno da ne koristi “tačkice” i bonove za hranu. Ona laže
svog muža da dobija pakete iz Francuske i da, s obzirom da je izbačena iz kuće, živi kod njihovih prijatelja kojima je takođe oduzeta
kuća. Ovo je kratka, emotivno nabijena scena i u njoj Selenić
daje jedan od svojih tipičnih motiva: nevolje stranaca koji
su zaglavili u domaćem karakazanu.
Medakovićeva deca su se odrekla očeve politike i pridružila partizanima.
Andre je izgubila krov nad glavom i zabranjeno joj je
da ode u Francusku. Njena egzistencija je ugrožena i nema naznake
da se bavi bilo kakvim poslom. U razgovoru sa Medakovićem pokazuje se da Andre ne zna koji se bonovi i „tačkice“ koriste,
što indicira da ona sama ne obezbeđuje svoju egzistenciju
već to čini neko drugi. Zanimljivo je da prvo slaže svog muža da se
preselila kod prijatelja rekvirirane kuće a zatim izbegava da mu
da adresu na kojoj živi. Jedini od junaka komada koji poznaje Andre
je Stevan Stanković koji je
upoznao pre rata: „Nesretna
gospođa Andre, divna, pametna
žena, odjedared sama u partizanskom
Beogradu...“. Stanković,
dakle, indicira da je Medakovićeva supruga osoba koja se
teško snalazi u životu i da nije
isključeno da je našla zaštitnika
kod nekog ili nekih uticajnih
muškaraca koji vode „partizanski
Beograd“. Medaković previše žustro odgovara na ovu rečenicu
jer Stanković samo potvrđuje njegove sumnje.
U liku Andre može se prepoznati
stereotipna Francuskinja krhke,
plahovite ženstvenosti koja
kao Vilijemsova Blanš Diboa „depends on kindness of strangers”.
Kao žena iz visokog društva ona mora da nastavi sa istim
ili sličnim stilom života. Potresena je postupkom svoje dece i žao
joj je Medakovića ali, s druge strane, teži da sačuva sebe i napravi
emotivnu distancu prema bližnjima. Tako se kod nje izmenio
jezik intimne komunikacije. Mužu se obraća sa: „moj prijatelju“
umesto „mužu“ ili „ljubavi“ i „grlim te“ umesto „ljubim te“.
FIKSIRANJE PREDRASUDA
Nacionalni stereotipi su za brojne dramske pisce pa i one najveće
(setimo se Aristofanove Spartanke Lizistrate, Šekspirovih oficira,
Irca FicMorisa i Velšanina Hluelina u Henriju IV, Nemaca u komediji
del arte) predstavljali (i predstavljaju) „prečicu“. Kad bi
zamrla spisateljska inspiracija a rafiniranost portretisanja likova
počela da bledi, autori su pribegavali stereotipu jer bi on, po defaultu,
prikazao karakter koji im treba, dodao malo egzotičnosti
(akcenat, jezik) i, često, komički efekat. Nacionalni stereotipi se
tako potvrđuju na sceni a publika je živi u lažnom ubeđenju da je
bolja od onog „drugog“. Na taj način se stvara osećaj izuzetnosti
i samodovoljnosti društva u kome je delo poniklo.
U Ruženju naroda stranci su pretežno ili negativci ili uskogrudi i
sebični. Selenićeva drama podupire verovanja da su slabići oni
koji nisu imali dugu tradiciju ustanaka (Jermeni), oni koji su
skloni racionalnim formulama nesposobni da sagledaju širu sliku
(Britanci) ili slabi, egocentrični karakteri (Francuzi), te da
su našim, srpskim podelama blizu pola veka kumovali stranci (Slovenci i Hrvati pre svega) |
|
|
| BETON
BR.97 |
DANAS, Utorak
1. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša ILIĆ |
| SUNCE VIŠE NIJE DALEKO |
|
| Moskovski dani Dobrice Čosiča |
O Staljinu – oprezno.
Trockog pominjati uz smiješak
prezrenja.
O živima se ne izlijetati.
(Sve se u politici iz dana u dan mijenja.)
Danilo Kiš, Pesnik revolucije na predsedničkom brodu |
|
|
|
| |
SRBIJA JE, IPAK, BILA PRISUTNA U MOSKVI
Ovih dana je iz zemlje u kojoj sunce nikada ne zalazi, stigla
vest da je „pesnik revolucije“ Dobrica Čosič (rus., Dobrica
Čosič) konačno stigao u Moskvu gde je, desetak dana posle
održavanja parade povodom godišnjice pobede nad fašizmom
(dok su se ministri Šutanovac i Jeremić pitali zašto Srbija nije
bila prisutna na toj smotri zajedno sa Dražinim
antifašističkim potencijalom), nagrađen novoustanovljenom
medaljom „Puškina“ kao i nagradom „Zlatni vitez“. Sve se to
događalo u dane osamnaestog Međunarodnog filmskog festivala
Zlatni vitez kao i Prvog slovenskog foruma o umetnosti.
Čosič je tom prilikom nagrađen za izuzetna dostignuća u
literaturi kao i za šezdesetogodišnji književni rad koji je otpočeo romanom indikativnog naslova Daleko je sunce (1951).
Dakako, mi znamo da njegova „literarna“ karijera nije počela
tek tada ali carska se ne poriče, ako je baćuška rekao šezdeset,
onda je tako i kvit. Ko se seća još Mladog borca i ostalih
paraknjiževnih burgijanja iz tog doba. Jedino je Mihiz imao
volje da se time bavi u svojoj Autobiografiji o drugima, jer mu
je narečeni Čosič u to vreme pomagao da se prizove
brigadirskoj pameti, dok mu je Mihiz potom uzvratio NINovom
lentom 1954. Sve u svemu, u Moskvi je bilo lepo, program
bogat i zasićen pričom o slovenskoj duši. Ali „pesnik revolucije“
u Moskvu nije otišao sam, bila je tamo s njim i Ljiljana
Habjanovič Džurovič, koja je pozvana da se pridruži panel
diskusiji na temu Hrišćanske i savremene vrednosti: saglasje
ili kontradikcija?
JASTREBAČKI SIZIF POVESTI NE VERUJE
Prilikom primanja „Puškina”, kao što protokol nalaže, Čosič je
održao prigodno slovo. Ako se odstrane natruhe lošeg besedništva (neizostavna uzbuđenja, nadanja i bivstvovanja) moglo bi
se reći da je
| „NISAM ZASLUŽIO NI DAN LOGORA NI ROBIJE”,
REKAO JE ČOSIČ JEDNOM PRILIKOM:
„CENA MOJE OPOZICIJE, DAKLE,
NIJE BILA VISOKA”. (BILI SU TO JEDINSTVENI KNJIŽEVNI TRENUCI U KOJIMA JE
ČOSIČ MOGAO VIDETI KAKO IZGLEDA SUDAR
ČOVEKA SA ISTORIJOM I IDEOLOGIJOM,
PRI ČEMU JE JEDAN OD KREATORA
TIH SILA BIO ON SAM.) |
|
Čosič progovrio o jednom od najvećih projekata
prošlog veka čiji je bio akter i implementator. Radilo se o socrealističkoj formaciji u kulturološkom, kao i o socnacionalističkom
konceptu u političkom smislu. Čosič je sebe predstavio kao „revolucionara,
komunistu a potom kao pisca romana o ljudskoj sudbini
na srpskoj zemlji u 20. veku”. Kao epicenter svog rada istakao
je „sudar čoveka sa istorijom i ideologijom” da bi naposletku
izneo bilans tog termidora „u Evropi, Rusiji na srpskoj i
nekadašnjoj jugoslovenskoj zemlji” gde su te „sile harale narodnim
i ljudskim životima, pretvarajući milione ljudi u zločince i
žrtve”. Istakao je da u literaturu kao mlađani komunista nije
ušao sa bilo kakvim znanjem o književnosti, naročito ne o ruskoj
(osim priče o Korčaginu, razume se) i da je potom, kada se poduhvatio
pisanja u miru (o doživljajima u ratu, kako sam kaže),
na savet prijatelja počeo da čita ruske klasike. Naposletku je
izrazio ushićenje što se konačno obreo u svojoj književnoj
otadžbini, istučući još dve stvari, od kojih se jedna tiče svesti o
tržišnom nezastarevanju romaneskne forme (u agitpropovskom
smislu) i druga, koja bi se ako izuzmemo retorički potencijal
(„Posle svakog romana, stena mi se survavala na podnožje brega
i ja sam ponovo drugu gurao ka vrhu, da sa njega ugledam
nepoznato.”) mogla podvesti pod sentimentalno prisećanje na
Čosičevo (takođe, uzbuđeno) sizifovsko uspinjanje uz Jastrebac
na kraju njegovog prvenca Daleko je sunce. Ovo bi možda i mogao
da bude sizifovski posao da sam Čosič ne potvrđuje kako je
sa dna jastrebačkog brega ponovo gurao „drugu stenu”, tj.
sledeći roman, dok je onaj prethodni (kako nam svedoči povest
jugoslovenske književnosti) urodio plodom i vraćao se kao
novčani i kulturno-politički kapital sa kojim je Čosič vešto raspolagao
sve do današnjih dana. Nijedan njegov roman, dakle, nije
se skotrljao nazad niti je to moglo da se desi. On se, naravno
kotrljao dalje, i to u milione stanova čitalaca željnih čosičevskog
štimunga sveopšteg srpskog stradanja i uništavanja.
ŠTA KAŽE VITEZ BURLJAJEV
Predsednik Zlatnog viteza, Nikolaj Burljajev, bio je pre mesec
dana u Beogradu gde je obavio važne razgovore sa Čosičem i
njegovom svitom, pripremio pres materijale za buduća
moskovska zbitija, što se videlo i u njegovoj vanserijskog
obaveštenosti koju je demonstrirao prilikom samog uručenja
„Puškina”. Burljajev je, u skladu s programskim konceptom svog
„hristijanskog” festivala, održao o Čosiču besedu koja je trebalo
da reinterpretira njegovu ulogu u „velikom projektu” i dovede
je u saglasje sa novim standardima putinovske Rusije, bez obzira
na istinu, bez obzira na činjenica. „Živa legenda”, kako je
nazvao Čosiča iznoseći sve bitne tačke njegove biografije, od
tog časa više nije bio „srpski Tolstoj” već „srpski Solženjicin”.
Burljajev je tu analogiju izveo na osnovu „sličnosti” dveju biografija.
„Obojica su”, rekao je zaneseni Burljajev, „bili ratnici, |
 |
Foto: Beta

Šta se videlo sa Jastrebačkog brega
|
| beskompromisni borci, zatvarani i sudbine su im slične“. Samo
mesto događaja, Dom ruskog zarubežja (dijaspore), koji je nedavno
dobio ime po Solženjicinu, svakako nije ostalo bez simboličke učinkovitosti po samu inauguraciju Dobrice Čosiča.
Simbolika mesta je trebalo da podrži i neke neizgovorene stvari:
odlikovan je naš autor, naš čovek u dijaspori, koji se preko |
 |
ga je katapultirao u više političke forume, ali i na palubu Galeba. Dok su tiraži njegovih knjiga enormno rasli.
(Solženjicin je, s druge strane, period između 1945. i
1953. proveo najpre u Gulagu, potom je poslat u progonstvo
da bi mu od 1956, nakon rehabilitacije, bilo
omogućeno da radi kao učitelj.) Pod geslom borbe za
istinu i slobodu, Čosič je obavio tajni (književni) |

Posledice jesenjeg izveštaja iz Budimpešte 1956.
|
pola
veka borio za našu stvar, čekajući da mu svane sovjetsko/rusko
sunce i evo, dočekao je taj dan. Nikolaj Burljajev se osvrnuo i na
društveno-politički angažman laureata. Naglasio je da je
„Čosičeva delatnost oduvek bila pod znakom težnje ka istini,
borbe za slobodu čoveka i društva u svim sferama života”. S
druge strane, Čosič je svoju pripadnost potvrdio i jednim sećanjem
na Kongres sovjetskih pisaca 1954, kada je upoznao mnoge
sovjetske velikane, a među njima i pisca Leonida Leonova. Publika je bila fascinirana. Valentin Raspućin je priznao da ima
osećaj susreta sa „živom istorijom” i založio se, posve „viteški”,
da se literatura vrati svojim izvornim vrednostima, „vrhunskom
hrišćanskom idealu uzdizanja čovekove duše!” Ovo će
Čosič poneti iz Moskve kao glavnu poruku svojim „omaldincima”
iz kružoka P70.
NA TAJNOM ZADATKU
Zaista, geslo borbe za istinu i slobodu služilo je oduvek
kao paravan za sve akcije Dobrice Čosiča. I dok je radio u
Agitpropu posle oslobođenja (službeno nadzirući stanare
sobe u Siminoj 9a), i 1954. na Kongresu sovjetskih
pisaca, ali i prilikom obavljanja tajnog (književnog) zadatka u oktobru 1956, kada je pod pratnjom Lekinih „čekista”
stigao do mađarske granice, gde su ga preuzela sovjetska
borna kola i povezla put revolucionarne
Budimpešte. Kako sam kaže u objavljenom fragmentu
svojih budimpeštanskih izveštaja, Čosič je u džepu imao
spremljen referat (o borbi za slobodu govora) za tobožnji
kongres na koji su ga Tito i Leka uputili. Dok se šetao uzavrelom
Budimpeštom, vežbao je ruski čitajući sovjetsko
izdanje svog romana Daleko je sunce. (Znao je da će mu
kadtad zatrebati.) Strašno ga je zabolelo rušenje
Staljinove biste u Pešti, čiji je „brk voleo više od svog
dede Alekse”, a u izveštaju Titu, napisao je: „Ovde je na
delu kontrarevolucija”. U skladu s tim izveštajem, Tito je
na tajnom sastaku sa Hruščovom na Brionima, rekao isto:
Pa to je kontrarevolucija, majku mu božju! Isti taj izveštaj |
 |
zadatak na
Golom otoku, koji mu je poverio drug Marko jer je dočuo „da se
tamo događaju nekakve pizdarije”. Bio je tamo, ali je zarad te slobodarske borbe ostao nem do 1989. (O tome je Danilo Kiš govorio
Gojku Nikolišu kada su se početkom osamdesetih sreli u
„Rotondi”. Nikoliš nije mogao da poveruje u to, što će mu se
nemnogo potom opasno osvetiti.) Pod istim geslom, Čosič
se krajem šezdesetih pobunio protiv svoje Partije, mitizujući retroaktivno taj svoj čin pričom o zabrinutosti za
Kosovo. A u stvari, pobunio se nakon Lekinog „pada”,
dokazujući pravovernost svome jedinom i voljenom mentoru.
Pod geslom borbe za istinu, Čosič je sa Jarom Ribnikar
bio jedan od povlašćenih koji je mogao da prati montirani
proces protiv Milovana Đilasa (jedinog pravog disidenta u
SFRJ). Nikada do 1989. nije pričao niti pisao o tome, iako
je, kako sam kaže, bio Đilasov sledbenik, „u izvesnom smislu”.
„Nisam zaslužio ni dan logora ni robije”, rekao je Čosič
jednom prilikom: „Cena moje opozicije, dakle, nije bila visoka”.
(Bili su to jedinstveni književni trenuci u kojima je
Čosič mogao videti kako izgleda sudar čoveka sa istorijom i
ideologijom, pri čemu je jedan od kreatora tih sila bio on
sam.) Napokon, Čosič je 1984. u SANU osnovao Odbor za
odbranu slobode misli i izražavanja. Pod sličnim devizom je
koordinirao izradu i plasman Memoranduma 1986. Podržao
Miloševića kao novog Pašića i uradio sve ono tokom
devedesetih i dvehiljaditih što se u ovom trenutku opire
svakoj sistematizaciji. Kao što se vidi iz priloženih fakata,
Dobrica Čosič je ceo svoj radni vek proveo na tajnom
(književnom) zadatku što je Moskva oduvek umela da ceni i
nagradi. Čosičevi oponenti, međutim, ne prestaju da govore
o rđavom stilu što se može uočiti već u prvoj rečenici svakog
njegovog teksta. Radi se o tome da bi iz sintagme tajnog (književnog) zadatka zauvek trebalo odstraniti svaki pomen književnosti i onda bi se precizno moglo pročitati o kakvom se
višedecenijskom Čosičevom tajnom zadatku zapravo radilo.
Burljajevu i baćuškama je to odavno jasno, ali se u Beogradu i dalje govori o „građi i stilu” u vremenima smrti, vlasti i zmija |
|
|
| BETON
BR.96 |
DANAS, Utorak
18. maj 2010. |
|
 |
| Piše:
Milica Jovanović |
| MOJ OBRAČUN S NJIMA |
|
| Naučni patriotizam i lingvistika |
|
|
|
| |
S vremena na vreme, kad požele da učine još ponešto za opšte
dobro a da ih raja upamti po mudrom slovu, na udaru srpskih totalitarijanaca
nađe se pridev „srbijanski/srbijanska“. Pišu vatrene
kolumne, demantije i pisma uredništvu, evocirajući uspomene
na tek krunisanog kralja Milana, kome 1882. stiže nota iz
Beča sa prvim u dugom nizu evropejskih ataka na čistotu srpskog
jezika, i svega ostalog srpskog a čistog. Tu Habzburzi zahtevaju
da kralj „ne može biti srpski, već srbijanski“ – dakle, da
svoj kraljevski pridev utemelji na teritorijalnoj a ne etničkoj odrednici
– budući da njegova mala kraljevina nema jurisdikciju
nad Srbima izvan Srbije. Podli germanski napad traje do dana
današnjeg, baš kao i ljuta odbrana šarenog
patriotskog bloka, objedinjenog u mitskoj
svesti da je jezik tek sredstvo kojim se organska
zajednica samoobdelava, te da već sama
pripadnost etnosu podrazumeva poznavanje
onog pravog, tačnog jezika. Postavka je, kao i
uvek, neobično jasna: sa one strane su njihovi, politička (to jest veštačka, dakle uvek već nasilna)
intervencija, sa ove naši, odbrana prirodnog
poretka stvari. Strategije su, međutim,
raznovrsne, ali se sve zasnivaju na istoj
tvrdnji – da reči Srbijanac/srbijanski ne postoje u srpskom jeziku, to jest, onom pravom, autentičnom jeziku, koji poznaju samo pravi Srbi
i patrioti.
Lingvistima volonterima nekako se učini da je
kucnuo poslednji čas za nacionalnu emancipaciju;
trube na ustanak po tiražnim narodnim
glasilima, crtaju mape neprijateljskih frontova
ka Bosforu i Vijeni, postrojavaju jedinice,
isleđuju narodne neprijatelje i denunciraju
sumnjivce, a od kusura iz državne apanaže viču turu za celu kafanu. Kasnije pričaju da su se
samo uzgred razonodili, od dosade i viška vremena,
no ih odaje izdajnička skrama sasušene
pene u uglu usana.
OSMA (I PO) OFANZIVA
Poslednju ofanzivu za jezik časni i čistotu
zlatnu – svega 128 godina od sticanja dozvole
za osnivanje nacionalne države namenjene
Srbima koji govore taj mitski čistosrpski –
započeo je starmali lider nove patriotske ćelije
„Proza na putu (P-70)“, Marko Krstić, inače miljenik jednog uglednog beogradskog
profesora srpske književnosti, u emotivnoj
pometnji zbog javne upotrebe sintagmi „srbijanska
kultura“ i „srbijanska književna scena“.
Štafetu mladosti preuzeo je potom daleko
tiražniji saborac i miljenik daleko važnijih
uglednika, Vladimir Kecmanović, prinoseći je
na oltar nacije u više epizoda. Nacija je zauzvrat
slegla ramenima, ali su bar saborci dobili
značke za zalaganje tamo gde treba. Upozorili
su na „opasne posledice“ upotrebe prideva srbijanski, definisali stvarne političke
motive onih koji sramni pridev koriste i potvrdili svoju prirodnosrpsku
čistotu – galamom prikrivajući, kako to i inače biva
sa dobro plaćenim državnim patriotama, svoju čestitu nepismenost.
Da su makar u Google ukucali sporni termin, da su
makar čitali knjige sa spiska lektire za više razrede osnovne
škole, ali avaj, pokazaće se, nisu čitali čak ni knjige sopstvenih
kamarada.
„Šta ćemo ako se sutra u nekom rečniku, enciklopediji ili nečemu
sličnom pojavi srbijanska literatura umesto srpske ili srbijanski
pisac umesto srpskog!?“, zavapio je mladi lider, trubeći
na uzbunu. Zaista, šta ćemo!? Hoćemo li ostati, ne daj bože, bez
Kosova? Razbiti jedinstvo na koje nas poziva predsednik Tadić?
Podstaći otcepljenje Vojvodine i Sandžaka?
