|
 |
| BETON
BR.86 |
DANAS, Utorak
15. decembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
|
| |
Od 2. do 6. decembra u Sofiji je održan 28. Međunarodni Sajam
knjiga. Srbija je prošle godine prvi put učestvovala na sofijskom
Sajmu knjiga, kada je dogovoreno da 2009. bude zemlja počasni
gost Sajma. Godinu dana kasnije umesto štanda počasnog
gosta posetioce Sajma knjiga u Sofiji dočekao je poveći prazan
prostor na privilegovanom mestu Nacionalnog dvorca kulture,
gde se Sajam održavao. Neposredno uoči otvaranja Sajma u Sofiji
Ministarstvo kulture Srbije je posle dugih i neuspešnih telefonskih
pregovora, jednom faks porukom otkazalo svoje učešće.
Zanimljivo, ni za srpske ni za bugarske medije sajamska crna rupa nije bila neka posebna vest. Recimo, dnevnik „24 časa“ konstatuje
da je Srbija otkazala svoj nastup kao specijalni gost na
Sajmu knjiga, kako je prvobitno bilo najavljeno. „Susedi nisu
uspeli da se pripreme za predstavljanje zbog kratkog roka“, konstatuje
se u ovom listu bez daljeg objašnjenja kakav je to kratak
rok od godinu dana.
Kritičku notu sadrži osvrt Aleksandra Krsteva, kolumniste „Kulture“,
nedeljnika za kulturu, literaturu i umetnost, najrelevantnijeg
takvog nedeljnika u Bugarskoj. U tekstu indikativnog naslova
„Izgubljeni sajam“ Krstev je targetirao tri noseća događaja
28. Sajma knjiga u Sofiji: učešće Srbije kao službenoga gosta,
posetu “jevrejskog Tolstoja” Amosa Oza i novi roman Dena Brauna Izgubljeni gost. „Nedostatak gostujuće države se odrazio
ozbiljno, pogotovo imajući u vidu prošlogodišnje učešće Rusije
koja je zauzela gotovo polovinu površine sajma“, obzirno komenatriše Krstev ovaj međudržavni kulturni skandal. Opet, dok naši mediji ćute o otkazivanju nastupa Srbije u poslednji čas, srpsko
Ministarstvo kulture na svom sajtu slavodobitno obznanjuje
ilustrovanu reportažu nastupa naših poslenika na „Danima
srpske kulture“ u Sofiji. Jeste da to nije to, ali se vremenski poklapa
a i raznovrsno je.
LAKO JE TUĐIM PRUTOM GLOGINJE MLATITI
Umesto srpskog štanda u Sofiji se instalirala delegacija srpskog
PEN-a, filmski i pozorišni delatnici i predstavnici Narodne biblioteke
Srbije. Kako saznajemo na sajtu Ministartva kulture Srbije,
bugarologu Mihajlu Pantiću i vizantologu Srđanu Pirivatriću bugarski
predsednik Georgi Prvanov uručio je odlikovanja zbog njihovog
rada na „popularisanju bugarske kulture u Srbiji i unapređenju veza između bugarskog i srpskog naroda“, Beogradsko
dramsko pozorište je u Nacionalnom pozorištu „Ivan Vazov“ nastupilo
sa predstavom Falsifikator, u galerijskom holu Narodne
biblioteke „Ćirilo i Metodije“ u Sofiji otvorena je izložba Narodne
biblioteke Srbije Dva Radoslava, dva vremena, dok je u bioskopu
Bugarske kinoteke „Odeon“ u Sofiji prikazana kratka retrospektiva
filmova Gorana Markovića. Ono što sajt nacionalnog Ministartva
kulture nigde ne pominje jeste marginalna činjenica da
ni ovog gostovanja srpskih pisaca ne bi bilo da put do Bugarske
i boravak u Sofiji nije finansirala jedna strana organizacija koja
pomaže brojne projekte kulturne saradnje u regionu jugoistočne Evrope. Zaborav kao neuki nemar ili potuljena namera, svejedno.
Dok se s jedne strane bugarski partner ostavlja na cedilu,
s druge se paradno šepuri na temelju tuđih uplata.
Uzgred, da li će novoinicirani borci protiv stranih donacija okupljeni
oko opskurne grupe P 70 na novinski
stub srama metnuti gospodu Mihajla Pantića, odnedavno nosioca ordena „Svete braće
Kirila i Metodija“, te pisce Gorana Petrovića i Lasla Blaškovića, sofijske hadžije? Ili će
ipak uspeti da razumeju da siromašne zemlje
u tranziciji, poput Srbije, sa zahvalnošću treba da pristanu na svaki koristan
aranžman koji vodi regionalnoj saradnji i
promociji domaće kulture?
BLACK HOLE ZAUZEO CEO HOL
No, vratimo se našem veselom skandalu:
pozovite Srbiju i dobićete Pinčona pride, crnu
sajamsku rupu i galaktički bezdan od
200 kvadratnih metara preglednog ničega,
milosrdno poklonjenog posetiocima Sajma
knjiga u Sofiji. Neka pukne pogled po sajamskoj
hali, zašto da nas balast štanda
sputava u kretanju i u percepciji sajamskog
enterijera? Ionako bi ih zasuli mrtvim klasicima
i podobnim PEN-ovcima, plačevnim
ženskim pismom po meri Sanje Domazet ili
osveštanom verskom i zavedenom stručnom
literaturom. Dakle, zašto se naši popišmaniše: zbog Velbužda, Marice, Slivnice, logistike
za NATO avione 1999. ili Jeremić, Vuk,
podseti na bugarsko priznanja nezavisnosti
Kosova?
Sledi kratak intervju sa Veselinom Kostovim
iz Asocijacije Bugarska knjiga, predstavnikom
organizatora 28. Sajma knjiga u Sofiji.
1. Kakav je dogovor bio sa srpskom stranom
oko zakupa štanda?