U nekim se rečnicima, za boga miloga, ktetik „srbijanski“ već
našao! Recimo u Rječniku Vuka Stefanoviča Serbijanca (1818) i
nizu drugih koji se na njega naslanjaju – Broz i Iveković, Rječnik
JAZU, Elezović, Rečnik Matice srpske. Čak i jezički autoriteti SANU
redom potvrđuju da ktetik „srbijanski“ postoji u srpskom jeziku,
analiziraju različita semantička značenja razvijena iz dubleta
srpski/srbijanski, navodeći primere iz literature. „Umesto
prideva srpski može se, kaže dr Fekete, upotrebiti i pridev
srbijanski. Prvi ima šire značenje i nacionalnu konotaciju, dok
se u drugom slučaju radi o teritorijalnom određenju pa se pridev
srbijanski vezuje za Srbiju. Kao što svi Srbi nisu Srbijanci
tako ni svi Srbijanci (građani Srbije) nisu Srbi, objašnjava naš
poznati lingvista“ (Politika, 16. 9. 2003). Egon Fekete je, uostalom,
ovoj temi posvetio čitav jedan članak
(„Semantičke razlike i upotrebne vrednosti
prideva srpski i srbijanski“, Naš jezik XIII/5,
str. 199–209, 1978) u kom objašnjava opseg i
sadržaj oba prideva, uz brojne primere iz literature
i ispise odrednica iz rečnika. Na jednom
mestu čak navodi: „srbijanski pisac“, „srbijanska
knjiga“.
„Hm...“, što bi rekao profesorov neuki miljenik.
ŠTA BI REKO RADIČEVIĆ BRANKO
Pseudolingvistički argumenti podmlatka patriotskog
bloka u srbijanskoj književnosti i njihovih
sledbenika – ali i prethodnika iz ranijih
jezičkih bitaka po tiražnoj narodnoj štampi –
možda su intonirani emotivno, ali u sebi nose
sasvim jasan ideološki sadržaj. Jedna od najčešćih teza glasi da pridev „srbijanski“ ima
značenje koje je nesumnjivo pežorativno, nipodaštavajuće. Ovaj kompleks niže vrednosti
takođe je nasleđen iz turbulentnog 19. veka,
u vreme obostranog civilizacijskog šoka pri susretu
Srba iz Vojvodine i Srba iz Srbije u težnjama ka zajedničkoj državi, a koji je, čini se,
uglavnom zatomljen u 20. veku, posebno u
drugoj, socijalističkoj Jugoslaviji, ne samo
usled migracija već i zahvaljujući relativno
ujednačenoj modernizaciji gradova i tzv. provincije.
Nacionalističko besnilo, |
 |
Foto: Jasna Dimitrijević

Srbijanski risajkl
|
koje je Srbiju
obuzelo poslednjih decenija prošlog veka,
vratilo je ovaj resantiman u javni opticaj.
Štampa miloševićevske i postjugoslovenske
Srbije prepuna je primera u kojima najčešće
izbeglice iz Bosne i sa Kosova, odnosno njihovi
zastupnici i „branitelji“ u Beogradu, u terminima
Srbijanac/srbijanski prepoznaju izraz
kulturološke distance i nedopustive „podele u
srpskom narodu“. Motivacija za pothranjivanje
takvih emocija u javnosti istovrsna je onoj
tobožnjoj uvređenosti zbog „mešanja Beča u
srpski jezik“, kojom je prikrivena frustracija
granicom izvan koje prestaje politička moć.
Iz objavljenih tekstova se izvesno može videti
da autori Betona i e-novina, koji su se našli
na meti ove poslednje antipridevske ofanzive, termin „srbijanski“ po pravilu koriste kao neutralnu, političkogeografsku
odrednicu.
Sledeći emotivni zahvat iz arsenala borilačkih veština patriota je
arogantno ismevanje, uglavnom arogantnije što je ismevač neobrazovaniji
ili slabije informisan. Gotovo da nema kolumne/pisma
čitalaca na ovu temu iz protekle dve decenije, u kojima se
nepostojanje/pogrešnost/besmislenost prideva „srbijanski“ ne
dokazuje pokušajima dovitljivih jezičkih vratolomija sa toponimima
i iz njih izvedenih ktetika – na srpskom, naravno. Ne Italija/
italijanski, Belgija/belgijanski – već Rusija/rusijanski, Slovenija/
Slovenijanci... sve do dvostrukog salta, Nemcijanci,
Francuzijanci i sl. Zamišljajući valjda da publika već briše suze
od smeha, ponekom veselom ismevaču se, u blaženom neznanju,
učini da je izmislio urnebesnu stvar, Hrvaćanin/hrvaćanski,
na opštu radost auditorijuma koji, kao ni autor, u osnovnoj
školi nije čitao Branka Radičevića, u čije su se kolo uhvatili braća Srbijanac i Hrvaćan, ne od lane. („Hrvaćanin - Vuk upotrebljava
dosta često ovu riječ, ali ne posve u istom značenju u kojem
i Hrvat, nego u užem smislu: čovjek iz Hrvatske (usporedi Srbijanac)“ Rj JAZU).
U osnovi javnog ismevanja i obesmišljavanja kritikovane pozicije
stoji takođe jasan politički motiv, što uostalom autori Betona i e-novina dobro znaju i često koriste. Nevolja je kada se to
radi sa mesta moći, sa podrškom u državnim strukturama, a posebno
kad im je „politička satira“ izvedena na sopstvenoj gluposti
i pukom neobrazovanju – o humoru u stilu „kursadžija“,
češljajućih baba i sličnih tiražnih budalaština savremene srbijatrije ne vredi ni govoriti. Sličan javni podvig zimus je izveo Nebojša Krstić, savetnik predsednika Srbije, koji se u svom blogu
arogantno osvrnuo na osmomartovski koncert Vlade Divljana,
nezavisnog muzičara u tragovima prisutnog na ovdašnjoj sceni.
No, Srbija je odavno navikla da se smeje i aplaudira dok se bahati
moćnik iživljava nad marginalcima.
„Hm!“
P70: ESTETIKA ČOBANOVE ZABITI
Zanimljivo je, međutim, da i u ovom, inače monolitnom nacionalističkom horu ima varijeteta. Tako će istoričar Radoš Ljušić, bivši visoki funkcioner Koštuničine DSS – poznat po čestim šovinističkim ispadima, kao i po uzgajanju miljeničkih studentskih grupa
na Filozofskom fakultetu (Obraz, Sv. Justin Filozof) – u feljtonu
o Dimitriju Davidoviću zabeležiti: „Kada su sredinom jeseni
1813. godine, posle pada ustaničke Srbije, u Beč počeli da pristižu |
 |
srbijanski čobani...“ (Politika, 24. 6. 2006). U svom debitantskom
romanu, Dejan Deksa Stojiljković, inače član P-70, piše: „Na kraju krajeva, bolje je biti ovde, u srbijanskoj zabiti, na
straži u železničkom depou...“ (Konstantinovo raskršće, str. 1).
Ipak, čobani i zabit (provincija, taj mračni predmet mržnje svakog
srbijanskog skorojevića) svakako nemaju istu težinu kao Pisci,
koji mogu biti samo srpski.
Na kraju, pošto je utvrđeno da je pridev „srbijanski“ uvredljiv, a
nadasve nepostojeći, eto baš kao što ne postoji pridev „englezijanski“,
finale antipridevskog argumenta igra na ideološku nevinost.
Mada uverljiva koliko i duhovitost iz prethodnog koraka,
ova finta je poslednjih godina sve popularnija. Sve češće se
ozbiljna kritika – književna, filmska, pozorišna – odbacuje kao
nasilna „politizacija“ umetnosti, dok smerni akteri nevino trepću objašnjavajući svoje čisto umetničko nadahnuće. Recimo u
„književnim“ opisima Šiptara, gladnog Sarajeva pod opsadom ili
prebrojavanju cveća dok patron ministra Dačića batina studente
po ulicama. Oslanjajući se na činjenicu da su u Srbiji samo marginalci
zainteresovani za savremenu teoriju (začetu, doduše, bar
deceniju pre kamarada iz P-70), a da je po srbijanskim filološkim
katedrama uglavnom još uvek na snazi 19-vekovno tumačenje
teksta, proglašeno za jedini objektivno ispravan način čitanja, politoborci tvrde ne samo da se iz njihovog teksta ne može iščitati
ideološki kontekst i
politička posledica već i
da je svako takvo pitanje
zlonamerno i pogrešno –
te da na umu ima borbu
za moć, a ne za tekst.
Na tom fonu artikulisana
je i bezazlenost ponude
da se pridev „srpski“ prihvati
kao neutralan, nevezan
za etnicitet, neopterećen nacionalističkim
ludilom koje je svoj dubok
trag ostavilo u jeziku. I
površan uvid u javni govor
demantovaće naivnost
ovakvog predloga.
„A to što svih ovih dana u
srpskim (i ’srpskim’) medijima,
ili, bolje reći, u
medijima koji izlaze u Srbiji, centralno pitanje nije to da li nam
je ova deklaracija uopšte trebala...“, piše Đorđe Vukadinović,
kriptofašistički analitičar (Nova srpska politička misao), u svojoj
kolumni „Nametanje genocida“ (Politika, 29. 3. 2010). Očigledno
je da Vukadinović koristi pridev srpski lišavajući ga svake
nijanse koja bi u značenju ktetika mogla sačuvati trag neutralnosti
– on referiše na etnicitet, odnosno uređivačku usklađenost
medija sa političkim interesima srpskog naroda (što je mera patriotizma),
posebno stoga što će dostojnost da ponesu ovaj pridev
poreći onim medijima koji odstupaju od njegovih shvatanja
nacionalnih interesa. Onim građanima Srbije koje Koštuničin i
Tadićev ustav definiše zbirnom imenicom „ostali“ – a među koje
se, u tekućoj dnevnopolitičkoj praksi, ubrajaju i oni koji jesu etnički Srbi, ali ih njihovi politički stavovi lišavaju dostojanstva pripadnosti
organskoj zajednici – preostaje pridev „srbijanski“.
Restrikcije značenja u jeziku su, nažalost, uveli glupi, neobrazovani,
nošeni strastima a ne razumom, bahati a moćni.
Pobeda je uvek na njihovoj strani, jer iz same odgovornosti
prema jeziku neće biti moguće ignorisati te restrikcije. Dugoročno, možda – ako bude Srba i Srbije – jezik će na kraju
ipak biti na dobitku. Elfride Jelinek je na takvom pristupu jeziku
ispisala vanredno dobar tekst. Šteta što je njen čitalački klub u Srbiji marginalan |
|
|
| BETON
BR.95 |
DANAS, Utorak
4. maj 2010. |
|
 |
| Piše:
Volfgang Kloc |
|
| |
Na skorašnjoj konferenciji za novinare, Helsinški odbor i Komitet
pravnika za ljudska prava YUCOM hteli su da podsete javnost
na to da su pre godinu dana podneli tužbu za raspirivanje rasne
mržnje. Aprila 2009. Javnom tužiocu u Beogradu podneta je tužba protiv Dobrice Ćosića. Žena koja je u ime YUCOM-a potpisala
tu prijavu, Biljana Kovačević-Vučo, nije mogla da prisustvuje
konferenciji. Nalazila se u jednoj beogradskoj bolnici u kojoj je
naredne noći preminula.
TALOG JE PLURAL, ISTINA JE JEDNA
Na konferenciji je predstavljen dosije od oko 35 stranica koji
Ćosićevim citatima potkrepljuje tu prijavu. Kada ja, kao Nemac,
čitam te redove, stičem utisak da su pre svega konfuzni.
Ali to ovog puta nije moja konfuzija zbog srpske stvarnosti –
radi se o Ćosićevoj zbunjenosti naspram sveta koji on više ne
razume. A ipak svojom senilnom tvrdoglavošću insistira na
tome da ga razume. I ide korak dalje: tvrdi da je on zapravo
jedini i poslednji preostali koji ga još uvek dobro razume. On
to radi javno – u pozi jednog spiritus rector-a srpske nacije,
o kojoj neprestano piše. Očekuje od drugih da će je i oni razumeti
na isti način.
Morao sam ovih 35 strana da pročitam i drugi i treći put, kako
bih stekao sliku o tome šta se u tom tekstu dešava. Najpre sam
zapazio da Ćosić pišući o drugome koristi isključivo množinu.
Kao da druge može da spozna jedino kao predstavnike kolektiva,
kao deo jedne mase, koja je na drugom kraju sveta, koja se
urotila protiv Srbije. A nekad piše i o onoj masi srpskih izdajnika,
koji su se odrodili od pravih vrednosti srpstva i koji su izdali
ovu zemlju i gurnuli je u propast.
U tom njegovom svetu samo onaj koji zastupa istinu može da bude
u jednini, da bude individualnost i da govori o sebi. On (jer
žene po pravilu nisu za ovakve teške zadatke) podnosi tu sudbu
usamljenog ratnika, samo on može podneti usamljenost onoga
koji vidi usred gomile zabludelih, on je podoban za ulogu sekularnog
patrijarha. Ćosić u jednini piše samo o sebi.
Sve druge on navodi kao primere, predstavnike jedne vrste, rase,
etnosa, kao slepe sledbenike jednog pokreta, bezdušne realizatore
pravila i zakona kojima su podređeni, istrumente istorije
koja ne priznaje mnogo aktera. Svet se sastoji od kolektiva
među kojima su nepremostive razlike. Konflikti se stvaraju kada
ne postoji granica koja deli te kolektive. Malo je onih koji kao
vođe – fireri – izranjaju iz kolektiva. Njihov zadatak je da čuvaju
te granice kako bi se sprečili konflikti između kolektiva. Brisanje
granica znači konflikt. I stoga je san o granicama omeđenoj
teritoriji Srba bio san o miru. Ovaj projekat je, pak, bio veći
od svakog pojedinačnog čoveka srpskog kolektiva. Množina kao
gramatička kategorija postojanja ovog pojedinca je dokaz za
njegovu zamenljivost, njegovu beznačajnost. Ovaj pojedinac nije
vredan nijedne misli, a kamo li kakvog pravog osećanja.
Ovo zvuči veoma apstraktno, ali ima svoje konkretne posledice.
Danas kada nekog lekara iz Kosovske Mitrovice, koji radi
u veoma loše opremljenoj bolnici, pitate (a pitao sam ga)
da li bi pacijenta koji je pretrpeo infarkt poslao u južni deo
grada, s druge strane reke, ili ga transportovao dva sata
do Niša, on odgovara: Niš. Ako taj pacijent ne preživi put
do Niša, on se žrtvovao za kolektiv. Nije se on žrtvovao,
jer ga nisu ni pitali. Žrtvovali su ga. A pojedinac i nije od
značaja.
JASPERS IZMEĐU LAZARA I ŽENEVSKE KONVENCIJE
Ovakav Ćosićev stav najviše dolazi do izražaja kada piše o
tome kako mu stižu novosti o srpskim zločinima – ubistvima,
progonstvima, pustošenjima. Kao da ne postoje ni
novine ni radio niti televizija, on doziva svog posetioca
kao božanskog glasnika Merkura koji stupa na scenu njegove
spisateljsko-isposničke ćelije i pripoveda mu o lošim
vestima. I svaki put kada mu pristigne vest o takvom zločinu koji je evidentan i ne može ga poreći, on se pun patosa
uzruja zbog tog nečuvenog zlodela. No, njegova uzrujanost
nikada nema koren u solidarnosti sa žrtvama, već u
činjenici da |
 |
Foto: Tanjug

|
ovakve slike izgled Srbije u svetu deformišu u
jednu zlu grimasu. On je uzrujan jer to nije u srpskom duhu
– ubijati, proganjati, uništavati. Samo srpski izdajnici
mogu na takav zločinački način da delaju. Negde između
Kneza Lazara i Ženevske konvencije očigledno postoji za
Ćosića nekakav specifično srpski Kodeks časne borbe, kog
svet ne želi da spozna.
Ovog pisca tišti što je ta čast povređena devedesetih. Taj
bol ga odvodi do nemačkog filozofa Karla Jaspersa i njegovih
spisa o nemačkoj krivici posle 1945. Za Jaspersa se
moralna krivica razlikuje od prekršajne ili političke krivice
– pošto se isključivo radi o pitanju koje pojedinac postavlja
pred sobom (ili možda pred bogom). Prekršajna
krivica je povreda pravila društva i traži sudsku presudu –
stoga je ova presuda „u ime naroda“. Politička krivica je
povreda međunarodnih pravila – takoreći povreda pravila
oko kojih su se kolektivi među sobom dogovorili. Otuda
legitimitet Međunarodnih sudova. A moralnu krivicu Nemaca
koji su preživeli i rat i nacistički teror Jaspers opisuje na sledeći način: „Mi, preživeli, nismo tražili smrt. Nismo izašli na ulice,
nismo urlali do uništenja, kada su odvodili naše jevrejske prijatelje.
Odabrali smo da ostanemo u životu iz tog, iako slabog,
mada ispravnog, razloga, jer naša smrt ne bi pomogla. To što živimo
je naša krivica.“ I ova rečenica je pisana u množini, ali ovde
množina treba da pokaže kako nijedna individua među posleratnim
Nemcima nije mogla da se otrgne od ovog pitanja.
GLEDALE GA BEOGRADSKE DAME
Ali ne želim predugo da se zadržavam na delu ovog autora. Želim
da ponešto kažem o ženi koja je ovog zastupnika srpskog srednjeg veka htela da izvede pred sud, jer je u svom opisu razlika
unutar svih njegovih kolektivnih množina izgubio meru, i jer je
o drugima govorio kao o „talogu Balkana“, ispražnjenima od bilo
kakve kulture i nesposobnima za prosvećenje i razum.
Ta žena, Biljana Kovačević-Vučo, koja je u ponedeljak veče
preminula, nije bila samo jedna nezavisna individua – bila je,
štaviše, unikat ovog srpskog društva. Za nju su svi bili individue
– svi kojima je trebala njena pomoć, svako od neprikosnovene
važnosti, i niko nije smeo biti žrtvovan za neku, navodno
ili odista plemenitu, kolektivnu stvar. Ona se borila za
sistem pravila koji bi svakog pojedinca branio od egoizma
drugih. Ona ovakvu sigurnost nije očekivala od nekog srednjevekovnog
kodeksa, oko koga se ionako dogovaraju muške
glave međ‘ sobom.
Jednom je Ćosić govorio o „takozvanoj drugoj Srbiji“ i redom
je imenovao muškarace, pripadnike tog drugog dela, dok žene
iz učtivosti nije želeo da poimenice proziva, nazivajući ih „gomilom
beogradskih dama koje za stid ne znaju“. Nijedna od tih
žena ne bi od njega tražila takvu obazrivu učtivost. Ono što te
žene razlikuje od njega jeste njihova individualnost
po sebi. Ćosićeva singularnost je samo jedna |
 |
izvedenica koja postoji jedino u obliku sledbeništva. Njegovo očajanje nad stanjem sveta je
očaj zbog propasti baš tog sledbeništva.
KARIKATURA ORIGINALA
Evropa iz koje ja dolazim nikada nije Srbiju karakterisala
kao zlikovačku, kako to Ćosić smatra. Naprotiv,
nadala se da će Srbija moći da iznedri 1000
takvih žena (a i muškaraca), kakva je bila Biljana.
Verovala je da je Srbija kadra da to učini. Nekada
smo skoro očajavali u toj nadi. Uvek su ljudi poput
Ćosića tvrdili da Evropa iščekuje propast Srbije. A
1000 takvih žena ne znače propast Srbije, već u najboljem slučaju
– propast njegove, ćosićevske Srbije.
Evropa, koja nije mnogo znala o Srbiji, uživala je u filmovima
Emira (ili Nemanje) Kusturice, u kojima su potvrđivani klišei o
Balkanu. Bili su to izleti u infantilne i pubertetske snove o anarhičnom postojanju. Posle bioskopa sedeli bismo uz čašu Bordoa ili Brunello di Montalcino u nekom kafiću u kom je zabranjeno
pušenje, i još malo se smejali tome. Jer izgledalo je da su ti filmovi
puni jedinstvenih pojedinaca. Kada bolje pogledamo, za
svaku individualnost se ispostavilo da je samo karikatura originala.
Anarhija tih protagonista je samo naličje jedne rezignacije
koja od sveta ništa više ne očekuje i ništa nema da izgubi.
Evropa je čekala na Srbiju koja poput neke mlade nije mogla da
se odluči koji joj se mladoženja više sviđa – onaj s Istoka ili
onaj sa Zapada. Neki pametni američki političar je o ovoj dilemi
jednom prilikom rekao: „Idite na Kalenića pijacu u Beogradu
i ponudite svakom koga sretnete da izabere između dve
karte – jednu za dve nedelje u Njujorku a drugu za dve nedelje
u Moskvi. Brzo ćete saznati odgovor.“
Mislim da ono što Srbiju, ali i niz zemalja u regionu, kulturno
razlikuje od ostatka Evropa jeste baš ta množina. To je množina
koja zaposeda svaku individuu i uranja je u kolektiv. Čini se
opravdanim da, suočeni sa tajkunima i sveprisutnom korupcijom,
tvrdimo kako su oni upravo posledica zapadnjačke individualizacije
koja je prodrla u Srbiju i uništila tradicionalne vrednosti
jednakosti i pravde. Ali ne dešava se to samo u Srbiji. Ideološki velikani starih srednjeevropskih kolektivnih sistema su
na vreme, dok se još moglo, svoju nekadašnju političku moć pretočili u ekonomsku. Ponegde je to još uvek moguće.
A zašto je moguće? Zato što je još uvek suviše malo onih koji bi
za građansku individualnost ustali i iz osećanja odgovornosti
prema opštem dobru zatražili sistem pravila. Pravila, koja sprečavaju takve pojave. Odgovornost, solidarnost, pravda... to su
pojmovi iz rečnika „beogradskih dama“, koje „ne poznaju stid“.
One i te kako znaju za stid, ali same odlučuju o tome čega će se
stideti. Stid im nije potreban kao instrument moći
Sa nemačkog prevela Maria Glišić |
|
|
| BETON
BR.94 |
DANAS, Utorak
20. april 2010. |
|
 |
| Piše:
Zoran Janić |
ODBRANA ĆOSIĆEVA I HAJDEGEROVI
POSLEDNJI DANI |
|
|
| |
Za ime Martina Hajdegera vezuju se najčešće dve stvari: zaslužena
slava jednog od najuticajnijih filozofa XX veka i sramna činjenica
da je izvesno vreme bio povezan sa nacizmom. Dok se izjašnjavanje o ovome prvom najradije prepušta samim filozofima,
dotle se o Hajdegerovim nacistističkim danima najčešće govori
kao o kratkotrajnoj epizodi, nekoj vrsti mladalačke zablude
politički naivnog mislioca.
Izlazak knjige Viktora Farijasa (Farias), poreklom Čileanca, Hajdeger
i nacizam 1987. godine, izazvao je veliku uzbunu i talas
polemika u akademskim krugovima kako Evrope tako i Amerike.
Napisana na španskom, prvo je bila odbijena u Nemačkoj, a kasnije,
kad se prevod pojavio u Francuskoj i nekim drugim zemljama,
ipak je dozvoljeno njeno objavljivanje. I sam negdašnji Hajdegerov
student, Farijas je građu za svoju knjigu prikupljao desetak
godina, prekopavajući dostupne arhive, dnevnike i raspoloživu korespondenciju, razgovarajući sa preživelim svedocima
i učesnicima, uspevši čak da dođe do dokumenata pohranjenih
u arhivama ondašnje Istočne Nemačke.
PARTIJSKA KNJIŽICA BR. 312589
U maju 1933. Hajdeger postaje prvo rektor a nedugo zatim i firer-rektor na univerzitetu u Frajburgu (univerzitet se stavlja na
raspolaganje državi, a firer-rektor samom vrhovnom Fireru). Novi
rektor će u pozdravnoj reči izreći i ovo: „Neka se vaše biće ne
upravlja teorijama i ‘idejama’ kao dosad. Sam Firer, i niko drugi
do on sam predstavljaće nemačku stvarnost i njen zakon, kako
danas tako i za ubuduće“. Vlasnik partijske knjižice br. 312589,
članarinu će redovno uplaćivati sve do konačnog sloma Nemačke 1945. Na novom nameštenju, u svojstvu rektora, do izražaja
će doći niz njegovih ne baš pohvalnih osobina i karakternih nedostataka,
počev od korumpiranosti vlašću pa do sklonosti ka
potkazivanju kolega jevrejskog porekla i liberalnih shvatanja.
Kao novoimenovani rektor, u skladu sa zakonima o „rasnoj čistoti“
donosi uredbu po kojoj novčanu pomoć na fakultetu mogu
očekivati samo studenti arijevskog porekla, članovi SS i SA,
nikako i Jevreji i marksisti. Tu je i slučaj Maksa Milera, jednog od
najdarovitijih Hajdegerovih đaka i studentskog predstavnika,
koga će, zbog doslednih antinacističkih uverenja, Hajdeger takođe potkazati i smeniti prvo sa mesta prodekana, a zatim mu
onemogućiti i dalju profesorsku karijeru, što je uredno i u zvaničnoj formi obrazloženo, pošto administraciji fakulteta dostavlja
svoje mišljenje po kojem je Miler izvrstan naučni radnik „ali
nenaklonjen režimu“.
MAJKA KRIVICA I NJENA DECA
Kasnije, nakon rata, pred Komisijom za denacifikaciju Hajdeger
će, naravno, gledati da nekako opere svoju biografiju i u tome
će se služiti autentičnim neistinama ili pragmatičnim poluistinama
(to će biti prva linija njegove odbrane), pa će tako izjaviti
sledeće: „Nisam posećivao partijske sastanke niti nosio partijsku
značku, kao što nisam svoja predavanja i javna obraćanja
posle 1934. otpočinjao tzv. ‘germanskim pozdravom’ „. Istina je
međutim (navodi Farijas u svojoj knjizi) drugačija: postoji fotografija
na kojoj se vidi Hajdeger sa nacističkim oznakama, njegov
student Karl Levit sreo ga je u Rimu 1936. sa značkom u obliku
kukastog krsta na reveru, a ima i pouzdanih svedočanstava
o tome kako je Hajdeger do 1936. započinjao i završavao svoja
predavanja redovno sa hitlerovskim pozdravom.
Nakon zabrane bavljenja profesurom koju donosi Državna denacifikaciona
komisija 1949 – optužen je kao „nacistički saputnik“
– Hajdeger se, na zauzimanje kolega sa filozofske katedre, već
nakon dve godine vraća predavanjima i ostaje aktivan na fakultetu
sve do kasnih šezdesetih. To bi bila druga linija njegove odbrane
– odbijanje uskih, strukovnih krugova u Nemačkoj da dopuste
da se razotkriju neke neugodne činjenice o njihovom uvaženom kolegi. (Prva saslušanja počela su još 1946, ali je Hajdeger
pretrpeo slom živaca i morao je da se leči nekoliko sedmica
u sanatorijumu u Badenvileru.)
Hajdeger se posle rata nikada nijednom rečju nije izjasnio o
svom predratnom angažmanu, kao ni o antisemitizmu i holokaustu,
a tu je „sramnu ćutnju“ (Derida) narušio samo jednom, u
predavanju naknadno objavljenom i naslovljenom Kon-figuracija (1949), gde govoreći o pošastima savremene tehnologije iskazuje
potpuni moralni idiotizam (po svemu sudeći, hotimičan),
stavljajući konc-logore u isti kontekst sa problemima poljoprivrede
i proizvodnje hrane: „Poljoprivreda je danas mehanizovana
industrija proizvodnje hrane – u suštini, kao i proizvodnja tela
u gasnim komorama ili konc-logorima...”
LINIJA LJUBAVI
Treću liniju Hajdegerove odbrane činila je internacionalna akademska
javnost, široki front sastavljen redom od uglednih imena
što će svih tih godina zdušno stajati uz njega, od Hane Arent,
Karla Jaspersa do Sartra, Kloda Levi-Strosa i Deride, i svi će oni
manje-više eufemistički govoriti o Hajdegerovom „flertu sa nacizmom“.
Tek je Farijasova knjiga prekinula opštu tišinu i probila
sve tri linije Hajdegerove odbrane, dokazujući na mnoštvu
primera kako je fašizam zapravo inherentan osnovnim postavkama
Hajdegerove filozofije, a ne slučajna epizoda ili eventualno
zastranjenje, kako je govorilo zvanično tumačenje. Kao reakcija
na Farijasovu knjigu, u roku od svega |
 |

|
osam meseci pojavilo
se čak šest različitih publikacija koje za temu imaju Hajdegera
i njegov odnos sa nacizmom. Naravno, ne treba da čudi što je
odgovor apologeta bio najžešći u Francuskoj, gde je Hajdegerova
misao izvršila najveći uticaj posle II svetskog rata (Sartr,
Klod-Levi Stros, Fuko, Derida).
No pri tom su na svetlost dana izašle i neke zanimljive činjenice
o istaknutim ličnostima iz kruga Hajdegerovih dugogodišnjih
vernih saradnika, poštovalaca i propagatora. U Francuskoj, Žan
Bofre (Beaufret), prevodilac Hajdegerov koji je u poslednjih trideset
pet godina života predano radio na promovisanju ovog filozofa,
kao bivši član Pokreta otpora uživao je, razume se, puni
kredibilitet, sve dok nakon njegove smrti 1982. nije otkrivena
njegova prepiska sa istoričarem revizionistom Robertom Furisonom,
poznatom po osporavanju holokausta. Kao i pomenuti
istoričar, i Hajdegerov prevodilac je izražavao sumnju u postojanje
gasnih komora i konc-logora. U Americi, posthumno je izašlo u javnost da je Pol De Man, poznati teoretičar dekonstruktivizma
i jedan od glavnih propagatora Hajdegera u Sjedinjenim
Državama, za vreme II svetskog rata u rodnoj Belgiji sarađivao
sa okupacionim vlastima i pisao čak antisemitske članke za njihove
novine. U tom svetlu, podrška Ernsta Noltea, još jednog
istoričara revizioniste ne treba nipošto da čudi. Nolte čak i ne
dovodi u pitanje Hajdegerov nacistički angažman, za njega je to
jedini nužan i logičan odgovor na veliku rusku revoluciju od
1917, a time on, isto tako, pravda i holokaust i logore: „Nije nemogućno da su nacional-socijalisti i Hitler sproveli ‘azijatsko’
delo (holokaust) samo stoga što su sebe i svoje ljude smatrali potencijalnim ili aktuelnim žrtvama sovjetskog ‘azijatskog’ dela.
Zar nije ‘arhipelag Gulag’ prethodio Aušvicu?”
No jedna od najvećih zasluga Farijasove knjige leži u tome što je
podstakla obnovljeno interesovanje za jednu raniju studiju o
Hajdegeru, napisanu na istom tragu, autora Pjera Burdijea (Bourdieu),
pod naslovom Politička ontologija Martina Hajdegera, u
kojoj autor vrši lingvističku analizu političkog govora nemačke
krajnje desnice iz dvadesetih godina prošlog veka, smeštajući u
taj diskurs i Hajdegerov mutni filozofski žargon. Iz njegove tekstualne
analize sledi da Hajdegerov jezik prosto vrvi od mesta
koja se po sebi podrazumevaju za ondašnji politički diskurs pripadnika
nemačke desnice.
ĆOSIĆEVE LINIJE ODBRANE I RAZGRANIČENJA
Ovde dolazimo i do onoga što spaja ćosićevski nacionalistički
diskurs, tog samoukog ontologa smrti i fenomenologa masovnih
grobnica, tog filozofa „čokatoresca“ (M. Stanisavljević), sa
nečasnim rabotama oko prikrivanja istine o pozadini hajdegerovske
filozofske i političke misli, u kojima dominira „neobični
spoj metafizičkog etnocentrizma i ultrakonzervativnog nacionalizma“,
kako to sažeto i precizno formuliše Tomas Šihan (Sheehan).
A to što im je zajedničko (uprkos činjenici da Ćosić, kao
samouki filozof i autor krajnje autentične kosmogonije banalnosti,
dakako stoji daleko više i od Hajdegera i od svih filozofa
sveta) jeste mesto prećutanog kao mesto skrivene istine. „Državotvorna“ Ćosićeva misao u sebi sadrži, prećutno, sliku onoga
kako bi trebalo da izgleda idealni državni organizam Srbije, kao
nekakvog vitalističkog entiteta što istrajava kroz istoriju, često
menjajući oblik, veličinu i mesto, što Ćosićevi „državotvorno“
ustrojeni čitaoci i bez reči, u pola nagoveštaja, u pola miga, i sami
odlično shvataju („gledamo se nemo, al’ se razumemo“). U
ovom slučaju pisac i njegovi čitaoci združenim snagama vajaju
oblike sanjanog carstva i iscrtavaju granice „srpskog nacionalnog
bića” (od „potkovice” do masovne grobnice), iz knjige u
knjigu, od intervjua do intervjua, od jedne ćosićevske mudre besede
do druge.
Istorija devedesetih u Evropi je istorija srpskog nacizma i nije
nipošto slučajnost da je državotvorni književnik Ćosić upravo tada
bio predsednik SR Jugoslavije (u razdoblju 1992-93), kada je
jedan drugi državotvorni književnik („pesnik”), imenom Radovan
Karadžić, krenuo u krvavo komadanje Bosne. To su valjda jedina
dva književnika na svetu čije su razgovore obaveštajne službe snimile i njihove transkripte objavile na zvaničnom sajtu
Međunarodnog suda pravde u Hagu. Već i po tome stekli su besmrtnost.
HOT LINE – EROTIKA DIJALOGA
U jednom od tih razgovora, kao dve groteskne inkarnacije beketovskih likova Didija i Estragona (iz pakla), Ćosić i Karadžić izmenjuju
|
 |
između sebe blezgarije o onome o čemu nemaju pojma:
o Havelu i o srednjoevropskoj kulturi i filozofiji – dvojica razaratelja
svake kulture i čitavih gradova u okvirima viševekovne bosanske
civilizacije pričaju o kulturi! Prenosimo deo tog razgovora:
Estragon Karadžić: „Ovaj Havel je uništio Čehoslovačku.“
Didi Ćosić: „E taj naš kolega postade takva budaletina. Mali je
bre on.“
Estragon Karadžić: „Mali je, mali čovječuljak. I vidite da ta srednjeevropska
filozofija“
Didi Ćosić: „Ništa”
Estragon Karadžić: „Ništa nema tu sokova. To nema fundamenta
uopšte.”
Za državotvornog Ćosića, koji u navedenom razgovoru tvrdi kako
„istorija radi punom parom“, Češka ima dva pisca: Švejka i
Kafku (državno je ovde malko preteglo na račun književnog, Ćosić
zaboravlja da Švejk nije pisac već književni lik), a Srednja
Evropa i Kundera, to su trice i (erotske) kučine: „Taj erotizam,
šta to sve znači Kundera i svo to društvo… I kad se gleda ta cela
istorija i pogledaš umetnost ništa originalno ta srednja Evropa
nema“, zaključuje Ćosić.
Erotika se za njih dvojicu davno preselila u prostorno, u otimanje
prostora, a istorija u memorandume SANU i haubice i minobacače JNA. U jednom ranijem književnom razgovoru između
Dobrice Ćosića i Karadžića (takođe presretnutom) Ćosić pita Karadžića nameravaju li njegove trupe uzeti Sarajevo ili Banja Luku
za glavni grad.
„Nema govora, Sarajevo je glavni grad“, uzvraća Karadžić.
Ćosić: „Da, da, slušajte, je l’ se dodiruju negdje ove četiri regije?“
Karadžić: „Sve je u jednom komadu“.
Ćosić: „A povezuju se?”
Karadžić: „Povezuju se potpuno sve“.
Ćosić: „A dobro Muslimani i ne pokušavaju da generalizuju svoj
prostor“.
Nisu nam potrebni ni Frojd ni Lakan da bismo rastumačili erotizirani
govor osvajača koji penetriraju
prostor dugim
cevima vojnog naoružanja;
dovoljno je oslušnuti kojim
se glagolima i sintagmama
služe: „dodiruju se“, „povezuju
se“, „sve u jednom
komadu“. Čak i nemušta
Ćosićeva upotreba izraza
„generalizovati” u ovom
kontekstu vuče na prisilnu
erotizaciju. Iz njegovih usta
rečenica „Muslimani i ne
pokušavaju da generalizuju
svoj prostor“ zvuči pre
kao „ne pokušavaju da genitalizuju svoj prostor“.
Na mestu predsednika odigraće kratku i neslavnu
rolu onoga što Anglosaksonci
nazivaju „usefull idiot”, u trajanju od ravno godinu dana (jun
1992-jun 93), nakon čega će ga Milošević odbaciti kao staru krpu.
USAMLJENOST FENIKSA
Za razliku od Hajdegera, državotvorni Ćosić danas može da računa samo na jednu liniju odbrane; na svoje „čitaoce“ (od kojih
ga većina nikad nije ni čitala), iliti „narod“ čije je interese navodno
cele spisateljske karijere branio i zastupao. Za internacionalnu
javnost, Ćosić kao umetničko ime jednostavno ne postoji,
a na ovdašnju akademsku podršku, kad je reč o kulturnim krugovima
unutar zemlje, uopšte ne treba računati iz prostog razloga
što kulture u Srbiji zapravo i nema, ona je davno, još pre
dvadeset godina doživela potpuni slom. Uostalom, ne može se
istovremeno učestvovati u sprovođenju genocida i brinuti o nekakvoj
kulturi. Ti nesrećni čitaoci, poslednja linija Ćosićeve odbrane,
sa njim i između sebe dele jedino ono izvesno osećanje
krivice i, eventualno, breme priznatog ili nepriznatog saučesništva, kao i istu perspektivu i iste skučene vidike, a sebe svi zajedno
doživljavaju kao retku, endemsku vrstu bilja u neprijateljskom
okruženju Evrope – Ramonda Serbica (ili „cvet-feniks”):
endemski autohtoni raritet koji raste samo u Srbiji. Cvet ramonde
je otkrio poznati srpski prirodnjak Josif Pančić 1874. godine,
a za ovu biljku vezana je jedna neobična i retka pojava: čak i potpuno
sasušena, njena gomoljika u stanju je da ponovno oživi
kad se zalije. Veruje se da je upravo zahvaljujući ovoj sposobnosti
srpska ramonda preživela i poslednje ledeno doba.
Do ovog otkrića o čudesnoj izdržljivosti i regenerativnim moćima Ramonda Serbice došao je ruski botaničar Pavel Černavski
1928. godine, slučajno prevrnuvši čašu sa vodom na herbarijum
u kojem je bio i primerak pomenutog cveta, da bi nekoliko dana
potom začuđeni ruski prirodnjak primetio kako je potpuno suva
biljka procvetala, isteravši čak i jedan pupoljak iz tanušne
stabljike. Ovo slučajno ali važno otkriće još te iste godine objavljeno je u Ruskom botaničkom žurnalu  |
|
|
| BETON
BR.93 |
DANAS, Utorak
6. april 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša Ilić |
| NEBO NAD LEIPZIGOM 2010 |
|
| Politika reprezentacije srpske književnosti |
|
|
|
| |
SERBIEN IN SICHT
Sajam u Lajpcigu je završen, Ministarstvo kulture Republike Srbije
je odahnulo jer je sve, izgleda, prošlo kako treba. I zaista,
srpski štand u hali 4 lajpciškog sajma bio je zapažen, a ljudi koji
su i ranije posećivali ovu manifestaciju primetili su vidni napredak
u reprezentaciji. Umesto kandila i seoskih panorama, koje
je Bora Ćosić viđao prethodnih godina, na bilbordima su se
pojavile velike figure pisaca, uglavnom starije (srednje) generacije:
jedan je držao knjigu, drugi je bio u raskoraku, treći ležerno oslonjen na nepostojeći zid, četvrti osmehnut i zagledan
u daljinu. Zaista, o dizajnerskom rešenju srpskog štanda u Lajpcigu
bi se moglo štošta reći. Ni „skromniji štandovi suseda“,
kako ih je okarakterisala novinarka Politike, nisu imali šta da kažu, osim da se radilo o dobro nabrijanom nastupu, što bi u hrvatskom
slengu trebalo da znači nešto kao cool. U svakom slučaju,
niko nije ostao ravnodušan, osim možda poneki novinar Tageszeitunga koji je u „carevom novom ruhu“ pronašao posve komične, neočekivane obrte. Na zemaljskom planu srpskog štanda
mogle su se naći i četiri crne kocke na kojima su bile razbarušeno poslagane neke knjige, uglavnom iz sazvežđa Laguna – Arhipelag
– Stubovi kulture – Geopoetika – Clio. Osim svečanog
otvaranja, o čemu je Politikina dopisnica podrobno izvestila domaću javnost (stvarajući zazubice Ćosićevom podmlatku), na
srpskom štandu se gotovo ništa nije događalo. Nije bilo nikakvog
programa, čitanja ili daleko bilo predstavljanja nekog regionalnog
projekta koji je svoju krunu trebalo da doživi na ovom
sajmu. Za to vreme, na „skromnijim štandovima suseda“ odvijali
su se zanimljivi programi, bilo da je reč o čitanjima pesnika ili
predstavljanjima zajedničkih, dvojezičnih antologija. To samo
govori u prilog izopštenosti srpske književne elite iz evropskih
tokova, odnosno nebrojenih književnih projekata koji su u međuvremenu premrežili ne samo Jugoistočnu Evropu. Srbija je na
ovom sajmu, zaista bila na vidiku, otprilike kao kauboj koji se
pomalja na horizontu, ali se još uvek ne zna da li će nastaviti da
putuje ka odredištu, tj. martu 2011. ili će u međuvremenu skrenuti
u neku prerijsku krčmu.