Očekivali smo da Ministarstvo kulture Republike
Srbije iznajmi oko 200 metara kvadratnih. Do poslednjeg
trenutka smo čuvali ovo posebno mesto u Nacionalnom dvorcu
kulture, gde se Sajam knjiga održavao.
2. Koje je razloge Ministarstvo kulture Srbije navelo da otkaže zakup štanda?
Asocijacija Bugarska knjiga, koja organizuje Sajam, nije dobila jasan
zvaničan odgovor na vreme. Imali smo nekoliko telefonskih razgovora
sa predstavnicima srpskog Ministarstva kulture, ali nije bilo jasnog
odgovora. Bilo je nekoliko razgovora između bugarskog i srpskog Ministarstva
kulture da bugarsko ministarstvo pomogne srpski štand.
Poslednja ponuda Asocijacije Bugarska knjiga bila je da nam srpsko
ministarstvo plati samo troškove čišćenje, struje, obezbeđenja itd. i
da samostalno obezbedi konstrukciju štanda.
Bugarsko Ministarstvo
kulture se dogovorilo sa Nacionalnim dvorcem kulture da se prostor za štand iznajmi besplatno. Možda je ova ponuda poslata prekasno
(10 dana pre otvaranja Sajma) i odgovor dat putem telefona je bio da
nema vremena da se organizuje nastup. Potom
|
 |
|
smo primili faks Ministarstva
kulture da Srbija neće učestvovati.
3. Zašto nema zvaničnog saopštenja Sajma knjiga u Sofiji o
tome, odnosno zašto i bugarska i srpska štampa prećutkuju
ovaj događaj?
Štampa nije kriva za manjak informacija. Bilo je dosta pitanja na
konferencijama za novinare pre početka Sajma, ali mi iz Asocijacije
Bugarska knjiga nismo bili spremni da damo odgovore.
|
 |
ulje? Čitaj, šta vele
crnomorska braća?
Zoksi (razgovetno): Plava riba, svastikin but, kljukana dinastija...
Bradić (patronski): Zoksi, nemoj mene time, ja sam više za klasike.
Pekić, Andrić, runo u avliji i tako to... Aj probaj donjom
specijalnom šifrom.
Zoksi (momentalno&trijumfalno): Šefe, Bugari plaćaju sve.
Bradić (deus bez mašine): Sve? Stvarno... (pauza brige) A šta
sad? |
|
Nismo
imali nikakve zvanične informacije u tom trenutku. Problem
je bio u nedostatku informacija od strane oba ministartva kulture.
Možda su oni bili isuviše diplomatski nastrojeni, što je dobro
za administarciju, ali nije dobro za biznis.
Kao zaključak, glavni razlog su bili problemi u komunikaciji između dva ministarstva. Možda su postojali i finansijski problemi
takođe. Da ne bude zabune, Međunarodni Sajam knjiga u Sofiji
je u celini deo privatnog biznisa, njime rukovodi Asocijacija
Bugarska knjiga koja predstavlja udruženje bugarskih izdavača
i knjižara i koje je 100%odsto privatna kompanija. Jedina mogućnost da se podrži predstavljanje neke strane zemlje jeste da bugarske
državne institucije obezbede novac. To je Bugarsko ministarstvo
i predložilo, ali samo delimično.
Srećom, doneli smo odluku da Srbija i sledeće godine bude počasni gost. Ove nedelje počinjemo razgovore sa našim Ministarstvom
kulture o finansijskim aspektima. Insistiraćemo da budu
znatno aktivniji u razgovorima sa svojim kolegama iz srpskog
Ministarstva kulture.
| HAM-HAM BROTHERS 3, SOFIJSKA VERZIJA |
 |
| 10 dana do Sajma, zemaljski dani teku |
Bradić (suzdržano): I šta kažu Bugari? Ne daju struju i usisivače džabe?
Zoksi (spremno, ali oprezno): Ne, šefe. Kažu: zar vam nije
dosta što smo vam dali džabe štand od 200 kvadrata na
udarnom mestu Sajma.
Bradić (pogođeno): Stipse. Šta će mi kvadrati bez struje i
čistačice? Šta, treba iz Beograda da nosim rešo na baterije?
Ili da čekam da mi Mrka i Đilas montiraju štand?
Zoksi (za sebe): Pa jeste, završili bi ga kad i Kineski most.
Bradić (u vatri): Zar treba Mlađu da angažujem ko noćnog
čuvara nacionalnog štanda?
Zoksi (za sebe): To i ne bi bilo loše. Uštedeli bi na hotelskom
smeštaju. A i voli da čita.
Bradić (razjaren ali otmen): Pa šta oni misle, da tražim od
Mlađe da mi kešira one besplatne deonice NIS-a pa da platim
Bugarima električare i dunđere?
Zoksi (iznenađeno i glasno): Mlađa ima deonice NIS-a? A
ja mu u Kliu još davao platu. Pet puta godišnje.
Bradić (pribran, ozbiljan): Ma ne taj Mlađa... Jedan je Mlađa.
I šta sad? Da platim bugarski info-stan? Pa ja ga ni u BDP-u
nisam plaćao.
Zoksi (probirljivo): Šefe..., a da se vadimo na H1N1?
Bradić (tračak nade u pogledu je daleko): A kako?
Zoksi (jasno): Kažemo: beda udarila u srpski PEN, pomor
među PEN-ovcima, svi su u karantinu, po kućama i veleposlanstvima.
Mika u radnoj poseti šumaru, Goksi tihuje u levitirajućem manastiru... Jednostavno, nema ko da ide.
Bradić (seti se): Dobar predlog, ali džaba. Mika šije odelo,
treba da primi orden na filološke grudi. Ne ide da ga
dobije poštom. A i Prvanovu ne bi bilo pravo.
Zoksi (spremno): U pravu ste, otpada.
(Pauza. Naelektriziran kabinetski zrak)
Zoksi (uzbuđeno): Šefe, šefe. Bugari poslali depešu. Top sekret.
Bradić (smejulji se): Sekret? Da nije ružino |
 |
Zoksi (izdaleka): A da im poturimo koncept za Lajpcig?