(NE)KULTURNA POLITIKA MINISTARSTVA KULTURE
Ministar Bradić se tih sajamskih dana, pre nego što je sa (ministarkom)
Zoranom Hamovićem otputovao u Kinu sa ansamblom
Kolo, pohvalio da će njegovo Ministarstvo do 2012. izdvojiti
400 000 eura za knjigu i njenu reprezentaciju u svetu. To bi u
prevodu trebalo da znači da bi do sajma 2011. u najmanju ruku
trebalo da se izdvoji bar 200 000 eura, ali znajući način poslovanja
našeg Ministarstva u vremenu krize (koje, bre, krize?), ne
bi trebalo da čudi ako se i ta suma desetkuje, pa u februaru sledeće godine za nastup u Lajpcigu ne ostane para ni za usisivače i posluženje, kao što je to bio slučaj u Sofiji. Ali radnik Ministarstva
Mladen Vesković, zadužen za plasman domaće knjige
u inozemstvo, već nas je izvestio da je stvar pod kontrolom i da
sve ide po planu. Posebno je zanimljiva činjenica da je od planiranih
prevoda na nemački izdvojio Albaharijev kratki roman Ludvig koji je, zapravo, objavljen kod Eichborna pre skoro godinu
dana. Radi se, dakle, o tome da srpsko Ministarstvo kulture
nema nikakvu strategiju niti razvojnu kulturnu politiku kada
je u pitanju reprezentacija savremene književne produkcije
u svetu. Takođe, još uvek ne pokazuje ni rudimentarne oblike
svesti o postojanju autora u Srbiji kojima bi se možda moglo
pomoći preko godišnjih ili šestomesečnih stipendija koje su, recimo,
postale uobičajena praksa kod naših „skromnih suseda“
(npr. u Hrvatskoj). I što je najgore, srpsko Ministarstvo kulture
još uvek nije shvatilo da je u Srbiji došlo do nekih političkih
promena posle 2000, pa je nastavilo svom snagom da podržava
sve osim alternativnih oblika književne proizvodnje, komunikacije
i reprezentacije, gde se zapravo nalazi najvitalniji i najmoderniji
deo (nepostojeće) književne scene u Srbiji.
„USPAVLJIVANJE“ ALTERNATIVE
Budući da se radi o odsustvu kulturnih strategija, Ministarstvo
kulture se dovija na sve moguće načine kako bi pokazalo
da iza svih akcija stoji predani i požrtvovani rad upravo njegovih
uposlenika. Tako se u planovima, flajerima i izveštajima
Ministarstva pojavio i jedan dobar deo književno-promotivnih
aktivnosti koji nikada nije bio u planu Programskog odbora
za nastup u Lajpcigu. Radi se pre svega o promotivnim
aktivnostima dveju nezavisnih grupa: pisaca okupljenih oko
festivala Kikinda short kao i samog Betona. Put ovih grupa,
kao što je i red, nije išao preko kulturne infrastrukture države
Srbije (na veliku radost nacionalista), već preko Male Krsne,
tj. Tradukija koji je u ponuđenim i vrlo jasno koncipiranim
projektima prepoznao važan segment književne ponude iz Srbije, koji sama država nije mogla, niti je želela da prepozna
kao deo svoje „kulturne teritorije“. Iako je Srđan Papić,
direktor Kikinda shorta blagovremeno počeo da vrši medijski
pritisak na Ministarstvo kulture, predočavajući moguće nedostatke
nastupa 2010, niko iz vlasti to nije uzimao za ozbiljno.
Svakako su, služeći se hamovićevskom logikom, razmišljali da
se ne isplati podržavati te „niske“ oblike kulture, kada će jednoga
dana to ionako biti asimilovano i predstavljeno preko
medija kao zajednička, a raznovrsna srpska salata. Ovakav pristup
stvarima dosta govori o odnosu države prema
|
 |

|
malim,
manjinskim i nezavisnim kulturnim grupama, koje se tretiraju
kao psi lutalice u Beogradu. Najbolje ih je odmah „uspavati“,
a ako neka strana fondacija odvoji sredstva za njihovo
zbrinjavanje, onda će i državi biti dobro,
|
 |
na samoj margini, kandidujući se da je tobždija u Novostima definiše kao mefistofelovsku. Reč je o „faustovskoj situaciji“
u kojoj se našla savremena srpska književnost nakon Miloševićeve epohe. Postavlja se pitanje da li je
|

|
jer će se pohvaliti
svojom savremenom štenarom. Takav ignorantski odnos su
dosledno manifestovali i glavni predstavnici Programskog odbora,
komesarka Ognjenović i postvizantijski sekretar Radoslav
Petković, koji su Nemcima u pohode, pored svojih uradaka,
poneli i slikovnicu Vuk i sedam jarića. (Za slučaj da Nemci
pitaju gde su vam mlađi pisci i čime se bave.)
FAUSTOVSKO ZAVEŠTANJE
Promotivni materijal koji se mogao naći na srpskom štandu u
Lajpcigu, pored kataloga pisaca „BB“ (od Bećkovića do Božovića) ponudio je i nekoliko ličnih uvida u stanje savremene srpske
produkcije. Ti tekstovi su uglavnom referisali na „književnost izobilja“
i pluralnost poetika, svodeći kulturnu ponudu na dobro
pakovanje. Jedino je tekst Sretena Ugričića postavio pitanje sadržaja tog lepo zapakovanog paketa. Zaista, šta je to Srbija imala
da ponudi? Ugričićev uvid u stvari pokazao je još jednu bitnu
karakteristiku, koja je u sklopu celokupne državne prezentacije
ostala
SAJAM – FAKTI I KOMENTARI
Za Sajam knjiga u Lajpcigu Traduki je finansirao specijalno izdanje
Betona na 36 strana, koje je štampano u Lajpcigu na
nemačkom jeziku. Beton je nastupio u dvočlanom a istoimenom
sastavu. Saša Ćirić je moderirao tribinu o književnim
portalima bivše Jugoslavije kao „mestima kritičkog mišljenja“,
na kojoj je Saša Ilić obrazlagao koncept Betona
(www.elektrobeton.net) u društvu Renate Zamide (www.airbeletrina.si), Vanje Pavlović (www.booksa.hr), Faruka Šehića (www.zurnal.ba) i Roberta Alagjozovskog (www.okno.mk). Na istom mestu, na Forumu international, Saša Ćirić
je učestvovao na tribini koju je moderirao mađarski kritičar
Đerđ Daloš o promenama u Jugoistočnoj Evropi posle pada
Berlinskog zida, u društvu Ali Podrimje, Mileta Stojića i Zvonka
Makovića. Oba tribine simultano je prevodila na nemački i
sa nemačkog Alida Bremer. Saša Ilić je učestvovao u programu
„Balkan nacht“ („Balkanska noć“) zajedno sa dvadesetak
autorki i autora sa Balkana. Iz Srbije su nastupili Vladislav
Bajac i autori Kikinda short festivala: Srđan Papić, Vule Žurić,
Enes Halilović sa njihovim gostima iz susednih zemalja.
Ministarstvo Republike Srbije finansijski nije podržalo nikog
sem pisaca državne delegacije. Ne tražeći saglasnost, na
svom dvojezičnom programu naveli su imena učesnika svih
sajamskih programa. Tako su kreirali predstavu da su autori
Betona i Kikinda short-a deo državne delegacije i kao takvi
finansijski pomognuti. Ministarstvo je odštampalo plastificirane
kartice sa imenima autora koje nije pozvalo u Lajpcig.
Te kartice nisu imale nikakvu suvislu svrhu niti ih je bilo ko
od zvaničnika uručio nepozvanima. Katalog koji je na nemačkom jeziku predstavio kratke biografije pisaca iz Srbije priredio
je Gojko Božović. Katalog otvara Miodrag Pavlović a zatvara
Gojko Božović. Katalog ne sadrži nijedno ime učesnika Sajma u Lajpcigu mlađe i alternativne srpske scene. |
|
|
 |
„BETONIRANJE LAJPCIGA“ (TRAČEVI IZ MEŠALICE)
Pola državnih pisaca nas zaobilazi u luku širokom koliko dopušta sajamska gužva, pola prijateljski ili snishodljivo pregovara.
Mefistovski kreator krilatice: „Ko čita, pobeđuje“ marljivo bdi nad nama. Sagovornik „Peščanika“ pada u zagrljaj Hamovićevog
posilnog. Pisac-direktor-pritvorenik-pokrajinski sekretar juri digitalnim aparatom procesiju u crno zakrabuljenih adolescenata
koje prati Smrt sa plastičnom kosom. Biograf kurdskog kanibala radi risrč lajpciškog zdravstvenog sistema kao insajder, što
nije promaklo nedremanom oku specijalne dopisnice Politike. Vaskrsli pisac&direktor na štandu ugovara gostovanje u svom
Kult.centru za honorar od 500 evra. Komesarka nacionalnog štanda šparta, još vitka sa vatrenim oreolom, i neumornog osmeha
bodri sve naše kako po službenoj dužnosti tako i po ličnom animozitetu. Balkanolog-pamukpoetik pruža ruku saradnje: ruka
je eterična a saradnja na dugom štapu kurtoazije. Lovac tehno-pataka sondira mnenje ino izdavača koji u crvenoj šajkači na logou državne delegacije vide rasklopljenu knjigu a ne folklorni kič...
|
|
savremena literatura
prepoznala ovaj sindrom i ako jeste, koji su to putevi proizvodnje
priča o recentnoj prošlosti (tj. faustovskoj pogodbi), koja istu
pretvara u evropsku (i univerzalnu) književnu vrednost. Takođe, trebalo bi se zapitati i da li je državni koncept reprezentacije
srpske književnosti u Lajpcigu to umeo da posreduje. I na
samom kraju, koliko će faustovska tema biti funkcionalna tokom
pripreme nastupa za 2011. Iskustvo sa prethodnog sajma nam
nalaže opreznost. Ne treba zaboraviti, da i pored Vegelove objave
smrti Dobrice Ćosića kao pisca u Lajpcigu, upokojenje vampira
tek predstoji, i da je sva odgovornost sada na Ministarstvu
kulture. Naravno, ukoliko ono može da u novonastaloj situaciji
uopšte prepozna svoju ulogu i suoči se sa balastom nečiste prošlosti. Sam dizajn, ipak, nije dovoljan
LAJPCIG 2011. – IZAZOVI SARADNJE
Za sledeći Sajam knjiga u Lajpcigu Beton priprema nekoliko važnih projekata. Projekti će biti zasnovani na regionalnoj umreženosti Betona, tematski provokativni i kulturno-politički anticipativni.
Ovi projekti mogu biti test za komesare predstavljanja
Srbije kao počasnog gosta. Beton je otvoren za iskrenu komunikaciju
sa predstavnicima Ministarstva kulture Republike
Srbije. Naš predlog je atraktivan program koji ima kapaciteta
da bude zapažen i pozitivno ocenjen na nemačkom govornom
području. Naša očekivanja su adekvatna finansijska podrška i poštovanje uređivačke autonomije naših projekata.
|
|
|
|
|
| BETON
BR.91 |
DANAS, Utorak
9. mart 2010. |
|
 |
| Piše:
Zoran Janić |
|
| |

|
U Lenjinovom mauzoleju, u centru Moskve, gde tiho prolaze
kolone hodočasnika nove vere, pred balzamovanim truplom
Vođe, kraj čijeg staklenog sarkofaga, sa svake strane, stražari po jedan crvenogardejac, Krležina prustovska kontemplacija
i unutarnji monolog prestaju, a na njihovo mesto (dešava se to već nakon što ga je prošao prvi šok pri susretu sa
sovjetskom stvarnošću) sada dolazi revolucionarni aktivizam
i istorijska volja. Njegovo je čitanje sumračnog, podzemnog
prostora mauzoleja, smeštenog na dubini od nekih četiri metra
pod zemljom, gotovo religiozno, kao sakralnog mesta gde
su u toku pripreme za odigravanje novog čuda ukrsnuća i gde
se sve izvrće u svoju bizarnu suprotnost: revolucija postaje
nova religija, a Lenjin njen apostol i propovednik (rođen iz
legitimnog braka Marksa i Engelsa). Gardisti kraj prepariranog
Lenjinovog tela stoje kao neka vrsta mrtve straže pored
Hristovog groba „u noći između Velikog petka na Veliku subotu“,
a sam Lenjin, što leži tu kao mrtvac i voštana lutka
„čije se nosnice lašte od daha smrti“ prerasta u princip aktiviteta,
novog Hrista osloboditelja koji, iako mrtav, „i dalje
postojano i tvrdoglavo agitira u interesu svoje partije“. Pri
tom je taj aktivni mrtvac, agitator i iskupitelj čovečanstva u
getsemanskoj noći moskovskog granitnog mauzoleja uskrsnuo
ne kao duh ili golub, već kao delatni princip što leži u
osnovama nove vere – kao parola: „... kao parola da samo jedinstvo
proleterijata može spasiti svijet od novih katastrofa“.
Čitave studije napisane su o tom ambigvitetu ideološkog
i umetničkog kod Krleže, i na tu temu nema se zacelo mnogo
šta novog reći ni dodati, mada bi, u praktičnom pogledu,
možda najbolji savet pri čitanju
ovog pisca glasio:
u potpunosti uvek odbaciti sve ono ideološko kod njega, a
bez rezerve prihvatiti ono umetničko. Srećna je okolnost što
se te dve sfere isključuju i što ih je lako razdvojiti; uostalom,
ideološko kod ovog pisca nikad ne zadire u umetničko, moguć je jedino obrnut slučaj.
SUDBINA JEDNOG IZLETA
One godine kada Krleža kreće na put u Rusiju (1925), svet je u
svesti običnih ljudi još uveliko bio evrocentričan. Podrazumevalo
se da Evropi pripada središnje mesto na velikoj mapi sveta,
dok je periferija bila rezervisana za prostrane oblasti dveju
ogromnih država, gde je dozrevala klica budućnosti: Sovjetski
Savez na širokim marginama istoka i Sjedinjene Države na zapadu;
tamo su ležali tasovi buduće sudbine čovečanstva, u tom
pravcu su ljudi okretali pogled tragajući za ključevima daljeg toka
sveta. Sa periferije građanske civilizacije, one „crne, blatne
nesretne provincije” kakvu je predstavljao Zagreb tog vremena,
sa perona „provincijalne stanice austrijske južne željeznice” Krleža će krenuti na put u daleku, nepoznatu zemlju janura 1925.
i o tom putovanju on izveštava lagodno, kao da polazi na izlet:
„Uzeo sam bočicu kolonjske vode, najnovije izdanje Vidrićevih
pesama sa predgovorom g. Vladimira Lunačeka i zaputio se na
kolodvor da otputujem u Moskvu”, da bi u toj zemlji ostao sledećih pet meseci, do sredine maja. Vidimo dakle da Krleža sa zagrebačke železničke stanice kreće pravo u srce utopije, nonšalantno
kao da je krenuo na odmor u banjske toplice.
Razlozi koji se kriju iza te njegove nonšalantnosti su koliko žanrovski
toliko i istorijski; istorijski, jer po Krležinom dubokom
uverenju, tamo kuda ga vodi put, u snegom zavejane ravnice Istoka,
tamo ga je čekala zora netom probuđenog čovečanstva;
žanrovski, jer je Izlet u Rusiju modernistička knjiga u najboljem
smislu reči, lišena svih onih starinskih ograničenja žanra, sa čijim
je okoštalim kanonima i inertnostima Krleža već davno raskrstio:
narativ koji teče ispod piščevog pera stoji u znaku fragmentarnosti
i bezdomnosti, krećući se najvećim delom između
esejistike, traktata i ispovesti i natopljen je do poslednjeg retka
onim neodređenim osećanjem egzistencijalnog nemira, teskobe
i nepripadnosti ovom svetu što prati modernog pisca kao
senka, smeštajući ga u široko bratstvo izgnanika i apatrida. Izlet
u Rusiju je, u književnom pogledu, daleko ispred svog vremena,
reč je o knjizi koja i dan-danas, na jezičkom i formalno-tehničkom planu, može biti uzorom nemalom broju savremenih pisaca.
Postavljajući se inverzno prema standardnim produktima
žanra, svojom formom ona je još tada, dvadesetih godina prošlog veka, upućivala na neku vrstu nezavršene knjige i otvorenog
dela. Naime, putopis se ne okončava piščevim povratkom u
Zagreb, već poslednje stranice za mesto radnje imaju još uvek
Moskvu; narušena je osnovna formula žanra, u narativnom okviru
nedostaje onaj treći, poslednji član tradicionalne putopisne
sheme: polazak na put – raznorazne avanture i peripetije glavnog
junaka – povratak kući
(shema utvrđena još od
vremena nastanka
epa o Gilgamešu i Odiseje). Ciklus potrage i ispunjenja nije, dakle,
do kraja okončan, naratorski subjekt nije još postigao smirenje,
nije iscrtao pun krug što bi ukazivao na punoću iskustva
radi kojeg je i pošao na putovanje.
Povodom odmeravanja pravog značaja koji će Izlet u Rusiju odigrati
u formativnim godinama ovog pisca – upravo ta knjiga
označiće kraj njegovih mladalačkih lutanja i najavu zrele faze
|
 |

u
kojoj nastaju drame i proze glembajevskog ciklusa i Povratak Filipa
Latinovicza – dovoljno je pratiti crvenu nit hronologije: te
iste godine kad je objavljen Izlet u Rusiju (1926), Krleža publikuje
svoj magistralni esej o Prustu (jedan od najboljih i najvažnijih
uopšte koje je ikad napisao), a ubrzo nakon toga i prve beletrističke fragmente Glembajevih, u razmaku ne većem od nekoliko
meseci.
KOMEMORACIJA REVOLUCIJE
Žalost je pravo ime za stanje u kojem protiču prvi Krležini dani
u Moskvi. Njegov je izveštaj umetnički i faktografski potpuno verodostojan,
nemilosrdan i tvrd.
Da li je mogućno izraziti i uhvatiti žalost objektivom fotografskog
aparata, pita se Krleža, jesu li vizuelni detalji, bez
mirisa i zvukova, sposobni da u posmatraču modeluju neki
iskren, dubok doživljaj i na to odgovara negativno: „Vi možete snimiti pedeset fotografskih snimaka jednog izvjesnog
pogreba, a ni jedan neće odraziti intenziteta što ga rađa miris
pogasle voštanice, gnjila aroma leša pod srebrnocrnim
baldakinom, ili odjek prve grude kad je grunula o dasku sanduka,
kao poslednji pozdrav putniku, na odlasku
u nepovrat“.
Međutim, poput izvesnih dela u slikarstvu, tako isto ima i fotografija
koje je dovoljno samo jednom videti pa da ih kasnije
više nikad ne zaboravimo. Poznat je primer Žorža Bataja
i onih fotografija kineske egzekucije koje mu je poklonio
prijatelj, snimaka tzv. „produžene smrti“, gde je osuđeniku
odsecan deo po do tela, pošto je prethodno bio izložen
jakim dozama opijuma. Te crno-bele fotografije su Bataja
proganjale doslovno godinama, do te mere da su, na kraju,
našle mesto u njegovoj knjizi Suze Erosove.
Ili fotografija poput ove priložene (načinjene na sahrani pesnikinje
Ane Ahmatove), koja takođe spada u red onih kakve se ne
zaboravljaju. Gest Brodskog, njegova šaka položena preko usta,
kojom kao da želi da zatomi svaki krik, glas ili reč (izvor onoga
što i njega čini pesnikom!) dovoljno govori po sebi.
Čak i najobičnije, najbanalnije
fotografije u stanju su pokatkad
da deluju na raspoloženje
onog ko ih posmatra. U Izletu u
Rusiju detaljno je opisana epizoda
u gradiću na dalekom severu,
gde bogati hamburški industrijalac
dolazi u posetu deklasiranoj
porodici Aleksejevih,
s kojima je u godinama pre revolucije,
uz dobre trgovinske
odnose, gajio i lične, prijateljske
veze; iz putne torbe vadi
snop velikih kartonskih fotografija
na kojima su snimci njegove
jednospratne vile kraj jezera,
sa ribnjakom, vodoskokom,
teniskim terenom i bogato
uređenim salonima i pruža ih
domaćici, Ani Ignjatijevnoj. Pri
pogledu na te slike, urađene
obično i zanatski, domaćica koja
je i sama do pre nekoliko godina
živela u isto takvom ambijentu
(sada su spali na jedan
sprat od cele negdašnje kuće,
nove vlasti rekvirirale su im svu
imovinu, a bivši letnjikovac je
preuređen u dečji dom), nije
mogla da se savlada. “Njen pogled
bio je caklen i u lijevom
kutku i po trepavicama skupljala se dugo, dugo jedna gusta suza, pak je polagano, masna kao glicerin,
preko obraza kliznula na papir… Ana Ignjatijevna glasno je zajecala kao dijete“.
TUMAČENJE SLEPOG
Žuto martovsko predvečerje godine 1925. u Moskvi; promiču vlažne i teške pahuljice što se lepe za
kosu i obrve uličnih prolaznika, kojih ima u neuobičajeno velikom broju. U ruskoj prestonici sve
su ulice i trgovi u znaku golemih ljudskih masa i crvenih barjaka, u znaku kvantiteta i agitacije.
Tog je dana umro visoki partijski funkcioner, i ulicama „stupaju beskrajne povorke sindikalnih i
političkih organizacija na poslednji poklon mrtvom predsjedniku Sovjeta, a iznad gomila po trgovima
i ulicama talasaju se bezbrojne crvene zastave, sa crnim velima razvite visoko“. Krleža ne primećuje mračni oblak straha koji se nadneo nad tom masom, gde se ljudske jedinke osećaju sigurnim
isključivo kao deo zajedničkog, kolektivnog organizma. Ljudi dobro znaju da su oni koji ostanu
izdvojeni po |
 |
strani, usamljeni i izolovani, prvi osuđeni da nestanu u ždrelu nemani.
Kao vrsnom posmatraču, sa darom za detalj i nijansu, Krležino pero hvata prizore iz svakodnevnog
života Moskve precizno, sa izuzetnom lakoćom, takoreći u letu – njegovo umetničko oko nikad ne
izneverava, ono je neumoljivo kao fotografski objektiv. Dok je u svojstvu reportera Krležin izveštaj uvek savršeno pouzdan – nema tu ni pomena o falsifikovanju stvarnosti ili o kakvom ulepšavanju
– dotle na značenjskom i interpretacijskom planu njemu, kao ideološki zastranjenom i politički angažovanom, mnogo štošta promiče. Od tolikog mnoštva scena i detalja iz „zemlje vukova
i samovara“, (zemlje Gulaga i logora), tog „Šestog, slovenskog kontinenta“ prostrane Rusije,
bezmalo filmski reprodukovanih i datih naturalistički, jedna scena se naročito izdvaja. Nalik na
platna Hijeronimusa Boša ili Brojgela, taj prizor sa moskovskih ulica nosi u sebi neku apokaliptičnu jezovitost što stoji na ivici grotesknog i košmarnog, no čije simbolično značenje piscu pomenutog
putopisa kao da potpuno izmiče iz vida.
Izašavši iz tramvaja na bulevar osvetljen zelenkastim svetlom gasnih svetiljki, pod gustim naletom
snežnih pahulja koje koso padaju nošene jakim vetrom (ljudske prilike tad poprimaju nešto
fantomsko i sablasno), Krleža u snežnoj vejavici pred sobom razaznaje komešanje izvoščika, mesara
i kolportera, ulični prodavci prodaju „krvavo meso u mokroj novinskoj hartiji“, mašu „tustim
ribama”, „ljudi trče preko ulice i nestaju u oblacima magle i snijega“ (rekli smo da Krležino oko
sve beleži), da bi se utom iza ugla, sa dna bulevara, iznenada pojavila nekakva ogromna kolona
sa crvenim zastavama, krećući se lagano u njegovom pravcu. U toj gomili su neki bradati starci što
idu sporo, poštapajući se u hodu, s njima su izmešane i neke žene sa decom, koju drže za ruke i
dok tako lagano napreduju, kao kakva grupa hodočasnika ili svečana procesija, oni pevaju neke
tužne i nerazumljive pesme. Neobično u tom prizoru jeste to što svi idu sporo, nogu pred nogu i nekako
čudno zabačene glave, kao da pogledom blude nekud u visinu, u mutno, vetrovito nebo iz
kojeg veje sneg, da bi se potom posmatraču sa strane sve objasnilo kad na uzlepršanim barjacima
na čelu kolone, na crvenoj tkanini sa zlatnim slovima, ne pročita sledeće: “Da zdravstvuet trud
slepih!“
OKO HODOČASNIKA
Pošavši na put sa periferije evropske civilizacije, ostavljajući za sobom sve one naslage „azijskog”,
inertnog i zaostalog iz rubnog dela Evrope odakle je krenuo, putopisni subjekt, paradoksalno,
očekuje da će upravo tamo kuda ide, na krajnjem odredištu u Aziji, pronaći tu istu dimenziju
„evropskog“, sada već višestruko potenciranu utopijskim. Iz činjenice da bi putovanje kroz
prostor trebalo da bude okončano u nekom potpuno novom modusu vremena jasno proizlazi da
ovde imamo posla sa figurom putnika-hodočasnika, koga na kraju putovanja čeka preobražaj.
Putopisac ne putuje u neki realni, konkretni grad već se podvrgava svojevrsnom procesu duhovnog
očišćenja i uzdizanja. Kao što nekada za sv. Avgustina nije bilo nikakve sumnje da se „jedini
pravi grad svetaca nalazi na nebu“ iz tog razloga što su i sveci (slično kao i ljudi) neka vrsta
večitih hodočasnika i nedovršenih bića, te i oni „kroz vreme hodočaste ka Večnom carstvu“, tako
isto za modernog doktrinarnog putnika, poput Krleže, krajnja destinacija leži u plavičastim
izmaglicama utopije, u prostoru imemorijalnog i neslućenog, u nekoj budućoj Moskvi. Zato je i
njegovo polje interesovanja od početka usmereno, u prvom redu, na javni prostor grada, na ulice,
trgove i pozorišta, na mesta masovnih okupljanja i mitinga (jer se tu održavaju liturgijski
obredi), ne i na privatnost doma (u oblasti sakralnog ljudski stanovi su tek mesto za odmor i
predah ili za spavanje). Iz njegove knjige čitalac može sačiniti vrlo detaljan inventar moskovske
ulice, no ne i steći sliku o enterijeru stanova iza fasade. U krupnom planu, pred čitaocem se
otvara urbani pejzaž Moskve, kao snimljen širokouganim okom pokretne filmske kamere, a na
svakom koraku vidno polje biva perforirano nametljivim znacima novog doba u vidu parola, girlandi,
trasparenata, crvenih barjaka i sveprisutnih reprodukcija Lenjina. Prepliću se i stapaju
plakati i grafikoni vezani za planove sveruske elektrifikacije, rastu uvis dimnjaci fabrika i visokih
peći i u svemu tome se za putnika-hodočasnika iskazuju nesumnjivi znaci akceleracije epohe,
potvrda snažnog dejstva gravitacije budućnosti. U čitavom Izletu samo na jednom mestu ispod
piščevog pera ostaje zabeležen trag o pogledu bačenom u nečiji stan. Dešava se to noću,
kraj Katedrale Vasilija Blaženog, gde kroz osvetljene prozore nepoznate kuće Krleža s ulice baca
pogled unutra i prenosi ono što vidi, a narativ najednom dobija ispovedni, lični ton: „Piju u
rupi čaj bradati ljudi i živo mašu rukama. Mlada, plava žena je ustala i izlila lavor vode na ulicu.
Tišina. U daljini se čuje voz. Jedno pseto glođe pokraj mene u tmini kost“
(Pročitajte Integralnu verziju teksta u rubrici Javni radovi) |
|
|
| BETON
BR.90 |
DANAS, Utorak
23. februar 2010. |
|
 |
| Piše:
Branislav Jakovljević |
| SRBIJA U ČIZMAMA |
|
| Zimske beleške o letnjim pritiscima II |
|
|
|
| |
MUZEJ NEPROČITANIH KNJIGA
Ako brinete šta se dešava sa vašim bivšim profesorima Opštenarodne
odbrane i društvene samozaštite; ako imate noćne more o profesoru
ONO i DSZ na koga su njegove kolege sa Filološkog ili PMF-a
gledali sa visine; ako ih zamišljate kao novu vrstu Čvorovića koji,
umesto portreta Staljina, ispod uglja u podrumu iskopavaju udžbenike
koje niko sem njih nije pročitao – ne brinite, jer po svemu sudeći, oni su se bolje snašli nego vi. Ako vas razjeda nemir oko autora
tih istih udžbenika; ako zamišljate taj Muzej nepročitanih
knjiga – nepročitanih pošto one uistinu nikada nisu ni napisane
jer je u njihovo stvaranje uneto sve sem rizika koji jeste
sam smisao pisanja – kao neko prašnjavo čistilište bez izlaza,
ne gubite san. U toj armiji pisaca i predavača nikada se nije našla šačica posvećenika koja bi se samopregorno isposnički povukla
u neko napušteno zdanje čistog socrealističkog dizajna
da bi se tu posvetila pretakanju svog znanja, iskustva, i uverenja
u uzvišeni borbeni kodeks i tim putem destilisala nebrojene
stranice posvećene ONO i DSZ u koane koji bi mogli biti naslovljeni,
recimo, Hikakure: knjiga o zastavnicima.
Svi su oni sa početkom raspada Jugoslavije dobili pune ruke
posla. Neko je trebalo da ukaže na zamke globalizacije, na nove
metode specijalnog rata (recimo, „neokortikalni rat” putem
ispiranja misli), i da razjasni šta se dešava na ratištima.
Vetar iz onog Muzeja nepročitanih knjiga doneo je pokolje i
zločine koje je trebalo racionalizovati, opravdavati, ili opovrgavati.
Tako je jedan od autora knjige Odbrana i zaštita (Defendologija).
Udžbenik za studente viših škola i fakulteta (Nauka,
Beograd, 1991) postao centralni autor specijalnog broja
časopisa Dveri srpske posvećenog Srebrenici. Radi se o
penz. general-potpukovniku prof. dr. Radovanu Radinoviću.
„Centralni”, ne samo zato što se transkript njegovog predavanja
nalazi u samom središtu temata, već i zato što predstavlja
smisaonu osovinu čitave ove sveske.
DEČAČKO KAŠNJENJE
Ovaj broj Dveri srpskih objavljen je, kako piše u zaglavlju, u
Beogradu „na svetog Iliju Gromovnika 2009. l. g.”, što će reći početkom avgusta prošle godine, u vreme zahuktavanja talasa
nasilja koji će dostići vrhunac ubistvom francuza Brisa
Tatona. Avgustovski temat ne obraća se događajima koji su ga
neposredno okruživali, već je pre bio anticipacija događaja
koji će uslediti godinu dana kasnije. Naime, njegov datum
može se čitati i na sledeći način: „Pred petnaestogodišnjicu
genocida nad muslimanskim življem u Srebrenici.” Još jedan
način datiranja 43. broja Dveri srpskih mogao bi da bude: „O
četvorogodišnjici tribine Istina o Srebrenici”. Na kontinuitet
između ovog broja časopisa i tribine koju je maja 2005. organizovalo
udruženje studenata Nomokanon ukazuje član redakcije
Srđan Nogo, koji reakcije na ovu tribinu uzima kao primer
pokušaja „sputavanja istine” o Srebrenici (49). Temat o Srebrenici
je nastavljanje tribine drugim sredstvima, i to ne u smislu razvoja
misli ili produbljivanja istrage, već u smislu ponavljanja već
učinjenog gesta, verovatno i najave novih gestova. Nogo i družina
bili su brži od predsednika Tadića i njegovih dečaka. Raskrinkavajući dalekosežne zavere protiv gorepomenute tribine, Nogo ne
propušta da pomene „nametanje nekakve deklaracije koju bi trebalo
da usvoji Skupština Srbije” (50). Sama činjenica da Dveri srpske ne moraju da rade ništa novo, već samo da recikliraju stavove
i tekstove od pre pet godina već dovoljno govori o potpunom nepostojanju
javnog govora u Srbiji o zločinima iz nedavne prošlosti.
U leto 2009, i dugo pre toga kao i mesecima potom, revizionistički diskurs Dveri srpskih bio je ujedno i jedini diskurs o Srebrenici
u Srbiji. Ovo gluvo doba svesti o sopstvenoj prošlosti Dveri srpske koriste da ponove predavanje gen. dr. Radinovića.
Temat Dveri srpskih nudi čitav niz diskurzivnih operacija čija je svrha
premošćavanje logičkih i činjeničkih lakuna. Tako, Predrag R.
Dragić Kijuk izoštrava metod kojim se već deceniju i po koriste „branitelji
srpstva”, a koji se sastoji u korišćenju epiteta na isti način na
koji su braća Lukić i njima slični koristili metke (i upaljače). Analogan
metod, prilagođen „vremenu interneta i sve bržih komunikacija”
(59), može se naći kod Aleksandra Pavića, koji citate (skinute
sa interneta) koristi onako kako Kijuk koristi epitete. Kao što su to
nekad bili udžbenici ONO i DSZ, revizionistički diskurs o genocidu u
Srebrenici jeste pre svega jedna vrsta tekstualnosti čija se glavna
odlika može opisati kao smislovni makijavelizam. U odnosu na postavljeni
cilj, nebitna je proverenost iskaza, pa čak i sam njihov smisao.
Autori Dveri sprskih ne haju za kontradikcije, pa ni za potpuni
nedostatak smisla čak i na nivou sintakse. Ipak, da u ovom „tematu”
postoji sistem ukazuje njegova sama struktura. Središnje, treće, poglavlje („Prećutana istina”) završava se transkriptom predavanja
generala Radinovića „Šta se zaista dogodilo u Srebrenici” sa
tribine Nomokanona, što ovaj tekst postavlja, fizički i sadržinski, u
sam centar sveske.
KRIVAJA JE PRAVA
Ono što Radinovića izdvaja od ostalih autora temata jeste to što on
ne poziva na emocije već na racionalnost. Sledeći ovaj princip, on
deli „analitičke činjenice” o Srebrenici u tri grupe (51). Prva se
odnosi na kontekstualizaciju operacije „Krivaja 95”. Kao i ostali
autori temata, Radinović ni jednom ne pominje Arkana i ostale
koji su u leto ’92. žarili i pallili Podrinjem. Prema Dverima srpskim, rat u ovom delu Bosne počinje sa Naserom Orićem. Samu „Krivaju
95” Radinović ocenjuje kao akciju „nižeg taktičkog nivoa” i izričito se suprotstavlja onim tumačenjima koja osvajanje Srebrenice
vide kao operaciju koja je iziskivala duge i pažljive pripreme
(51). To, ipak, ne umanjuje njenu važnost, jer iako ograničenog
cilja, od nje je zavisila sudbina rata u Bosni. Prema Radinoviću,
njen cilj bio je da spreči mogući upad Drugog korpusa muslimanske
vojske u „centralno Podrinje”, jer bi time ona imala priliku da
„praktično dobije rat” jer bi „to faktički značilo presecanje Republike
Srpske” (52). Ova nesrazmera između opsega „akcije” i njenog
cilja, bar onako kako ih Radinović predstavlja 2005/2009.
upućuje na tekst istog autora objavljenog u NIN-u novembra
1994, sedam meseci pre „Krivaje 95”. Tumačeći poraze Vojske RS
kod Bihaća i Kupresa, Radinović je tada svoju sigurnost u Vojsku
RS objašnjavao time što je ona na svojoj strani imala geostratešku nadmoć, „izgrađenost vojne organizacije”, i „starešinski kadar
kojeg bi poželela bilo koja evropska vojska” (NIN br. 2288,
str. 23), dok je muslimansko-hrvatska koalicija posedovala, navodno,
bolje naoružanje (?!) i brojčanu nadmoć. „Vojska RS neće moći uspešno da ostvari svoj etnički prostor tzv. linijskom ili
kordonskom statičnom odbranom, već krajnje aktivnim vojnim
metodom koji podrazumeva ofanzivne operacije širih razmera
radi odsecanja, razbijanja i uništavanja uklinjenih delova neprijatelja
koji su ostvarili prodor u taktičku dubinu RS” (23). Ovo
predviđanje nastupajućih poteza Vojske RS deluje potpuno drugačije od Radinovićeve karakterizacije „Krivaje 95” iz
2005/2009, kada je kao glavni cilj ove akcije naveo „svođenja enklave
na dogovorene okvire” (52).
Na drugu grupu „analitičkih činjenica”, koja se odnosi na deportaciju
žena, dece i staraca iz Srebrenice, direktno se odnosi Radinovićeva doktrina narodnog rata, odnosno rata protiv |
 |
|
naroda.
| U LETO 2009, I DUGO PRE TOGA KAO I MESECIMA
POTOM, REVIZIONISTIČKI DISKURS DVERI
SRPSKIH BIO JE UJEDNO I JEDINI DISKURS O
SREBRENICI U SRBIJI. OVO GLUVO DOBA SVESTI
O SOPSTVENOJ PROŠLOSTI DVERI SRPSKE KORISTE DA PONOVE PREDAVANJE GEN. DR.
RADINOVIĆA |
|
Godinu dana pre nego što će za NIN komentarisati dešavanja
na bosanskim ratištima, Radinović je ponudio svoju viziju vojske
SRJ stručnom časopisu Vojno delo (br 1-2, 1993). U to vreme
međunarodne izolacije, raspirivanja hiperinflacije i razvoja
kriminala kao primarne privredne grane, Radinović je video
„hermetičko zatvaranje srpskog naroda u nepovezane celine” kao
osnovni cilj SAD i Nemačke (11). Da bi se oduprla tim pritiscima i u
isto vreme približila međunarodnim vojnim i političkim savezima,
SRJ je, prema Radinoviću, mogla da se posluži nekim od olako odbačenih principa ONO i DSZ. „Odbrana i zaštita se mora zasnivati
na visoko profesionalnom odnosu i angažovanju namenskih snaga
i sistema, što ne isključuje potrebu i mogućnost za osposobljavanje
i angažovanje najšire shvaćenih društvenih snaga i subjekata,
ali pod stručnim nadzorom ovlašćenih državnih organa i u sistemu
koji ti državni organi uspostavljaju” (str. 17). Upravo ovakva „visoko profesionalna” vojska, tvrdiće Radinović 2005./9, biće u
stanju da akciju „izmeštanja stanovništva” iz Srebrenice izvrši „u
najboljem redu, bez ijednog incidenta” (52). Tu se nikako ne radi
o „uništavanju uklinjenih delova neprijatelja”. Kada se radi o
uklanjanju muslimanskog stanovništva iz Srebrenice, Radinović
se „visoko profesionalno” i klinički drži pisanih dokaza. Pre 12.
jula, besedi on svojoj pažljivoj publici, „ja vas uveravam, nema
nikakvog pisanog traga o tome da je neko razmišljao o izmeštanju
civila iz Srebrenice” (52). Naravno da ih nema, jer tu se radi
o „stručnom nadzoru” najboljeg oficirskog kadra u Evropi.
Postoje, međutim, stvari koje Radinović pouzdano zna iako o
njima nema nikakvih pisanih tragova. Kada je reč o trećoj grupi
činjenica, koju on karakteriše kao „krunski problem za čitavu
priču o Srebrenici”, a to je masovna pogibija bosanskih muslimana,
defendolog je objašnjava odlukom 28. pešadijske divizije
Armije BiH da izvrši proboj kroz obruč Vojske RS. Ako za naredbu
o deportacijama ne zna jer o njima nema pisanih dokumenata,
onda Radinović, kaže, „nema pravo da ne zna šta znači proboj iz okruženja kao borbena radnja” (52). On navodi da
je Vojska RS postavila niz zaseda, te da je već u prvoj stradalo
„800 do 1000 muslimanskih vojnika i vojno sposobnih muškaraca”
(53). I tako najmanje šest puta. I sam, tobože, zaprepašćen odlukom bosanske vojske da krene u marš ka Tuzli, Radinović
nema druge nego da slegne ramenima: „Ja zaključujem da je
ta divizija u stvari žrtvovana”. U slučaju da publika nije shvatila
poruku, predavaču sa Vojne akademije nije teško da ponovi:
„Da je mene neko tog dana pitao kako će se provesti ta kolona,
ja bih rekao da će ona sva biti uništena. Verujem da je njihova
vrhovna komanda to očekivala, da će se to dogoditi, i bila je,
praktično, žrtvovana” (52).
Time Radinović uspostavlja motiv koji se pomalja u svim poglavljima
temata. Milivoje Ivanišević se tronuto pita zašto su pripadnici
28. divizije „otišli od svoje dece, roditelja i supruga” (30), a Dr. Srboljub
Živanović iznosi najnovije podatke o izveštajima da su „američke službe platile u zlatu Naseru Oriću da pobije veliki broj svojih
muslimana da bi SAD mogle da optuže Srbe za genocid” (47). Iz
stranice u stranicu, Musliman, Srebreničanin, gubi konture ljudskog
bića i postaje nešto što je apsolutno Drugo: monstrum ili žrtva.
Time pripadnici srpskih snaga postaju ne samo osvetnici već i
instrument u ovom gotovo ritualnom prinošenju ljudske žrtve. Njihova
izuzetost iz ratnih zločina u Srebrenici zasnovana je ne samo
na ideji o nevinosti branitelja, pravdi osvetnika, herojstvu oslobodioca
i profesionalizmu vojnika koji obavljaju svoju dužnost, već i
na nedodirljivom položaju žreca.
Ova pasivna aktivnost srpskih zločinaca samo je prividno paradoksalna.