Bradić (očajno): Koji koncept?
(Kabinetski mrak)
SPREM’TE SE, SPREM’TE, LAJPCIGI
Dogovor koji je postignut između bugarskog i srpskog Ministarstva
kulture da Srbija i iduće godine bude počasni gost, i to ne
zato što je ove godine briljirala u svom nastupu nego zato što se
uopšte tamo nije ni pojavila, pokazuje da su Bugari progutali svoj
ponos, oprostili izjalovljen prihod – a može biti redukovali honorare
pomoćnom sajamskom osoblju, sve u cilju očuvanja dobrosusedske
idile. Problem u komunikaciji, koji pominje Veselin
Kostov, svakako pada na teret oba ministarstva. Ono što, blago
rečeno, zabrinjava u ponašanju aktuelnog Ministarstva kulture
Republike Srbije koje vodi Nebojša Bradić, jeste tako laka spremnost
da se Srbija izloži regionalnoj blamaži zbog tričavih par hiljada
evra koliko je mogao da košta zakup i montiranje našeg sajamskog
štanda. Na stranu potpuna nefleksibilnost da se prihvate
olakšice koje je bugarska strana predložila, doduše sa debelim
zakašnjenjem, i plati samo održavanje štanda. Izgovor tajmingom
budi ozbiljnu sumnju u to da li je Ministarstvo uopšte
imalo pripremljen program za nastup na štandu počasnog gosta,
a to će reći publikacije i knjige prevedene na bugarski jezik i razrađenu shemu književne ponude, koja se ne može svesti na puko
fizičko prisustvo pisaca na štandu.
Ako neko još uvek ne zna, Srbija je počasni gost na Sajmu knjiga u
Lajpcigu 2011, koji je zajedno sa Frankfurtom najznačajniji nemački sajam knjiga. Nastup naše zemlje i ponašanje Ministarstva kulture
na Sajmu knjiga u Sofiji 2009. treba videti kao uvertiru za Lajpcig.
Lajpcig se brani u Sofiji, da parafraziramo jednu staru ratnu
krilaticu. U Sofiji su se demonstrirali infrastrukturni i kadrovski
kapaciteti kojima naše Ministarstvo kulture raspolaže za prezentaciju
naše literature, ali i stepen menadžerske samosvesti i odgovornost
prema poslovnim partnerima. Da su gospoda Bradić i Hamović
razmišljali o nacionalnom blamu kome će biti izloženi svi koji
sa Srbijom imaju ikakve veze kada se pročuje za ovaj skandal, sami
bi podigli kredit i iz svog džepa platili naš štand, ako se već državni budžet nedotupavno maćehinski odnosi prema resoru kulture
kao vrsti uzaludnog luksuza i elitističke razbibrige. Ovako je, što
bi rekli pro-EU političari, upućena snažna i jasna poruka ne samo
organizatorima Sajma u Lajpcigu.
Jer, ne mora da znači da ćemo baš svaki put prekršiti preuzete
obaveze i otkazati u minut do dvanaest. Možda ćemo vam i doći.
Možda ćemo vam i nešto korisno pokazati. Doduše ne onoliko i
onako kako bismo mogli da smo počeli na vreme i radili kompetentno,
van stranačkih uticaja i ličnih sujeta, ali ajd sad, da ne
zakeramo previše. Samo, vodite računa o čuvenoj krilatici poslednjeg
od Lujeva. Ako tetošete a ne kultivišete brljive prostake,
može se desiti da entropija zakuca i na vaša vrata. A mi smo
navikli da živimo s njom, ruku pod ruku, kao sa Mladićem i sa
Škorpionima, sa pravdom za Uroša i sa detinjom ljubavlju za Pahomija,
sa tajkunima i demokratama, sa zlikovcima i patriotama. Entropija je virus. Virus popustljivosti pred štetočinstvom |
|
|
| BETON
BR.85 |
DANAS, Utorak
1. decembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Davor Beganović |
W. G. SEBALD
I ZABORAVLJANJE PROŠLOSTI |
|
|
| |
W.G. Sebald vjerojatno je najznačajniji spisatelj na njemačkoj
književnoj sceni s kraja dvadesetog stoljeća. Slijedeći već banalnu
misao o prorocima i domovinama, moglo bi se reći da se Sebald,
napuštajući Njemačku u dobi od dvadeset i jedne godine,
zapravo mimetičkim pokretom odlučio odvojiti od onoga što je
smatrao odveć svojim i u distanci egzila pokušao pronaći odgovor
na pitanje o individualnom ali i kolektivnom identitetu koje
je osjećao nestalima, izgubljenima i razorenima u ratu povedenom
kako bi se zavladalo svijetom, a završenom u najmanjim kucima
zemlje svedene na minimalnost preživljavanja u okupaciji
koja je uslijedila bezuvjetnoj kapitulaciji. Kao što i sam veli u Zračnome ratu i književnosti, njegovo je iskustvo razaranja posredno,
stečeno tek pogledom na zgrade koje su pretvorene u
gomile ruševina, u brda otpada razasuta po njemačkim ulicama,
pročitano iz šutnji onih koji su ga okruživali i koji su, bar na papiru,
trebali djelovati kao autoriteti: roditelja, nastavnika, svećenika. Iza njegova se spisateljskoga djelovanja, dakle, skriva
dvostruka motivacija: s jedne strane duboka ogorčenost i postiđenost zbog zla koje je narod kojemu pripada nanio drugima,
ali s druge i duboki psihološki prezir prema šutnji kojom se taj
isti narod zastro nakon apokaliptičkoga poraza što ga je doživio
namjesto prononsiranog trijumfa i vječite vladavine nad svijetom.