Sa jedne strane žrec je izvršitelj, onaj ko deluje svojom
pasivnošću. Sa druge strane, cilj njegovih dela je krajnja
pasivnost, odnosno smrt. On je onaj koji ono što je njemu slično sprovodi u smrt, tu krajnju Drugost. Usredsređeni na nesličnost, ne-ljudskost drugog, oni zaboravljaju na sebe. Ako je
političko i vojno vođstvo bosanskih muslimana žrtvovalo Srebrenicu,
da li su nenaoružani seljaci iz Sasa, Siljkovića ... Kravice
bili takođe žrtvovani? Šta su radili i gde su bili oni koji je
trebalo da im pruže zaštitu dok su njih pljačkali, palili i klali?
Radi se, na kraju, o vojsci koja ima organizaciju kao svoju zavidnu
prednost. Da li je nekome tada koristila njihova žrtva? Ko
je sada koristi? U koje je svrhe instrumentalizuje, time im zadajući drugu smrt? |
 |
VERUJUĆI I VOJUJUĆI SRBI
Između 1991. i 1993. general Radinović uredio je tri ključna tematska
broja Vojnog dela, što dosta govori o položaju ovog generala
kao vodećeg vojnog teoretičara i ideologa u senci tokom raspada
Jugoslavije. Gotovo svaka njegova procena iz uvodnika ovih temata
potpuno je pogrešna i, ispostaviće se, pogubna za državu na čijem
je platnom spisku. Na početku 1991. zatičemo Radinovića u ulozi
generala još uvek silne JNA koji, žaleći zbog sve izvesnijeg raspada
SSSR-a (1-2/91, str. 14), otvoreno zvecka oružjem i preti ratom
svakom, kod kuće i na strani, ko podržava otcepljenje severnih jugoslovenskih
republika. General je izričit: „Jugoslavija kao država
mora opstati” (18, kurziv u originalu). Ono što se Radinović uopšte
i ne trudi da prikrije jeste da ovo insistiranje na Jugoslaviji podrazumeva
da vojska zadržava monopol oružane sile, čime potpuno
ogoljava svoju prirodu profesionalnog provajdera zaštite. Nekoliko
meseci kasnije, dok „karikaturalne” teritorije (20) bivših republika
postaju države, Radinović ukazuje na „strane sile”, pre svega
Nemačku, kao na motor raspada SFRJ. I dalje samouveren, on još
uvek maše oružjem i preti širim evropskim sukobima. Godinu dana
kasnije, dok u Bosni bukti rat, a „oblik” države se sveo na olupanu
i na brzinu skrpljenu SRJ, Radinović insistira da je mir njen „trajni
interes” (1-2/93, str. 20) dok „neki centri moći u svetu nastoje da
razbiju Jugoslaviju kao državu (…) jer je ona objektivna smetnja
svim imperijalnim namerama i ciljevima prema Balkanu, jugoistoku
i jugu Evrope” (14).
Već iz ovoga se može naslutiti zaključak do koga će Radinović doći
na kraju svog predavanja dvanaest godina kasnije, u raspravi o „trećoj” (zapravo četvrtoj – prim. autora) „srebreničkoj priči”, koja se
tiče pogubljenja ratnih zarobljenika (Dveri 53). Radinović se ograđuje da o tome „nema podataka nikakvih, a nema ni tužilaštvo [u
Hagu]”. Međutim, to ga ne sprečava da precizno i „analitički” zaključi ko je odgovoran za masovno streljanje: „Ali hoću da podvučem krivicu, za mene je najveća, čitava odgovornost na celokupnom
sistemu UN” (54).
Upoređivanje Radinovićevog predavanja sa Pravnog i njegovih procena,
preporuka i pretnji iz doba raspada SFRJ nikako ne znači da su
zločini poput onog u Srebrenici začeti u štabovima generala JNA.
To bi mnogi iz Dveri sprskih hteli da čuju. Jedan od urednika, Boško
Obradović, u uvodniku „Paljenje srebreničkog Rajhstaga” tvrdi da
zločine u Bosni nisu počinili „verujući Srbi”, već „bivši komunisti,
udbaški supervizori, novopečeni nacionalisti i tajni agenti stranih
obaveštajnih službi” i pita „Da li je Jugoslovenska narodna armija
bila sprska vojska?” (6). Slaganje ovih mladosrba i starogenerala
uspostavlja se na jednom mnogo dubljem nivou, na nivou na kome
se, budući zasnovane na radikalnom negiranju Drugog, međusobno
prepoznaju i prožimaju militantna i militaristička misao.
U vreme dok je na stranicama NIN-a delio mudrosti o ratu u Bosni,
Radinović je u tekstu „Moć i nemoć vojske u raspadu Jugoslavije” (Sociološki pregled Vol. 28, br. 2, 1994) ponudio naučnu analizu
urušavanja JNA. Tezu o „Nemoći vojne moći” u isto vreme počeo je
da zastupa i Miroslav Hadžić, koji je ovaj paradoks objašnjavao činjenicom
da je JNA sebe videla pre svega kao ideološku armiju koja
je ostala bez ideološke države (Hadžić, Sudbina partijske vojske, 99). Ovakve analize ne samo da su netačne i da na neoprostiv način
opravdavaju ponašanje JNA tokom devete decenije prošlog veka,
već zamagljuju izvore i položaj militarizma u Srbiji do dana današnjeg. Ono što Radinović i Hadžić maskiraju tezom o JNA kao vojsci
zasnovanoj na ideologiji jugo-socijalizma jeste postojanje jedne
mnogo dublje ideologije svojstvene vojsci bez obzira kojoj državi
služi. Osnovne vrednosti ove militarističke idelogije jesu samo-interes
i samo-održanje same vojske. JNA nije bila samo vojska jugosocijalizma,
već jedna prežderana, lenja, razmažena i debelo privilegovana
vojna klasa. U uslovima rata, ona se pretvorila u jednu kukavičku i zločinačku armadu koja je pre svega gledala da zaštiti sebe
i svoj opstanak, makar i po cenu života sopstvenih regruta i rezervista,
kao i civila koje je trebalo da štiti. U nekadašnjoj Jugoslaviji
govorilo se da se federacija sastoji od sedam republika: šest teritorijalnih,
i jedne koja se prostire kroz celu zemlju, JNA. Njeni najveći kritičari tokom devedestih ovu vojsku-državu optuživali su da
jedino što zna da radi jeste da se povlači. Ali, uzmemo li militarističku ideologiju u obzir, ta povlačenja poprimaju simboličko značenje osvajanja. Srbija je krajnji domet ovog negativnog pohoda.
Ona je logor u kome se ova kolona napokon ušančila, i iz koga nema
gde dalje. U međuvremenu, vrhovne komande i štabovi su prošli
kroz bezbroj promena i preraspodela. Neki generali su završili i na
optuženičkoj klupi u Hagu, a neki, kao Radinović, kao sudski veštaci.
To sve nikako ne znači i raskid sa ideološkim nasleđem te vojske.
U međuvremenu ona se utopila u novu državu i postala njen sastavni
deo. Kao kad zalutala osvajačka horda poslednji put podigne šator,
jer dalje ne može, i polako postane deo sredine u kojoj se našla. Iz ovakvog srastanja „verujućih” i vojujućih Srba rađa se nova
religija. Njeni pripadnici ispovedaju tuđe, a ne svoje grehe. Dveri sprske su šapat i zveket iz te ispovedaonice
(Pročitajte Integralnu verziju teksta u rubrici Javni radovi) |
|
|
| BETON
BR.89 |
DANAS, Utorak
9. februar 2010. |
|
 |
| Piše:
Davor Beganović |
| SCIENTIA POSTAPOCALYPTICA |
|
| Četiri autora iz Jagnjeta Božjeg i zvijeri iz bezdana |
|
|
|
| |
Tjeskobna je ali istovremeno i otrežnjujuća činjenica da se
bosanska filozofija, politologija, sociologija, pa i znanost o
kulturi ni za vrijeme rata a ni po njegovu završetku gotovo
uopće nisu bavile teorijom građanskog rata. Ozbiljne se diskusije
vođene u tome smjeru mogu pronaći u tekstovima
Uge Vlaisavljevića i Senadina Musabegovića, ali su politički
verificirane instancije moći od kojih se očekivalo oficijelno
djelovanje čija je zadaća bila ozbiljno se zabaviti takvim pitanjem
doslovce potonule u katastrofičkome diskurzu. I ne samo
to: sam je katastrofizam stupio u osvajački pohod koji je
doveo do općeg ogrubljenja javnosti, što je, opet, za posljedicu
imalo nacionalističko ujednačavanje školskoga sistema.
Ono što je pri tome zaprepašćujuće i skandalozno jest kratko
trajanje kulturalnoga pamćenja i zapostavljanje sjećanja
na zločine prošloga građanskog rata. Osobito je to upadljivo
usporedi li se sa sličnom situacijom u Europi 17. i 18. stoljeća i s ogromnim brojem knjiga i rasprava posvećenih problemu
društvenoga pristupa krizi. U svima se njima nastoji stvoriti
manje ili više diferencirana slika opasnosti nastupajućeg
građanskog rata ili onoga koji se već nalazi u toku. Element
koji u (post)jugoslavenskome društvu nedostaje jest Kulturkritik. U usporedbi s njezinim polaganim nastajanjem u doba
prosvjetiteljstva, mislioci na Balkanu nisu se pokazali
sposobnima ponuditi iole odgovarajuću varijantu. Ostali su
izolirani u svojoj autističnoj ustrajnosti s obzirom na razlikovanje
vlastitog i tuđeg što je, u krajnjoj konzekvenci, dovelo
do cvjetanja rasističkih ideja.
ZNANSTVENO PRERUŠAVANJE JAGNJETA
Postapokaliptički diskurz Kulturkritik koji se intenzivno širio po
novinama i časopisima pseudoznanstvenu inačicu pronašao je
u tekstovima teoretičara rase Fuada Saltage (Anatomija srpske
destruktivnosti, 1995), najznačajnijeg predstavnika neorasizma
u redovima Bošnjaka. Kao stanovitu protutežu Saltagi na srpskoj
strani promotrit ću zbornik tekstova Jagnje Božije i zvijer iz
bezdana (1996). Ova knjiga nosi podnaslov Filosofija rata. Naravno
da je ta filozofija, upravo onako kao što je kod Saltage bio
slučaj sa znanošću, pseudofilozofija. Važno je zamijetiti
znanstveno prerušavanje zbornika. Svi prilozi su opskrbljeni tipičnim aparatom: sažecima, ključnim riječima, fusnotama, čak
se i strana imena, što se protivi srpskom pravopisu, ne pišu fonetski
već etimološki. Ta je maskarada potrebna kako bi se nečemu
što sa znanošću nema veze pridao znanstveni obol. Tenor
tekstova jest ekskulpacija Srba od bilo kakve krivnje za ratove
koji su izbili u Jugoslaviji nakon njezina raspada. Pri tome je u
igri, upotrijebim li imagološku terminologiju, strategija koja se
dijametralno razlikuje od Saltagine: dok on radi uz pomoć heterostereotipova,
autori se zbornika koriste autostereotipovima
i tek ponekad otklizavaju u vrednovanje ili snižavanje vrijednosti
drugoga. Kako bih ostao u okvirima Bosne i Hercegovine
ovdje ću promotriti tri teksta bosansko-srpskih autora, dok ću
ostale (u najvećem dijelu pravoslavne svećenike) ostaviti po
strani; pri tome ću učiniti jedan izuzetak, koji se može protumačiti i kao programatski motiviran: ukratko ću se pozabaviti prilogom
Amfilohija Radovića, enormno utjecajnog svećenika-redovnika
i dojučerašnjeg pretendenta na položaj patrijarha SPC.
AMFILOHIJE RADOVIĆ
Tekst Amfilohija Radovića „Sveti Petar Cetinjski i rat“ usmjeren
je na legitimiranje srpskog agresorskog rata u Jugoslaviji devedesetih
godina prošloga stoljeća. Pri tome se koristi više puta
spominjanom strategijom Kulturkritik – zahvaćanjem u prošlost.
Osoba koja događaje u sadašnjosti treba opravdati i naknadno
ovjeroviti jest „Vladika crnogorski“ Petar I Petrović, koga Amfilohije
isključivo označuje kao „Svetoga Petra“. On je vodio tri
rata: jedan protiv sebe samoga, drugi protiv unutarnjeg i treći
protiv vanjskog neprijatelja. Prvi je za Amfilohija uzvišen, ali
ipak marginalan, dok druga dva zaslužuju veću pažnju. Upravo
na tom ključnom mjestu on se služi jednim toposom, štoviše doprinosi
njegovoj daljnjoj izgradnji, koji će i u ostalim prilozima
biti od iznimnog značaja – viteštvo. „Zato i kada ratuje, on ratuje
na viteški način.“ No, što znači viteški? Odgovor na to pitanje
Amfilohije ostaje dužan. On se povlači u
nejasnu metaforiku koja mu omogućuje da
nešto čemu bi zapravo trebalo objašnjenje a
priori definira kao pozitivno. Bez toga objašnjenja ne preostaje nam ništa drugo nego
da viteštvo shvatimo kao oblik duhovne
otmjenosti. Rat protiv neprijatelja vodi se
samo ako je nužan. Istinski vitez iskušava
sve mogućnosti kako bi ga izbjegao: „On se
neprekidno trudi – pišući pašama i vezirima,
i onim hercegovačkim, i bosanskim, i skadarskim,
pišući Napoleonovim generalima,
i sa njima se susrećući – da se izbjegne svako
krvoproliće, svaki sukob. I maksimalno
se pri tome ponižava i smirava.“
Drugi za Amfilohija ne igra nikakvu ulogu.
Postoji jedna pozitivna figura koja se bori za
dobrobit svih koji tu dobrobit shvaćaju kao
takvu. Drugi su krivi jer Sveto ne mogu ili ne žele opaziti. Naravno, ovdje nije riječ o Petru
I Petroviću a ni o 19. stoljeću. Viteško, otmjenost
i moralna nadmoć jesu komponente koje
valja alegorijski primijeniti na Srbe i Crnogorce
s kraja 20. stoljeća. One služe legitimiranju
jednoga rata koji im je nametnut i kojega
ne tumače kao oružani sukob, već kao
borbu |
 |
|
pravde protiv nepravde. Stoga rat postaje
etička prigoda. Prvi koji je tu „filozofiju“
prizvao u život kao ratnik i pjesnik bio je Radovan Karadžić.
RADOVAN KARADŽIĆ
Njegov prilog „Da li je ovo bio rat?“ stoga valja razumjeti kao
kulturnokritičko opravdanje vlastitih djela za vrijeme rata u
Bosni i Hercegovini. On konkretizira historijsko-alegorijsku
figuru iz Amfilohijevog teksta i |
 |
za Bibliju u kojoj se, u Daničićevu prijevodu, ekstenzivno
primjenjuje i može se smatrati standardom. Autor se poziva
na svoj raniji tekst u kojemu analizira fotografiju na kojoj se vidi
Arapin kako drži odsječenu glavu jednoga srpskog civila. Povod
je nastavku informacija da je sestra Srbina kojemu je odrubljena
glava izvršila samoubojstvo. Neverificirani samoubilački
čin u kulturnokritičkom obratu prenosi se u zlatnu prošlost, u
mitsko vrijeme |

|
prevodi je u suvremenost.
Unatoč tomu ta figura ostaje anonimna. Njezina se alegorijska
funkcija doduše retorički razrješuje, no još uvijek se zadržava visok stupanj kodiranja. Konkretno se prikriva iza
anonimnog ratnika koji se vraća u domovinu. Parataksa ubrzava
ritam pripovijedanja i povećava napetost:
Ratnik se vraća u svoj kraj, svoje selo, kući. Vitez. Praslika. U predahu
rata vraća se onima koje je ostavio, sa kojima se dirljivo
opraštao kad se uputio da ispuni svoj viteški poziv, jer je negdje,
u nekim prestonicama, politika postala nedovoljna, pa je odlučeno da se ta „politika nastavi drugim sredstvima“, kako bi rekao
Clauzewitz (sic!).
No, promotri li se ovaj početak pripovjednoga teksta pažljivije,
u oči odmah upada iznimno važna stvar: mi ne znamo gdje je otišao ratnik. Zašto se uopće negdje zaputio? Što ga je potjeralo
od kuće? Svi faktori kojima bi se motiviralo kretanje su izostali.
Ono što je prisutno jest putanja vraćanja a tek su u njoj sadržani
motivi budućih akcija: on pronalazi svoju kuću razorenu, obitelj
iskorijenjenu. To je polazišna situacija koja je tipična za pripovjedne
tekstove iz korpusa južnoslavenskog epskog usmenog
pjesništva. Zbog osvete vitez započinje svoj bojni pohod protiv
neprijatelja. No, taj je pohod u Karadžićevom pripovjednom tekstu
izostavljen. Ono što je započelo kao narativ raspršuje se u nizu poopćavajućih iskaza koji nisu u stanju izgraditi pripovjednu motivaciju,
već opravdanje za ratnička djelovanja pronalaze u filozofiji povijesti
shvaćenoj kao genetski uvjetovanoj instituciji, a koja posreduje
duboku, urođenu mržnju protivnika:
Naš ratnik, koga po svetu zovu imenom „bosanski Srbin“, uvek je trpeo
koliko se moglo trpeti. Nema pod kapom nebeskom trpeljivijeg
naroda od ovoga, zvanog „bosanski Srbi“. Sva svoja duhovna blaga
vekovima je čuvao zaključana u grudima, ne ispoljavajući ih potpuno
ni kada je sam sa sobom. Pravio se nevešt i neuk, a u suštini je
bio plemić i vitez. Ukrivao je svoju srpsku suštinu, da bi je sačuvao.
Ali komšiju-ubicu nije mogao da prevari. U svakom ratu ubica je razarao
njegove grudi u potrazi za njegovom skrivenom, srpskom suštinom. I zatirao je sve srpsko, do ptice na grani, kako bi istrebio i iskorenio,
onako kako je car Irod radio.
Karadžić se ovdje koristi
biblijskom metaforikom
(navodno se
uništenje srpskoga
stanovništva izjednačuje s ubijanjem židovske
prvorođenčadi
što ga je zapovijedio
kralj Herod), kako bi
se otkrilo srpsko „biće“ koje tu naciju tjera
na pretvaranja kako
bi mogla preživjeti
ili joj podaruje uzvišeniju
moralnu poziciju
jer je prinuđena krenuti
u rat. I još više:
sama je egzistencija
Srba casus belli.
MLADEN ŠUKALO¹
Korak dalje u izgradnji
eshatološke pozicije
kreće se Mladen Šukalo
u svom tekstu „Pukotina
stvarnoga, nastavak“. Njegova se biblijska pozadina ponajbolje
očituje u upotrebi imperfekta, glagolskog vremena potpuno
neprilagođenoj normalnoj znanstvenoj komunikaciji. To
gotovo izgubljeno vrijeme karakteristično je za epske pjesme, ali
i upravo |
|
epskih junaka. Upravo je stoga imperfekt toliko
važan. U gramatičkome smislu on zvuči arhaično, ali na semantičkoj razini gradi prijelaz u pravcu eshatologije Kulturkritik: Prije
četiri godine napisah tekst pod naslovom „Pukotina stvarnog“
gdje se proglasih žrtvom literature i gdje pisah o jednoj fotografiji. Kao intertekst Šukalu služi tužbalica sestre Batrićeve iz Njegoševa Gorskog vijenca. Sjetit ćemo se uloge koju je Njegoš igrao
kod Vladimira Vujića (nanovo otkrivenog filozofa iracionalizma)
i vidjeti da se u sedamdeset godina jedva što promijenilo u recepciji.
Uvijek kada se radi o prizivanju vremena slave i on je tu.
Pri tome je analogija najmoćnija figura misli koja je sposobna
premostiti distancu i ponovno uspostaviti izgubljeno jedinstvo
prošlosti i sadašnjosti. Sestra Batrićeva zapijeva, leleče, a druga
Sestra, Sestra Bez Imena, dopunjava; jedna nariče, druga leleče o
istom bratu, Bratu o kojem roman zbori, roman ovovremeni kao i
nekadašnji. Anonimna žena u ovoj pseudobiblijskoj dekoraciji
nastupa kao figura koja, ponovno ustala nakon Strašnoga suda,
kuje jedinstvo vremena što su se razdvojila jedno od drugoga.
Karadžićev je „vitez“ pronašao svoj ženski pendant.
PREDRAG LAZAREVIĆ
Njegoš je prisutan i u posljednjem prilogu koji me ovdje zanima,
naime napisu „Srbi i rat“ Predraga Lazarevića. No on se u njemu
pojavljuje više kao moralna instanca, negoli kao aktualna ličnost.
Lazarević proširuje povijesnu perspektivu kako bi njome obuhvatio
i srpski srednji vijek. On se služi određenim floskulama koje mu
pomažu da Srbe prikaže kao moralno superioran narod. Tako tvrdi,
na primjer, da je osveta bila nepoznata u srpskoj književnosti.