Naravno, takvo se pozicioniranje ne mora nužno pokazati
i stvaralački plodotvornim. Gorčina često može preći u cinizam
koji, onda, po prirodi stvari, zarobljava misao, utjeruje je u kalupe
bijesa, razočarenja, resentimana ili, čak, mržnje. Da bi se
izbjegla takva zamka neplodnoga začahurenja potrebne su poetičke strategije otvaranja zamršenoga kolopleta nesigurnosti u
sebe sama i u vlastitu motivaciju, a čitavo je prozno, kasnije i
esejističko-poetološko, djelovanje Sebaldovo bilo usmjereno u
pravcu razotkrivanja i prihvaćanja takvih strategija.
IRONIJA I MELANHOLIJA
Koje su metode mogle dovesti do najefikasnijeg propitivanja razloga
gubljenja identiteta? Dva na prvi pogled disparatna, a onda
ipak poveziva, pristupanja kompleksnoj problematici svrstavanja
samoga sebe u okvire kakva kolektivnoga identiteta, bez odricanja
individualnoga, jesu ironija, kao nešto više od retoričke
figure, i melankolija, kao nešto drukčije od prevaziđenog tipa ćudi
iz antičkoga učenja o temperamentima. Upravo taj suvišak koji
se krije u objema strategijama premoštavanja jest ono što Sebaldovu
prozu uzvisuje nad banalnim popjevkama o gubicima i
nad nemoćnim cinizmom ogorčenoga gubitnika. Sebaldova je
melankolična pripovjedna strategija nešto što ovdje, nažalost,
moram ostaviti po strani. Valja mi samo spomenuti njezinu konzekventnu
primjenu u četiri žanrovski teško odrediva teksta – Vrtloglavici,
Osjećajima, Emigrantima, Prstenovima Saturna i Austerlitzu – u kojima ona djeluje kao specifičan spiritus movens narativa,
a da pri tom ne dolazi toliko do izražaja njezino tematiziranje
koliko performativna preobrazba opisanoga u samome procesu
opisivanja. Melankolija likova, najčešće egzilanata, Židova
protjeranih iz Njemačke, stapa se sa sintaksom, izborom slikovnoga
materijala (koji intenzivno boji i dopunjuje Sebaldovu gotovo
multimedijalnu prozu) i tematskom komponentom u čvrstinu
autohtone cjeline koja niti jednoga trenutka ne omogućuje
izlazak iz obruča tuge i nelagode stisnutog oko čitatelja. Ona,
znači, ne djeluje tako što se izravno tematiziraju plačljivi događaji, već je upletena u cjelokupnu teksturu čiji je neminovni ishod
upravo sagledanje, virtualno i doslovno, neizbježnosti tragičkoga osjećaja života. Na taj način melankolija postaje načelo
na osnovu kojega se grade sami pripovjedni tekstovi, ona nije
melankolija u književnosti već, kao što dokazuje Martina Wahner
Egelhaaf, melankolija književnosti.
Naravno, ta do krajnosti elaborirana fikcionalna struktura ne
može zauzeti središnje mjesto u studiji koja se želi izravno i neposredno
baviti traumatskim momentima iz prošlošti jednoga
naroda i ekstremnim deficitima u njezinoj preradi. Zračni rat i
književnost knjiga je kojom se pokušava tematizirati šutnja u vezi
s razaranjima što su ih njemački gradovi iskusili tokom Drugog
svjetskog rata. Pod tim je imenom Sebald u jesen 1997. održao niz „Ciriških predavanja iz poetike“. Jedan od paradoksa povezanih
s njima jest da je tek uz njihovu pomoć Sebald prešao iz
statusa pritajenog velikog autora, čitanog u gotovo adeptskim
krugovima, u samo središte zanimanja njemačke javnosti. Njegova
recepcija je ionako bila kudikamo intenzivnija u angloameričkome svijetu nego u domovini, a elaboracije o zračnome
ratu vođenom protiv Njemačke od 1941. do 1945. bile su doista
čin opreznoga približavanja publici čiji su se interesi i zahtjevi
kretali u drukčijim smjerovima od onih koje je slijedio melankolični egzilant. Ako velim približavanje, pod tim ni u kom slučaju
ne podrazumijevam neki ulizički pokušaj pristupanja zatvorenom
književnom tržištu i njegova otvaranja. Takvo se što ne bi
moglo poklopiti s onim ironijskim elementom kojega sam apostrofirao
već na samome početku. Dakle u čemu se mogu tražiti
korijeni Sebaldove motivacije prilikom odabira upravo te teme
za ciklus predavanja u čijemu se naslovu nalazi riječ poetika?
PREDOČAVANJE NEPREDOČIVOG
U svakom slučaju, osjećaj nezadovoljstva literarnim pristupima
tematici u kojoj je sadržana teška patnja naroda počinitelja može se promatrati kao spiritus movens njegova esejističkoga pristupa.
No s tim je nezadovoljstvom povezan duboki osjećaj nelagode
upravo zbog pripadnosti njemačkome narodu. Je li legitimno
pisati o vlastitim patnjama kada se pomisli na svu silinu
zla nanesenoga narodima Zapadne, Centralne, osobito Istočne
Europe, a da se i ne govori o vrhunskome zlodjelu sadržanome
u Shoah? Upravo zbog toga Sebald drži da je pravo na obradu te
teme stekao svojim romanima u kojima se intenzivno bavio uništavanjem njemačkoga Židovstva, i fizičkim u koncentracionim
logorima i duhovnim, |
 |
Fotomontaže u broju: joe6pack
 |
| |
|
| |
 |
|
sadržanim u razaranju njegove civilizacijske
osnove i primoravanju na egzil.
Doista, to se i doima dovoljnim
moralnim pročišćenjem za nekoga tko fizički ni duševno nije
mogao sudjelovati u kreiranju zločinačke konstrukcije Trećega
Reicha niti u sprovođenju njezinih monstruoznih planova. No
u kojoj je mjeri sloboda stečena takvim iskupljenjem legitimacija
za obračun sa zakazivanjem njemačke prozne književnosti
u predočavanju strahota zračnoga rata s jedne, i zakazivanjem
njemačke germanistike u znanstvenom prikazu i istraživanju tih
nedostataka s druge strane?
| SPAJANJE PRIRODOZNANSTVA I SVJESNE LJUDSKE DJELATNOSTI PROŠIRUJE PROSTORE RAZUMIJEVANJA, ALI IH ISTOVREMENO VODI U JEDNOME SMJERU KOJI SE MOŽE POKAZATI OPASNIM. PREMA ONOME ŠTO JE SAM SEBALD HTIO IZBJEĆI PO SVAKU CIJENU: ESTETIZIRANJU SCENA SVAKODNEVNOGA UŽASA |
|
U potrazi za adekvatnim odgovorom na to virulentno pitanje potrebno
je ukratko razjasniti strukturu same Sebaldove knjige.
Naime, tekstovi predavanja, pruženi u prva dva poglavlja, oslobođeni su retoričkoga impetusa usmenoga izlaganja i prevedeni
u zgusnutu analitičnost zapisane proze. Drugi dio knjige, svojevrstan appendix, polemički je prilog u kojemu se skupljaju prigovori,
pokude, pa i nevoljke pohvale (ili pohvale koje Sebald
zbog njihova „desnog kuta“ ne može i ne želi prihvatiti kao takve),
te samim tim posjeduje stanovitu oštrinu koja bi bila neprimjerena
prividnoj trezvenosti prvoga. Na kraju, trećim se dijelom,
ogledom o spisatelju Alfredu Anderschu, etička dijatriba
zaogrće u plašt znanosti o književnosti, a jedan se njemački autor
metonimijskim postupkom preobražava u zastupnika čitave
generacije. Na taj se način stvara inkoherencija predočenoga
materijala kojom se mimetizira inkoherencija zbivanja na njemačkoj literarnoj sceni po završetku Drugog svjetskog rata. Središnje pitanje oko kojeg se okreće Sebaldova studija jest način
predočavanja nepredočivoga. Ineffabile kao izazov retorici postojao
je još u antici. No ono što se tada smatralo nepredočivim
(truli životinjski leševi, Filoktetove rane, produkti organskoga
raspadanja koji su izazivali gađenje) u modernoj je književnosti
ustuknulo pred izazovima masovnoga uništenja koji su bili bez
presedana. Holokaust je pred književnost i ostale umjetnosti
postavio granice koje se osobito zorno očituju u Adornovu bezbroj
puta recikliranu diktumu po kojemu je „pisanje poezije nakon
Auschwitza barbarsko“. Sinegdoha u kojoj se Auschwitz pojavljuje
kao označitelj cijeloga Shoaha u izvjesnoj je mjeri primjenljiva
na situaciju u Bosni i Hercegovini nakon rata 1992-95.
Srebrenica se, u juristički pogubnoj – kao što se moglo vidjeti –
konstrukciji, pojavljuje kao zastupnica cjelokupne patnje ili križnoga puta jedne uništene države. Kao što je nemogućno uspoređivati genocid u BiH s Holokaustom, tako je teško zamislivo, i
u krajnjoj liniji neproduktivno, Adornove riječi primijeniti na
kulturalna zbivanja u našoj zemlji. Na ovome mjestu ne mogu
ulaziti u iscrpniju analizu konteksta u kojemu je Adorno pozicionirao
svoju izreku, no nije zgorega ukazati da se u veoma sličnome obzorju, što se tiče predočavanja nepredočivoga, kreće i
Sebald: „To što se, bar najvećim dijelom, slijedi ideal potpuno
nepretenciozne objektivnosti, pokazuje se pred razmjerima totalnog
razaranja kao jedini legitiman razlog za nastavljanje
književnog rada. Obrnuto je proizvodnja estetskih ili pseudoestetskih
efekata iz ruševina uništenog svijeta postupak kojim se
književnosti oduzima njezino opravdanje.“ Ovaj se odjeljak očito
treba čitati kao nacrt poetike što je Sebald propisuje svakom
spisatelju/ici koji se želi približiti istinitome opisivanju povijesnih
događaja. U samoj se analizi prikazanih tekstova pokazuje
da je jedini koji se približava takvome idealu (ili ga, bolje rečeno, kreira) Alexander Kluge. Njegov tekst „Zračni napad na
Halberstadt 8. travnja 1945.“, prvi put objavljenom 1977. a potom
pretiskanome u hibridnoj knjizi Pukotina koju je ostavio vrag 2003., opisuje posljedice tzv. „moralnoga bombardiranja“ čiji
je svjedok bio kao dječak.
PRIRODOSLOVLJE RAZARANJA
Na pozadini prikaza ono malo djela koja govore o zračnome ratu,
i iznimno kritičkoga stava prema velikoj većini te produkcije (autori
koje razmatra su, uz Klugea, Heinrinch Böll, Arno Schmidt,
Peter de Mendelssohn, Herman Kasack i Hans Erich Nossack) Sebald
pokušava razviti svoju verziju optimiranoga fikcionalnog prikaza
strave. Ono što valja slijediti jest opis u kojemu se upotrebu
retoričkih sredstava mora svesti na što je moguće manju mjeru,
tekst pročistiti od naslaga patosa, pretjerivanja, lažnih efekata
koji mu oduzimaju |
 |
jedinu istinsku funkciju u sklopu predočavanja
nepredočivoga – naime etičku. Sam Sebald u opisu zračnog napada
na Hamburg pruža tekstualni primjer svoje poetološke zapovijedi.
Njegov se jezik ne zaustavlja pred drastičnim ali ga prikazuje
s tolikom distanciranošću da se čini gotovo hladnim ili nezainteresiranim.
Prisjetimo li se pohvale Klugeu i njegovome pristupu
toj tematici, postat će jasno da je ono što Sebald zagovara svedivo
pod oznaku dokumentarizam, ne u smislu dokumentiranja
zbivanja uz pomoć rekonstrukcije ili primjene „stvarnosnoga“
materijala, već kao njegovanje stila u kojemu se, makar tekst bio
i fikcionalan, mora zadržati položaj neutralnoga promatrača izvana.