Dospjela je u nju tek s partizanskom književnošću, po završetku
Drugog svjetskog rata. No, samo ju se trpjelo kako bi odmah po
njezinu raskrinkavanju kao partizanskoga mita i nestala. Osobito
je važan njegov pokušaj rehabilitacije glavnih likova srpskog nacionalizma
i antisemitizma. To su episkop Nikolaj Velimirović i general
Milan Nedić, premijer kvislinške vlade u Beogradu za vrijeme
Drugog svjetskog rata. Akcija spasavanja je oklijevajuća, zbiva
se na rubovima teksta kao da Lazarevićem još uvijek vlada
strah pred antifašističkom doktrinom komunizma. Unatoč tome
ona je i više nego evidentna, a novi kvalitet koji sobom nosi valja
tražiti u pseudohistorijskome luku kojega napinje. Nedić se posmatra
u istome kontekstu s Carom Dušanom kao uskrsnuće mitološke figure srpskoga srednjevjekovnog vladara. U Lazarevićevim
autobiografskim sjećanjima Nedić, pod čijom je vlašću Srbija
praktički očišćena od Židova, uzdiže se do figure spasitelja srpskoga
pučanstva s one strane granice matice zemlje
| ¹Mladen Šukalo (1952), profesor na banjalučkom Filološkom fakultetu, na predlog
bivšeg glavnog i odgovornog urednika NIN-a Slobodana Reljića, prošle godine je
postao član žirija NIN-ove nagrade kritike za roman godine. (prim. red.) |
|
|
|
| BETON
BR.88 |
DANAS, Utorak
26. januar 2010. |
|
 |
| Piše:
Mirnes Sokolović |
| OD PO-ETIKE TAKOĐER NEĆE NIŠTA BITI |
|
Melanholični esej o bolnim izjavama Karahasana i Sidrana
|
| Principijelno gledano, mi ovdje živimo tako teško i tako loše da ne bismo
trebali imati ni moralnih, ni patriotskih obzira. Radi se o tome zna li netko
posao ili ne zna. A Kusturica ga zna... Bitno je da je on veliki režiser, nije
genijalan kao Tarkovski i Bergman, ali njegovo režisersko umijeće nema
veze s njegovom ideologijom. |
(Abdulah Sidran, Intervju, Globus br. 979)
|
| Imao je tu nesreću da u trenucima dubokog povijesnog previranja sebi na
leđa natovari pretežak teret. Vjerujem da bi malo ko na njegovom mjestu
bio kadar u tom
vremenu ponijeti se značajno drukčije... Ako ima (potencijala za književni
lik), ja bih ga predstavio kao žrtvu povijesti. Ali u čisto emocionalnom
smislu, ja nisam u poziciji za tako nešto. No, povijest je puna takvih ljudi.
Karadžić je izmanipuliran od strane onih koji su stajali iza njega, a koji i
danas neometano uživaju moć. Uprkos tome, moramo se nadati pravdi,
potpuno svjesni da ona ne postoji. |
(Dževad Karahasan, Radovan Karadžić je žrtva povijesti,
Dani br. 638) |
|
|
|
| |
VJEČITO STANJE KETMANSTVA
Možda je došlo vrijeme da konačno prekinemo s pustim nadanjima
i završimo sa upornim samoobmanama: godinama nakon što
se postmodernizam utopio u ratnoj kanonadi, ostavljajući svoju
protegnutu lešinu da trune do danas, u obzorima postjugoslovenskog
kulturnog i društvenog prostora nije se još uvijek
pojavio jedan povijesnopoetički konstrukt koji bi upamtio poetički dokumentarizam antiratnog pisma, koji bi se sjećao literature
kao mehanizma za legitimizaciju praksi centara moći, čime
se osamdesetih godina podržavala proizvodnja nacional-ideologema
u kulturi, što je umnogome i anticipiralo rat; budemo
li još precizniji, takav izostanak, to prokockano veliko (krvavo)
iskustvo nakon kojeg su se u kulturi neke stvari morale promijeniti,
još su tragičniji u užim bh. okvirima gdje se antiratno pismo
konstituisalo u širokim povijesnopoetičkim razmjerama,
gdje je prilika za postratno uspostavljanje sistema koji će promišljati autorovu društvenu odgovornost bila daleko najviša, gdje
se trauma otjelotvorila u punom društvenom horizontu, da bi u
postraću sve završilo u kulturnom stanju ponovnog moralnog relativizma i instrumentalizacije traume, u poimanju pisca kao lovca
na leptirove, u konstruisanju nacional-kanona kao nužnosti,
što su predstave iza kojih se kriju sasvim konkretne totalitarističke strategije nacional-elita, koje će uskoro sve zarobiti legitimizirajući se kao vrhunaravno dobro.
Jer, ma koliko se nacionalni kanon (poglavito bošnjački) dičio
povijesnopoetičkom strukturom samog antiratnog pisma, postavke
tog konstrukta će svagda odbacivati – jer zahtjev za autorovom
društveno-političkom odgovornošću, usmjerenost prosedea
na svjedočenje, te uopšte na nezavršenost stvarnosti, sociokulturna
hermeneutičnost književnih formi, jesu poetičke
postavke koje će razobličavati savršenu zaokruženost nacionalhiperrealnosti,
potičući autora na disidentstvo. Nacionalna lakirovka
povijesnih događanja, te teoretičarski zahtjevi koji literaturu
otjelotvoravaju na sliku i priliku panteona lijepih duša, svojim kolektivističkim i totalitarnim formama, blagodareći institucionalnoj
moći, čitavu kulturu usmjeravaju prema vječitom
stanju ketmanstva i poništenju svih po-etičkih vrijednosti.
Upravo takve strategije su proizvele svjetonazor unutar kojeg
se svako insistiranje na pojedinčevom iskustvu, na vjerodostojnosti
pojedinčeve boli i patnje od povijesti, čime se narušavaju
historiografski nacional-ideologemi, proglašava kao neoprostivo
sagrešenje o patnju čitavoga naroda, koju valja uobličavati u
viktimizacijskom ključu; razvedeni (centralno/istočnoevropski)
sistem o autorovoj po-etičkoj odgovornosti i o angažovanosti
literature iz istih centara moći se proglašava kao neshvatljiva
profanizacija literature, kao zanemarivanje njene suštine, o kojoj
je smiješno uopšte i govoriti nakon što se književnost prestruktuirala
od Gulaga i Holokausta naovamo, odgovarajući na
izazove epohe koji su njenu ulogu osporili u širokim kulturnim i
društvenim razmjerama.
U takvom kontekstu (kojeg smo ukratko pokušali ocrtati) zaista
se licemjerno (ili pak djetinje naivno) iščuđavati nad moralnom
blaziranošću amblematskih figura nove epohe zarobljenosti -
tačnije nad posljednjim izjavama Dževada Karahasana i Abdulaha
Sidrana, koje su citirane u zaglavlju teksta. Te dvije izjave
su samo dva momenta jednog kontinuiteta, koji uspostavlja bošnjačka kultura u svom putovanju ka konstantno snivanom dobu
zrelosti i prevashodstva, spuštajući se sve niže kanjonom
sopstvenog sunovrata: ne treba zaboraviti da je taj kontinuitet
odavno anticipiran idejama o troprstim šejtanima i krmećim sinovima,
da bi se polagano postamentirao u diskursima tipa njihove-majke-će-rađati-komade-leda-umjesto-novorođenčadi ili njihova-novorođenčad-će-se rađati-s-krvavim-zanokticama, kako
bi se konačno uspostavio u vehementnoj polemičkoj izjavi: sjeme-ti-se-dabogda-zatrlo.
Dakle, svaka disonanca između diskurzivnog polja koji u bošnjačkoj kulturi tkaju centri moći od rata naovamo i retorike novih
bošnjačkih bardova jeste samo prividna: odnosno iscrpljuje
se u prividnoj proturječnosti i lažnoj polifoniji koju su svojim izjavama
uspostavila dva pomenuta pisca, protustavljajući se takvom
izdajom dobrim nacionalnim i patriotskim uzusima, te se
ogrešujući o temeljne zakone (tobože postojećeg) javnog morala,
na što se osupnula svekolika javnost koja je na kraju pokazala
tek svoju nacionalnu bolećivost. Zavađenost i diskrepancija
između dva diskursa, to jest između verbalnoideološkog vidokruga
bošnjačke elite koja je u postraću kanonizirala nacionalnu
kulturu, i gledišta dvojice pisaca koja su eksplicirali u rečenim izjavama, u osnovi je nepostojeća, budući da je u njihovom
govoru prisutna ista moralna neosjetljivost te odricanje
društvene i po-etičke uloge literature i odgovornosti autora, što
su kulturne postavke koje su u postraću afirmirali aktuelni centri
moći, uspostavljajući bošnjačku tradiciju kao mjesto neminovnog
kontinuiteta zasnovanog na encijalističkim strukturama,
koje kroz stoljeća ostaju nedodirljive u svim sociokulturnim
gibanjima formi. U ime takvog konstruisanja valjalo je u kanonu
cenzurirati čitavu strukturu antiratnog pisma, koja je dodatno
pripitomljena i osiromašena marginalizacijom djela nebošnjačkih autora koji govore o ratu iz pozicije stvarnog svjedoka ili žrtve
(V. Mrkić, M. Jergović, I. Lovrenović, N. Veličković, I. Ladin,
M. Vešović, J. Jurišić, D. Brigić, etc).
FALSIFICIRAM, DAKLE POSTOJIM
Kada Karahasan kaže da bi Karadžića predstavio kao žrtvu povijesti,
onda on zanemaruje svaku faktičnost čitavog slučaja -
autor razmišlja o klasičnom modernističkom novohistorijskom
uobličenju, i tada je umjetnička istina jednostavna: historijske
sile (kao da je u pitanju imaginiran slučaj) u jednom trenutku su
zarobile pojedinca, protiv njegove volje ga skolile i natjerale na
izvršenje zla, na leđa mu natovarivši pretežak teret (simetrična
fabula i savršeni kič!); svojom tvrdnjom da bi se malo ko na njegovom
mjestu bio kadar u tom vremenu ponijeti značajno drukčije, Karahasan zanemaruje čitavu tradiciju antitotalitarističke
evropske književnosti XX vijeka - jer, potrebno se upitati, šta je
onda s intelektualcima i piscima poput Manna, Šalamova, Brodskog,
Solženjicina, Bulgakova, Ahmatove, Mandeljštama, Cvetajeve,
Piljnjaka, Babelja, Kovača, Davida etc?
Da li su njihove disidentske geste i angažmani bili bespotrebni?
Da li je onda njihova žrtva uzaludna, jer su mogli jednostavno
kao pjesnik i intelektualac Karadžić podleći preteškom teretu?
Nasuprot faktografskom prosedeu i po-etičkoj svijesti u uobličenju povijesnih zbivanja, Karahasan esencijalistički favorizira
kategoriju sudbine koja je jednu biografiju obilježenu moralnim
posrnućem opravdala kao produkt mistificiranih sila povijesti,
što se priključuje na sveopću kulturnu tendenciju zatvaranja nezavršenih formi i diskontinuiteta u epsko jedinstvo i trend esencijalizacije povijesnih konstanti u
kanonu. Svako insistiranje na dokumentu,
na diskontinuitetu, na citatu
stvarnosti, na svjedočenju, na otvaranju puta ka istini povijesnog
zbivanja - što su sve dimenzije koje
je literatura otvorila u - Karahasan potpuno zanemaruje |
 |
Fotografije u broju: Amer Tikveša
 |
| |
|
| favorizirajući
ličnu perspektivu na konkretne povijesne
događaje, koje oblikuje sukladno
vlastitim modelima, čime se
literaturi odriče svaka sugestivnost
i autentičnost u približavanju istini
historijskih zbivanja, odnosno njena
uloga u formiranju meritornog sistema
znanja u poimanju konkretnog
povijesnog događaja/ličnosti,
čime bi se umaknulo falsificiranju
povijesnih činjenica. |
 |
ignoratizma i nepostojanju
po-etičke odgovornosti u kulturnoj tradiciji koja je
kanonizirana, u čemu treba tražiti nukleus koji je generirao potonje
Karahasanove i Sidranove diskurse, ali i uopšte neangažiranost
i neosjetljivost inih autora, čime se sve uspostavljaju kulturni
i društveni kontinuiteti koji obilježavaju strukturu epohe
kojoj nazočimo, što su sve postavke koje jamačno u budućnosti |

|
Karahasanov diskurs je raspršen postmodernističkim relativizmom,
čija je averzijaprema istini, moralu i
objektivnosti odavno prokazana: jer,
kako piše Terry Eagleton, “suprotnost
intelektualnom autoritarizmu nije skepticizam, mlakost,
ili uvjerenje da je istina uvijek negdje u sredini. To je spremnost
da prihvatimo kako se vi isto tako možete držati svojih temeljnih
načela kao što se i ja držim svojih. Doista, samo uz takvo priznanje
moći ću poraziti vaše neandertalske predrasude” (Teorija i
nakon nje). Fatalna manjkavost pluralističkog karaktera modernih
društava, kako piše Charles Taylor, pored svih preimućstava,
jeste to što neprestano pomućuje moralne okvire (te onemogućuje moralnu ontologiju) na osnovu kojih bi se sopstvo
trebalo pozicionirati, priključujući se u zajednički prostor govora
i stava zajedno sa sagovornicima s kojim dijeli značenja, ravnajući se prema hiper-dobru koje bi se u moralnoj topografiji konačno trebalo konstituisati i nametnuti kao orijentir svojom kvalitativnom superiornošću. Takvo šta onemogućuje, dakle, formiranje
moralne paradigme koja će biti relevantna i meritorna u
širokim društvenim razmjerama, jer instrumentalizirani pluralizam
svojom poliperspektivnošću može omalovažiti i relativizovati
svaku činjenicu i moralni stav.
SVE BILO JE ESTETIKA
Dakle, prigodom poimanja povijesnih zbivanja, prostor za lične
projekcije zbivanja i sopstvene perspektive, pogotovo kad se govori
o stvarnim ljudima i žrtvama, jeste znatno sužen - i takvo
što bjelodano demonstrira literatura svojom preobrazbom kojom
je otvorila prostor činjenicama i stvarnim svjedocima. Afirmirati
intelektualnu mlakost, relativizovati moral i objektivnost,
prevoditi stvarna iskustva u papirnate romane, u muzej voštanih
figura, u panoptikon, biti posvećen uspostavljanju nekih vlastitih
projekcija, u ime čega se lakiraju činjenice i konkretna povijesna
zbivanja, u ime čega se omalovažava projekt približavanja
istini, znači anakronizirati literaturu, znači ignorantski zanemariti
velika povijesnopoetička gibanja koja je u ime etičkih
izazova literatura prešla, znači stati na put dugo očekivanoj formaciji
koja je u južnoslavenskom okružju konačno mogla uspostaviti
poetičku odgovornost književnosti. Sve to također znači
kanonski anulirati poetičko iskustvo antiratnog pisma ili poetičkog postmodernizma (Kiš, Kovač, Pekić, David), što nije samo
demonstrirano u Karahasanovoj izjavi koja je (u suštini prividan
ali) ekces u odnosu na monolitnu nacional-retoriku, nego
je prisutno i u cjelokupnoj postamentiranosti samog bošnjačkog kanona te nacionalnih angažmana i djela novoproglašenih bardova u Bošnjaka (Karahasan, Sidran, Ibrišimović, N. i
Dž. Latić, Z. Ključanin). Jasnovidno je to i iz Sidranove izjave u
kojoj se otkriva totalna neosjetljivost za aktuelni trenutak i epohu
uopšte, što je sažeto u nevjerovatnom paradoksu prema kojem
se odgovornost pisca i intelektualca smanjuje srazmjerno
povećanju katastrofičnosti i haotičnosti stanja u društvu. Da ne
govorimo o simptomatičnom izjednačavanju patriotskih i moralnih
obzira (koji u suštini isključuju jedan drugi), ili o zanemarivanju
društvenog angažmana i ideologičnosti autora u poimanju
njegova djela, što Sidran provodi poimajući Kusturicino
djelo kao opreku njegovoj ideologiji, odričući svaku mogućnost
političkog nesvjesnog u formi, razdvajajući estetsko i političko,
poništavajući svaku društvenu odgovornost umjetnika. Sve potonje,
teorijski itekako prijeporne geste u javnosti su dobile na
važnosti tek kada su izdale nacionalne i patriotske postavke, ma
koliko ta izdaja bila prividna i banalna, ma koliko strukture tih
izjava i strukture aktuelnog nacionalnog i kanonskog diskursa
bile u suštini iste: jer, jamačno, da su kojim slučajem Sidran i Karahasan
izuzeli od odgovornosti nacionalno podobne autore ili
historijske ličnosti, tumačeći njihov angažman kao posljedicu
zlokobnosti historijskih sila, pravdajući njihov moralni sunovrat
kao povijesni usud i nesreću, spašavajući njihovo djelo estetskim
mjerilima koja trijumfuju nad nakaznom ideologičnošću
autora - sve bi to u tom slučaju bilo itekako dobrodošlo, jer, zaboga,
bila bi to prijeko potrebna gesta u revaloriziranju godinama
zanemarivanih nacionalnih vrijednosti, kojima treba prići u svjetlu čisto estetskih poimanja, umičući svakoj ideologizacijskoj
profanizaciji kulturnih vrednota; sve bi se otkrilo kao konačan korak ka razračunavanju s (neo)marksističkim poimanjem
književnosti, koje je bilo kanonsko u zlokobnom jugo-kulturnom
projektu. Stoga je zgražavanje javnosti nad ovim dvjema izjavama
u suštini licemjerno, jer nikada nije ukazala na prijepornost
angažmana i diskursa istih autora u prethodnom periodu postraća unutar konstelacije nacionalnog kanona i podobnosti; to
je još jedan dokaz o sveprisutnosti moralnog |
|
neće anticipirati ništa dobro.
PRAVO NA POVIJEST I UTOPIJU
A u takvom obzoru potreba za po-etičkim angažmanom nikada
nije bila jača; jer, kako bi to rekla D. Ugrešić, na kulturnoj sceni
ubrzano se pojavljuju citati iz muzeja totalitarizma: državne (ili
entitetske) izložbe koje nas vraćaju u vrijeme socijalističkog realizma;
niču projekti koji su svoju grotesknost već odavno potvrdili
u zaboravljenim totalitarnim ideologijama; pojavljuju se književno-
propagadni, crno-bijeli tekstovi; niče i pokoji “državni” pisac;
nanovo se, poput trajnog virusa, javljaju mehanizmi cenzure, autocenzure,
kolektivne cenzure koje poznajemo iz prašnjavih priručnika kulture totalitarizma; projekti “nacionalne” kulture i “duhovne
obnove” koje poznajemo iz požutjelih priručnika nacizma (Kultura laži).
Sama stvarnost se otjelotvorila na sliku i priliku postmodernističke muzealnosti, koja se posvetila citiranju totalitarizma (D.
Ugrešić). Takvo ludično citiranje totalitarizma preduprijedilo je
svako definisanje i raščinjavanje društvenog stanja kojeg danas
živimo, budući da se totalitarističke strategije svagda ironično
relativizuju i poniru u pluralnosti društva, uzmičući kritičkoj teoriji
i produžavajući konstantno stanje bezazlene zarobljenosti.
Otjelotvoriti u kulturi mjerodavan sistem koji će poimati povijesna
zbivanja i sadašnjicu, umaknuvši falsificiranju činjenica i
instrumentalizaciji traume, dekonstruirati imaginaciju na koju
je uticala ideološka vjera, te tragati za formama umetničkog izraza
koje omogućavaju da se nađe istina - bile te forme autobiografske
ili dokumentarističke (Kiš), priznati društvenopolitičku odgovornost
autora kao književnu kategoriju, razobličiti relikte
postmodernizma koje se preveć lako instrumentaliziraju, budući da se najgore falsifikacije povijesnih činjenica, najopasnije
ideologeme i citiranje totalitarizma u stvarnosti mogu tumačiti
kao ispoljavanje svijetle suštine postmodernističkog pluralizma, koji se svojim relativizmom tobože protivi totalitarističkom svjetonazoru
- sve su to postavke koje
bi trebala upamtiti sljedeća kulturna
formacija, koristeći svoje pravo
na moral i objektivnost, obistinjavajući epštejnovsku prognozu kako
će s padom postmodernizma
nastupiti formacija koja će iskoristiti
svoje pravo na povijest i utopiju,
koja se neće lišavati svakog
etičkog angažmana i stava prema
historiji, relativizujući ga kao igru
istinama, čime bi literatura dala
svoj doprinos u prevazilaženju
posttraumatičnog i postapokaliptičnog konteksta. (Možda bi kao
srž te nove kulturne formacije mogao
figurirati upravo spisateljski
angažman u prevladavanju, interpretiranju,
prevođenju i oslobađanju
najoštrijih traumatskih simptoma
jedne individue ili društvene
grupe stradalnika; kako piše D. Beganović,
u kontekstu holokaustovske
književnosti, u tome slučaju
književnost gubi na moralnoj neutralnosti
a dobiva na poimanju spisatelja
kao savjesti društva; možda
je to projekt koji je potreban postapokaliptičnom/post-postmodernističkom kontekstu kao nova
utopija i stav.)