No isječe li se taj komad proze iz svojega, sada je već izvjesno,
ne tako pouzdanoga, ne tako čvrstoga i neoborivoga, poetičkog konteksta, postavit će se pitanje o njegovoj funkcionalnosti
u „slobodnome“, tek kao idealno stanje mogućnom, prostoru
čistog estetskog. I doista, Sebaldova se odanost dokumentarizmu
rasplinjuje u moćnoj struji riječi usmjerenoj ka vjernome, a
ipak subjektivnom, prikazu hamburške noći razaranja. Ono što se
prostire pred čitateljem jest niz scena drastičnog užasa, neukrašenog ali ipak literarnog (literariziranog) predočavanja, kojega
Julia Hell u tekstu „The Angels Enigmatic Eyes, or the Gothic
Beauty of Catastrophic History in W. G. Sebald’s ‘Air War and Literature’”
naziva „gotskom ljepotom katastrofe.“ No ona previđa
značajnu činjenicu da je romantičarska književnost u svome prikazivanju
neprikazivoga uvijek presezala ka komponentama estetike
uzvišenoga a ne lijepoga. Kategorija što ju je u estetiku ponovno
uveo, slijedeći Pseudo-Longina, Edmund Burke bila je prigodna
upravo za predočavanje ruševina, prirodnih nepogoda i njihovih
posljedica, dakle svega onoga što se poklapalo sa prirodnim
propadanjem nekoć moćnoga. Za prikazivanje moderne situacije
masovnoga uništenja trebalo je stvoriti novu estetiku uzvišenog
koja bi, u krajnjoj liniji, morala biti prilagođena ili transformirana
varijanta postklasicisitičkog i romantičarskog pojma Burkeove
i, kasnije, Kantove estetike.
Termin kojega Sebald predlaže kako bi diferencirao između katastrofa
koje su se - poput zemljotresa, oluja ili potopa - zbile
prirodnim putem i onih koje su nanesene ljudskom rukom jest
„prirodoslovlje razaranja“. Engleski je prirodoslovac židovskoga
porijekla Solly Zuckerman taj pojam skovao nakon što je, kao
zastupnik britanske vlade, izvršio prvu poslijeratnu inspekciju
razorenih njemačkih gradova. Njegov opis onoga što je zatekao,
a i informacije koje je pružio Sebaldu u osobnome razgovoru,
zasigurno su bili jedan od najvećih vanjskih poticaja za pisanje Zračnoga rata i književnosti. Spajanje prirodoznanstva i svjesne
ljudske djelatnosti u moćnoj sintagmi proširuje prostore razumijevanja,
ali ih istovremeno vodi u jednome smjeru koji se može pokazati opasnim. Naime, upravo prema onome što je sam
Sebald htio izbjeći po svaku cijenu: estetiziranju scena svakodnevnoga
užasa. Kao što ukazuje Julia Hell sam je taj pojam duboko
pesimističan, u krajnjoj izvedbi čak i apokaliptičan, i na
neugodan se način udaljuje od dokumentarizma kojega predlaže Sebald, stojeći tako u stanovitoj diskrepanciji prema cijelome
pothvatu. Doista, na toj bi se razini njegovi spisi (ne samo Zračni rat već i romani) mogli upisati u tradiciju romantičarske
književnosti, ili njemačkoga neoromantizma, s njihovim afinitetom
prema smrti, traumatičnome, melankoličnome, prema samome
osjećaju tragičnoga gubitka nečega što nije definitivno
određeno. Tada se oštrica etičke osude kako čina tako i izvještavanja
o njemu otupljuje i djelimice utapa u opću sliku lijepe,
estetizirane propasti koja u sebi nosi klicu mesijanskoga spasa
inkarniranog u anđelu povijesti Waltera Benjamina.
MEANDRIRANJA POVIJESTI
Naravno, ta se kritika Sebalda ni u kojem slučaju ne smije shvatiti
kao apsolutna. Prije je riječ o ukazivanju na opasnost koju
tema odnosa žrtava i počinitelja nosi sa sobom. U kojoj su mjeri
Nijemci prihvatljivi kao žrtve? Radi li se u prikazu njihovih
patnji o pokušaju opravdanja zlodjela koja su počinjena tokom
Drugog svjetskog rata? Ili je trauma počinitelja „jednakovrijedna“
kao i trauma žrtava? Ta se pitanja miješaju poput vječite
opomene u diskurz o predočavanju patnje, uvijek na rubu zloupotrebe,
uvijek pred oduzimanjem legitimacije... W.G. Sebald je
poput moralne instance, statusa koji je izgradio beskompromisnim
preradama činova zlodjela konzekventno predočenih s pozicije
slabijih, s pozicije žrtava, progovorio o nečemu što se svojom
težinom otimalo svakom pokušaju racionaliziranja. Napadi
kojima je bio izložen i njegova vehementna obrana na kraju
svjedoče o polarizaciji koja zadugo neće moći biti prevladana.
Meandriranja povijesti takva su da ih je nemogućno sagledati a
kamoli ispraviti. Pogotovu kada je riječ o jednome narodu, poput
Nijemaca, čiji se kolektivni identitet sustavno pokušavalo izgraditi na činu zaboravljanja vlastite povijesti |
|
|
| BETON
BR.84 |
DANAS, Utorak
17. novembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Žarko Paić |
|
| |
„Zlatno doba” hrvatske vladajuće kulture u devedesetim godinama
prošlog stoljeća obilježile su antologije nacionalnih budnica
i militantnih nokturna, memoari političkih preobraćenika
s komunizma na katolički fundamentalizam i povratak mitskim
korijenima. Između kiča groze i službene patetike
nije bilo razlike. Inscenacija dolaska
vrhovnika Franje Tuđmana u zgradu HNK na
neki već zaboravljeni događaj idolopoklonstva
kultu operetne diktature, kako je Hans-Magnus Enzensberger imenovao tu političko-kulturnu lakrdiju, bila je u znaku lažnoga
sjaja visoke kulture. Simbolički užas tog razdoblja
bio je iz današnje perspektive čak i
morbidno simpatičan. Kostimirana počasna
straža, paradne uniforme, alkarska kapa s
perjem od punjene čaplje na glavi poglavara,
ideologija duhovne obnove s popovskim
škropljenjem svijetloga oružja i zagovorom
žene kao majke/stroja za rađanje.
HIPERPROIZVODNJA
ESTRADNOG TRASHA
Godine 1997. na simpoziju u Pragu o Heideggeru
i Derridi susreo sam tada mladog rumunjskoga
filozofa Ciprijana P. Ništa nije
znao o Hrvatskoj, ali je na CNN-u vidio sliku
Tuđmana s lentom. Sjetio se da je kao dječak
gledao figuru svoga diktatora Causescua u
Bukureštu na nekom mitingu s lentom. Bio
mu je grozno smiješan i nedodirljiv u svojoj
napuhanosti. Više nismo o tome imali što kazati.
Mediji počivaju na sustavu međusobno
referentnih znakova. Lenta je savršeno odgovarala
zloduhu operetne diktature. No jedno
je ostalo gotovo nepromijenjeno i danas:
ta samouvjerenost u vlastitu veličinu i ta bahatost
koja graniči s ignorancijom mišljenja
drugih. Mitomanija ne postoji bez priče o
povijesnoj žrtvi i bez popratne megalomanije.
Razmetljivost dovedena do spektakla u
kojem industrija celebrity kulture postaje
ideologijom lake zabave, a masovni mediji
istinom globalnoga tržišta iluzijama - lentu
je odbacila u muzeje. Na njezino je mjesto
postavila gole grudi i stražnjice. Hrvatska je
iznova regionalni lider. Ali ne više u kiču političke groze, nego u lakrdiji hiperproizvodnje i hiperpotrošnje
estradnoga trasha. Žalopojke novih kulturnih pesimista ništa
ne pomažu. Nestali su kulturni dodaci po uzoru na Times Literary
Supplement iz vodećih dnevnih novina. Pojam se kulture na komercijalnim
televizijama i internetskim portalima utopio u pojmu
scene ili show-bizza. Sa svih strana nadiru samouki geniji i
šarlatani. Svi pišu svoje skandalozne dnevnike, spomenare, kronike.
Profit je zajamčen unaprijed, jer u „društvu znanja” nikad
se više nije čitalo upravo to što se kupuje, naime, trash.
Ovdje se uopće ne radi o tome da tzv. kulturne elite preziru vulgarnost
masovne kulture. Glupo je u svakoj raspravi o tom fenomenu
zagovarati kritiku intelektualaca kao zatvorene kaste nedodirljivih
koji kukaju nad svojom sudbinom, a zapravo navodno
uvijek skriveno žele isto – biti zvijezde i slavni, obožavani i
cijenjeni u masama. Razočaranje u naše doba najbolje je iskazao
Georg Steiner: „Cijeli sam život proveo pokušavajući shvatiti
zašto visoka kultura nije mogla nadvladati barbarstvo.” Odgovor
je jednostavan. Zato što je visoka i ostala je samo za odabrane.
Kad se njihov broj smanjuje, a masovno društvo smjera
demokratskom pravu na užitak u vlastitome ukusu svjetine, govor
o barbarstvu postaje besmislenim. Barbarstvo je postalo institucionalizirani trash.
CIRKUSANTI KAO ENCIKLOPEDISTI
Iz vlastita iskustva to mogu potvrditi. Nekoliko sam puta bio pozvan
u TV emisiju razgovornoga tipa Drugi format o različitim temama
iz kulture. Emisija kao i sve druge o kulturi na televiziji
komornoga je tipa. Ni jednom se nisam odazvao. Posljednji poziv
bio je znakovit. Urednica je zamislila temu o Baudrillardu i
medijima nakon njegove smrti. Gotovo da sam pristao.
Ali njezine su me dodatne riječi uvjerile u ono
što svatko od McLuhana odavno zna. Televizija nije
programirana nizašto drugo nego za informacije i
zabavu. „Nećemo baš puno o Baudrillardu i njegovoj
filozofiji...” Naravno, a o čemu drugome osim
valjda o Baudrillardu i seksualnome životu barske
čaplje s lentom! Kad god su na javnoj TV slične emisije,
bolje je preventivno uživati u krpežima iz poslova
i dana naših „slavnih praznoglavaca”.
Nije uopće problem u sadržaju masovnih medija,
nego u formi koja nadilazi svaki pokušaj kritičke
rasprave. Forma je zadani okvir u kojem se sve pretvara
u sliku/objekt potrošnje bilo kojeg sadržaja,
a funkcionira prema načelima logike i-i. Najbolje je
to izveo Sloterdijk u Kritici ciničkoga uma. Masovni
su mediji forma koja sjedinjuje ideje enciklopedije
i cirkusa. Sloterdijk ipak nije imao u vidu bezuvjetni
poraz intelektualaca u tom pokušaju zadobivanja
naklonosti mase. Imati sposobnosti zabavljača ne
znači nužno postati postmoderni Diogen u ruhu Leta
3. Ali ni Žižek koji ima to umijeće scenskoga nastupa
pred masovnom publikom nikad ne može postati
„cirkusant” opće prakse da od enciklopedije
na kraju ne ostane drugo do bizarni vicevi i Lacan
za početnike.
Doba u kojem se najradikalnije obistinjuje postavka
da je svijet perverzni supermarket stilova života
obilježeno je temeljnom promjenom. Sada cirkusanti
žele biti enciklopedisti. Ako baš i ne vjeruju u
taj obrat, oni misle to prokleto ozbiljno. Više nije
dovoljno imati čvrste grudi i stražnjicu, biti seksualni
predmet udivljenja masa, nego je potrebno još
imati osobnost, stav i duhovnu osviještenost. Madonna
u krevetu s Kabalom planetarni je sindrom
najradikalnije perverzije masovne kulture koja je u
svojem zahtjevu totalna. Sve što vrijedi za globalnu
scenu ove travestije bez granica, vrijedi, dakako,
i za „naše ljude i krajeve”. Ali megalomanija je
uvijek grotesknija kad je riječ o malim konzervativnim
društvima u kojima vlada ideologijska laž da je
visoka kultura njihovo sredstvo predstavljanja svijetu.