Prigovori koji govore da bi se pred takvim zahtjevima literatura
profanizirala i funkcionizirala, da bi se prosede uprostio, jesu
paradoksalni imamo li na umu dijalektiku koju u dohvaćanju
stvarnosti trpi forma u povijesnoj poetici, tragajući za sve novim
modusima u stalnoj potrebi za očuđenjem; dakle, kvalitetnu
literaturu u ispitivanju postojanja i otkrivanju forme nikakvi
društveno-etički izazovi ne mogu uprostiti, dapače!
Nakon pada postmodernizma u postjugoslovenskim okvirima,
jedan od alternativnih projekata u ukupnom svjetonazoru jeste
i interkulturalno poimanje književnosti (nesumnjivo anticipirano
ratom i kulturnim i intelektualnim izdajama u tom
kontekstu, ali i disidentskom energijom koja se tu udomila
emigriravši iz jugoslovenskog antitotalitarističkog pisma), zajedno
sa etičkim dokumentarizmom koji je anticipiran u antiratnom
pismu; te dvije konstante savremenog doba predstavljaju
projekt koji bi mogao doći kao korak ka ispunjenju zabranjenih
snova o društvenim promjenama, kao odgovor na
postmodernističku denunciranost svih revolucija u kulturnim i
društvenim formama (Eagleton), kao snažna politička i kulturna
alternativa totalitarističkom dobu, stanju i praksi koje u
postjugoslovenskim okružjima diktiraju fundamentalistički i
kolektivistički centri moći. Takvi projekti oživljavaju ljubav prema
budućnosti kao prema stanju obećanja, kao očekivanju, a ne
kao prema obećanoj zemlji, kako bi, unatoč svemu, na ruševinama,
ti projekti, makar u jednoj dionici, sada otjelotvorili
epohu koja će (od)sanjati bolje epohe. Ali, naravno, to su samo
snovi i, kako sada stvari stoje s kanonom i institucionalnom
moći, od toga također ništa neće biti |
|
|
| BETON
BR.87 |
DANAS, Utorak
12. januar 2010. |
|
 |
| Piše:
Branislav Jakovljević |
| A GDE SU DEČACI? |
|
| Zimske beleške o letnjim pritiscima |
|
|
|
| |
Pakleno pimplovanje lutke-fetiša promrzlim udovima (zatim dobacivanje
njome preko zavejane tribine Partizanovog stadiona,
naticanje na sečivo i razapinjanje preko slike Dušana Silnog) nalazi
se na kraju dugog lanca gestova koji je počeo žurnim pokretima
oznojenih ruku koje su minulog leta hitro ispisivale grafite
po zidovima širom Beograda i Srbije. I kao rezultat ovog marljivog
rada, ma gde krenuo ove jeseni, dočekivali su me svima
dobro poznati slogani, od kratkih i štektavih („Stop gej paradi”,
„Pederi stop”, „Smrt pederima”, „Ubij pedera”), preko onih u
epskom duhu („Beogradom krv će liti, al’ parade neće biti, čekamo
vas”), sve do ikona kao što je reč „???” uokvirena saobraćajnim znakom zabrane u kombinaciji sa tagovima Obraza i
S.N.P. 1389. Ovo ispisivanje zidova koje je, prema nekim indikacijama,
počelo u noći između 17. i 18. jula i nastavilo se tokom
sledeća dva meseca, predstavlja najmasovniju pojavu grafitomanije
u istoriji našeg glavnog grada. Pozadina ove akcije vrlo
je dobro poznata, njen krajnji ishod još uvek neizvestan, a značenje krajnje zamućeno. Ovde nije reč o semantici: brutalne poruke
grafita su veoma jasne svakom ko zna da čita ćirilicu. Radi
se o njihovom kulturnom i istorijskom smislu koji uporno izmiču preciznom razjašnjenju uprkos tome što su izložene neprestanom
čitanju i tumačenju.
Ovo zamagljivanje delom je rezultat toga što su se ovi grafiti,
tako reći već sledećeg jutra pošto su zapljusnuli beogradske fasade,
odlepili sa zidova i ušli u sferu medija koji ih evo, sve do
danas, neumorno ponavljaju i umnožavaju. Bez sve sumnje, takva
vrsta sveprisutnosti bila je i cilj organizatora ove sprejerske
mobe (vođe Obraza i S.N.P.1389 samozadovoljno pominju „medijski
udar”). Ipak, ova medijatizacija nije u stanju da potpuno
ukloni iz vida rodno mesto ovog zidnog akcijaštva, kao i njegovu
pripadnost jednoj vrsti pisanja i njenoj kulturnoj istoriji.
Arheologija grafita postoji, istorija ne: to je osnovni paradoks
zidnog pisanja. Ne samo da je nemoguća univerzalna istorija
grafita. Nije moguća ni istorija grafita u određenom mestu i periodu.
Pojava novotalasnih grafita na beogradskim fasadama,
u prolazima i haustorima, pokrenula je prve pokušaje njihovog
kritičkog čitanja i istoriografske kontekstualizacije. Vrlo je brzo
postalo jasno da grafit nije samo kulturološki ili sociološki fenomen,
već i podvrsta literarnog stvaralaštva, koje kao takvo
zahteva pristup koji je spreman da se odrekne svake autoritarnosti
i da se suoči sa sopstvenom prolaznošću i ograničenošću.
Grafit je uvek slučajan i iznenadan, i kao takav nerazdvojiv od
efemernosti uličnog pokreta. Idealan čitač grafita je Benjaminov flâneur (dokoličar), taj pokretni posmatrač, tumač gestova
prolaznika i hroničar neprestanih uličnih mena. Njegova lutajuća putanja jedina odgovara grafitu kao formi pisanja rastrzanoj
brojnim protivurečnostima: to je tekst koji je u isto vreme
potpuno jedinstven (potpis) i beskrajno ponovljiv, savršeno ličan i besramno javan, trenutan u nastajanju i (čini se) beskrajan
u nestajanju.
„Ja volim da gledam grafite,” pisao je, u flâneurskom duhu, rok
kritičar Petar Janjantović u jednom od najpronicljivijih tekstova
na temu grafita objavljenim u to vreme: „Zahvaljujući njima
lice ulice deluje mnogo zanimljivije. Dobija se onaj svež utisak
kako se nešto dešava. Neko misli, neko radi – neko ispisuje. Grafiti
nisu lepi, ali su zabavni. Na brzinu ispisani lak-sprejom čine
sive, upisane zidove humanijim” (27). U vreme nastajanja ovog
teksta, objavljenom u legendarnoj publikaciji Drugom stranom:
Almanah novog talasa u SFRJ (1983), jedna od najsvežijih i najuspešnijih grafiti-kampanja bio je „projekat Dečaci”. To je bila
prva upotreba grafita u Beogradu osmišljena specifično u svrhe
marketinga, i kao takva predstavljala je značajan pomak u
istoriji ove vrste javnog izraza kod nas. Radi se o, kako ih opisuje
Janjatović, „grafitima skoro poetske snage” koji su u jednom
trenutku ispunili deo grada iznad Slavije i ulicu Proleterskih
brigada: „Srđane budi čovek”, „Margita je dečak”, „Dečaci
su hrabri”, „Dečaci ne plaču”, „Mrzim Margitu, Mrzim dečake,
Idem da igram košarku”.
Komšije iz Proleterskih brigada iza firme Dečaci lako su prepoznali
Srđana Šapera, Vladu Divljana i Nebojšu Krstića. Ove, kao
i druge grafite koji su tada počeli da se pojavljuju, zvanični
mediji osudili su kao fasadnu delinkvenciju prvog reda. To,
međutim, nije izdvajalo „projekat Dečaci” od onog „Pankeri
Beograda žele vam srećnu Novu godinu”. Prestup je osnovna
situacija grafita: setimo se samo Heralda Naegelija, čuvenog
„sprejera iz Züricha”, koji je, kada mu je gradonačelnik nemačkog grada Osbabuckea ponudio da slobodno iscrtava tamošnje zidove, glatko odbio ponudu jer time bi čin „sprejanja”
bio navučen na cedilo legalnosti. Grafit kao kriminalna
književnost ili gest protesta vrhunski je podložan aproprijaciji.
Potpuno promašivši temu, Ljubivoje Ršumović je u populističkom krešendu na samom kraju osamdesetih čitao grafite
Dečaka kao „intimizaciju te rok grupe sa demosom, koračajućim narodom”; kao „intimizaciju ulice sa ispisivačem, sa njegovom
slobodom i njegovom ličnom hrabrošću. Ulica je postala
poligon, na kome je on već osvojio jedan poen, a sutra
će još jedan...” (Književna kritika 1990, br. 2, str.19) – ali, to
će biti drugi poligoni, mnogo manje metaforični. Recimo onaj
na Manjači, i u odnosu na njih Dečaci će ostati u rezervi.
Za razliku od Ršumovića, Janjatović je ispravno prepoznao određene crte „projekta Dečaci” koje su ga izdvajale iz nadolazeće bujice novovalnih, a zatim i novokomponovanih (navijačkih, populističkih) |
 |
Foto: Stefana Savić
 |
| |
|
grafita. Poruke Dečaka nisu se odlikovale
brzinom i besom već, kako reče Janjatović, rukopisom koji je
„smiren” i „bez straha”. Već tada je izgledalo da, skriveni iza
poluanonimnosti, Dečaci vrlo dobro znaju šta rade: „Natpisi
su prilično intrigirali iako nisu pokazivali želju da komuniciraju
sa spoljnim svetom”. Drugim rečima, služili su pre svega da
probude znatiželju prolaznika. „Krle (dečak operativac) potrošio
je mnogo noći i boje da bi ostvario sve zamisli”. On i
dan danas moze da posvedoči da trud nije bio uzaludan.
Svrha ovih grafita nije bila ni da uvrede, ni da provociraju, već
da zbune prolaznike i privuku njihovu pažnju, čime su Dečaci
„inteligento pripremali prostor za pojavljivanje”. Ovaj trenutak
ubrzo je došao. Janjatović navodi intervju Srđana Šapera Omladinskim
novinama (br. 350 od 27. 2. 1982.) u kojima ovaj objašnjava: „Pošto nas niko ništa nije pitao, odabrali smo zid kao
sredstvo za pričanje. Grafiti su jedan vulgarno-narodni način izražavanja, a radio i novine jedan viši status. Jednostavno, sa zida
smo prešli u novine”. Ono što su Dečaci otkrili u pustinji dužničke krize sa početka osamdesetih nije bila oštrica protesta,
niti privlačnost slobode javnog govora, pa čak ni marketing kao
puka reklama, već bregasta osovina kapitalističke mašine želje: „tease” – golicanje, nagoveštaj ili izazov koji nikada ne pronalazi
ispunjenje u stvarnosti, već samo u imaginaciji subjekta. I
baš kao u „strip-tease-u”, ovaj izazov je neizostavno libidinalan.
„Projekat Dečaci” od kampanje „Čekamo vas” deli krvavi okean
devedesetih. Ipak, uočljivo je da se i u jednom i u drugom slučaju zid pojavljuje onako kako ga je video francuski istoričar
umetnosti Michel Thévoz: kao erogena zona. Novi talas sa početka osamdesetih predstavljao je vitalnost života i kreativnosti
koja klija u plesnivim budžacima stagnatnog socijalizma. Provokacija
dečačkih „nežnih grafita” (Janjatović) bila je usmerena
pre svega na polnu ambivalenciju i homoseksualnost kao na
jedan od pažljivo čuvanih zabrana SFRJ. I sama oprema Janjatovićevog teksta upućuje na ovu vrstu seksualne provokacije:
uokviren je, sa jedne, fotografijom fasade Zavoda za prosvetno
pedagošku službu SR Hrvatske na kojoj su pseudoklasične kolumne
ukrašene grafitom „PUNK”, a sa druge fotografijem preko
cele stranice dva zagrljena adolescenta isplaženih jezika. Jedan,
zgrabivši međunožje drugog, gleda drsko u kameru. Na androginost
i dečiju nevinost upućuju ne samo mladost protagonista
i njihovi šeretski osmesi, već i činjenica da se u pantalonama
onog koji je zgrabljen nazire neki četvrtasti predmet koji sigurno
nije organskog porekla. Njihovi osmesi kao da hvataju čitaoca
u aktu učitavanja značenja u njihove gestove. Letošnji zidni
fašizam predstavlja jedno masovno i nasilno učitavanje ove vrste.
On vraća temu homoseksualnosti na zidove Beograda, ali
iz nje uklanja svaku ambivalenciju, poigravanje, ili provokaciju.
Ovaj teror grafitima mnogo više podseća na homoerotske poruke
sa zidova javnih WC-a, pretvarajući tako zidnu književnost
ovog grada u jedan džinovski latrinarijum, a sam grad u jedan
ogroman klozet (povezujući tako na jeziv način reč „klozet” u
značenju u kome se koristi u srpskom i engleskom – „closeting”
kao prisilno prikrivanje ne-normativne seksualnosti).
Jedna od opštih odlika grafita jeste da prazne zidove grada
otvaraju kao javnu pozornicu koja je uvek otvorena za debatu.
Recimo, popisi grafita na berlinskom zidu ukazuju da je skoro
svaki natpis „Turci napolje!” bio propraćen sa „Nacisti napolje!”.
Ili, treba li uopšte pominajti onaj sa pošte u (pred)ratnom Sarajevu
(„Ovo je Srbija!” – „Ovo je pošta, budalo!”). Dok su Dečaci sami odgovarali na svoje grafite, time simulirajući dijalog,
u slučaju terora grafitima iz leta 2009. ovaj nedostatak dijaloga
je potpuno ogoljen. Koliko mi je poznato, nije zabeležen nijedan
slučaj u kome se neko odvažio da odgovori grafitom na grafit.
Ovo katatonično ponavljanje jedne te iste poruke bez odgovora
i komentara opovrgava samu prirodu grafita kao načina
javne razmene mišljenja. Ovde se zapravo radi o prestanku komunikacije.
Ovo su poruke nasilja, a nasilje pre svega izoluje.
I upravo kroz temu nasilja letošnji grafiti ulaze u debate koje
ove zime potresaju medijski prostor Srbije. Osnovna teza serijala
TV B92 Insajder jeste da nasilje predstavlja očiglednu vezu između navijačkih grupa sportskih klubova, grupacija sa krajnje
desnice i nacionalističkih političkih partija. I pored svog upiranja,
autori Insajdera nisu u stanju da ukažu na poreklo i pravu
prirodu ovog nasilja. Da li su u pitanju navijačke grupe radikalizovane
tokom devedesteih, ili pak radikalni nacionalisti koji još
i navijaju, ili pak kriminalci koji koriste patriotizam kao pokriće za svoje delovanje? Ili sve zajedno? Da li su ove siledžije frustrirana
deca ratne i poratne Srbije, prežderani tatini |
 |
sinovi, patološki slučajevi, ili pešadija dobro prikrivenih političara? Izgleda
da jedino što tim Insajdera sa sigurnošću može da zaključi jeste
da se radi o slepoj sili koja se valja ulicama, tražeći zgodnu
priliku za svoje smrtonosno pražnjenje. Jedna od teza serijala,
nagoveštena već u samom naslovu „(Ne)moć države” jeste da
nekažnjeno divljanje organizovanih naslinika ukazuje na raspad
institucija, što opet upućuje na krizu vrednosti o kojoj govore
neki sociolozi. Ipak, ako se vratimo grafitima kao početnom iskazu
najnovijeg talasa nasilja, stvar je upravo obratna: vrednosti
su potuno jasne, a institucije se ne raspadaju već strateški
postavljaju, kao što su oduvek i činile: ako jedne ne rade, ili se
bar pretvaraju da ne rade, onda druge to čine udvostručenom
snagom. Rezultat ovog neimenovanja vrednosti i maskarade institucija
jeste nesposobnost da se ukaže na ideološku stranu
problema. Još od onih maratoskih debata iz vremena sada pogubno
zaboravljene krize iz sredine osamdesetih godina, nije
toliko žuči proliveno u atmosferi potpunog ideološkog slaganja.
Jedina razlika je u tome što je tada to slaganje bilo nominalno,
a danas je suštinsko.
Da bismo shvatili o čemu se radi, moramo se vratiti tamo odakle
smo počeli. Ako učinimo napor i na trenutak isključimo performativne
(preteće) i propagandne slojeve grafita, i pokušamo
da izolujemo njihovu sardžinu, videćemo da se u njihovoj srži
nalazi jedna žestoka koncentracija seksualnosti i nasilja. Ova
blizina nije retka, i nikako nije ograničena samo na patološka
stanja kao što je sadizam. Žorž Bataj u ovom odnosu prepoznaje
čitavu jednu ideologiju. U svom kapitalnom ostvarenju Prokleti
deo Bataj govori o ograničenoj i opštoj ekonomiji. Ova prva
odnosi se na konvencionalnu ekonomiju bankovnih računa i
budžeta, a druga na ekonomiju koja proizilazi iz nezadrživog bujanja
života, i nije ograničena ni na jedan društveni poredak,
već, budući duboko ukorenjena u samoj biologiji vrste, uspeva
da preživi sve promene u organizaciji ljudske zajednice. To nije
ekonomija sredstava i ciljeva, uzroka i posledica, raspodele i
akumulacije, već jedna ekonomija
preterivanja, poklona, bacanja.
Opšta ekonomija, prema
Bataju, pokušava da odgovori
na činjenicu da životna energija
nezaustavljivo izvire, kruži, i
iziskuje neprestanu potrošnju.
Ona potiče od same prirode,
odnosi se na iracionalnost, želju
i nasilje, i obično se vezuje
za primitivna društva. Ograničena ekonomija potiče od čoveka,
ispoljava se kroz racionalnost,
i svoj vrhunac dostiže u
kapitalizmu. Odnos između ove
dve vrste ekonomije najjasnije
je uočljiv kroz odnos između rada
i nasilja. Svrsishodan i koristoljubiv,
rad ne podnosi preterivanje,
neusmerenost i besciljnost.
Naravno, sve su ovo odlike
nasilja, koje, kao i seksualnost,
teži ka potrošnji i rasipanju
energije.
Bataj poredi telo sisara sa vrtlogom
energije koji guta sve
oko sebe, i u toj neobuzdanoj potrošnji on pronalazi tajnu njegovog
uspeha u poređenju sa ostalim vrstama. U knjizi Smrt i
senzualnost on piše da „postoji samo jedan način da se ovaj proces
posmatra u skladu sa prirodom: što ekstravagantniji način
stvaranja života, skuplji je način proizvodnje novih organizama,
i tim je uspešniji čitav poduhvat. Nastojanje da se stvara po popustu
je ništavno ljudski. Ljudi se drže usko kapitalističkog principa,
principa direktora preduzeća, privatnika koji prodaje sa ciljem
da nakupi dividende na duže staze”. Regulacija seksualnosti
u jednu strogu svrsishodnost pripada upravo ovom računovodstvu
građanske klase. Ona vidi seksualnost kao vrstu rasipanja
kojoj je potrebna stroga regulacija i ograničavanje. Seksualnost
svedena na reprodukciju predstavlja potčinjavanje opšte
ograničenoj ekonomiji. Mada izgledaju kao neobuzdani i rasipni
vrtlozi iracionalnog nasilja, grupe kao što su Obraz, 1389, Alkatraz
ili Delije zapravo su računovođe ograničene ekonomije.
Oni nisu prestupnici, već uterivači jedne normativnosti i racionalnosti
koja diktira da seks ima smisla samo ako proizvodi, a da
pravo na opstanak ima samo onaj ko to zasluži. Oni nisu anahronizam
iz ratnih devedestih, niti pastorci tranzicije, niti marginalci
koji periferiju da nasilno uteruju u centar društvenog života,
već jedan produžetak nasilja koje se nalazi u osnovi kapitalizma
koji niko više u Srbiji ne dovodi u pitanje. Oni su jurišnici
jedne klase i njene ideologije koja je normalizovana do neprimetnosti.
Ona postaje vidljiva samo u naglim i izuzetnim situacijama
nasilja prema Drugom (rasnom, polnom, seksualnom).
Čim se pojave, ti izlivi nasilja utapaju se u ideološku matricu kapitalizma,
tako da svaka potraga za objašnjenjem postaje jurnjava
za sopstvenim repom. Jer, zbilja, koji je ideološki razmak
izmedju vulgarnosti tabloida kao što je Kurir, seksizma jednog
liberalnog glasila kao što su e-novine, sadističkog igranja lutkom
fetišom na fudbalskom stadionu i, o ironije, meke pornografije
Velikog brata na programu iste medijske kuće čiju novinarku ova lutka predstavlja |
|
|
|
|
|