KIKLOP ZA GOLU ISTINU GODINE
Zbog čega je tzv. skandal s Nives Celzijus i nedodjeljivanjem nagrade
Kiklop za najprodavaniju knjigu godine na Sajmu knjiga u
Puli 2008. godine njezinu uratku Gola istina očigledan dokaz poretka
lakrdije kao nove ideologijske krpeži hrvatske kulture? Nigdje
drugdje osim ovdje nije izvršena takva nakaradna „pretvorba”
medija iz serioznih publikacija u tabloide. Paranoični strah od Drugoga – Balkana kao negativne fantazme Zapada – implodirao
je u svim smjerovima. Turbofolk prijestolnice nisu negdje
drugdje, u Srbiji, Bosni i Hercegovini, nego u Zagrebu. Narodnjački klubovi i njihova ikonografija, radijske emisije, televizijski
programi čija gledanost nadmašuje sve druge programe i napokon
glavna zvijezda hrvatske kleronacionalističke estrade
Thompson, tvore zaokružen sustav društvenoga terora zabave
kao ideologije. Tko se tome suprotstavlja u ime vrijednosti visoke
kulture, ne zaslužuje drugo osim blagog prezira. Pa upravo
je njezina bijeda nezamjeranja procvatu političkoga kiča stvorila
ovo što se danas tolerira u ime kulta prava na razliku. Što je
tolerancija drugo negoli najviši stupanj ravnodušnosti.
Kad pjevačica i spisateljica, kojoj su zgroženi ljubomorni intelektualci
uskratili gromadnu skulpturu za hit godine promijenivši u zadnji čas pravila igre, slavodobitno izjavljuje u jednoj od
takvih krpež emisija „javne scene” da samo ona još može u Hrvatskoj
pokrenuti kulturnu revoluciju, ne preostaje
drugo nego dotičnoj fatalnoj dami isporučiti i specijalnoga Kiklopa za „golu istinu”
godine. Pritom uopće nije nikakav problem realni
lik i djelo Nives C. ni njezino jadno ispovjedno
djelce koje bi kao trebalo polučiti skandalozne
odjeke na temu tko je, gdje, kako i pod
kojim uvjetima izravno komunicirao s njezinim
tijelom. Kako je Hrvatska u svojoj ćudorednoj
hipokriziji nezanimljiva čak i globalnoj porno
industriji koja se vrtoglavo širi na istočnoeuropske
države, preostaju tek pretenciozne pikanterije
seksualnih tračeva iz vlastita dvorišta. Prema Seksualnome životu Catherine M. francuske teoretičarke suvremene umjetnosti
Catherine Millet s njezinim opisima gang-banga u pariškim salonima visokoga društva i drugih
prostora, domaće „gole istine” djeluju primitivno
provincijalno. I na kraju, dakako, s povratkom
u „svetu obitelj” tradicionalnoga društva poput nove Magdalene koja iziskuje
oprost i blaženu dozu prihvaćanja osupnute
moralne većine.
MALA MORBIDNA ARKADIJA
Muzikološka kritika turbofolka, primjerice, koja
|
 |
Fotografije u broju: Milica Jovanović
 |
| Otklon od revizije istorije ili igrokaz pred Gospodarom? |
|
| |
 |
|
| se bavi samo estetskim pitanjima stila istog je ranga kao i tabloidni prikaz izložbe Francisa
Bacona u Jutarnjem listu ili pak posljednjeg
koncerta Laibacha u Zagrebu. Takva kritika
onoliko je loša koliko je loša glazba koja se svira
u ovoj državi. Ne radi se o literarnim „vrijednostima”,
nego o medijskome spektaklu primijenjenom
na našu društvenu situaciju. Ili, da ne
budemo uskogrudni, radi se o literarnim „vrijednostima”,
itekako, ali o onim koje se protežu od estetike javnoga trača, turbocampa i |
|
zadobiva svoju teatralnu
karikaturu, tako ni žanr farse više nije primjeren naziv
za dogođeno. Čemu uopće više o tome govoriti kad je skandal
u svojoj medijskoj zastarjelosti nešto
naizgled nevažno. Zar nije pravi problem
u bijedi i očaju preživljavanja hrvatskog
društva koje se nezadrživo raslojava na
malobrojnu elitnu novu buržoaziju i najveći dio sirotinje na rubu opstanka? Paradoks
je u tome što upravo takva socijalna
slika iziskuje neprestanu proizvodnju
kulture kao zabave moćnih, bogatih i |
| |
|
|
 |
| |
chick-lita. Sve to je mjerodavno za maniju ispisivanja
vlastitih orgija intimnosti u bilo kojoj
verziji. Jedna od glavnih definicija slavnih/zvijezda
u suvremenoj kulturi spektakla kaže da su
poznati slavni po tome što su poznati. Tko su,
što rade, čime se bave, uopće nije važno. Američki kritičar Joseph Epstein u svom eseju o tom
fenomenu u suvremenom američkome društvu
naslovljenom Celebrity kultura – hajdemo sada veličati slavne praznoglavce uputio je na pravi problem s tom euforijom masovne
kulture koja ironično skida pozlatu elitističkoj i zasjeda na njezin
tron kao lažni car Šćepan Mali. Isti je, naime, model i za etablirane
intelektualce i za „slavne praznoglavce”. Po čemu je Susan
Sontag bila poznata izvan užeg kruga čitatelja njezinih knjiga
o campu, fotografiji i bolesti kao metafori? Epstein tvrdi krajnje
zaoštreno: po tome što je bila celebrity-intelektualka, a ne
po prekretnim idejama koje je eklektički prenijela u svoje eseje.
Logika je medija bezobzirna kao što je to i logika neoliberalnoga
kapitalizma u svojoj narcističkoj prirodi spektakla. Ne postoje više nikakve uzvišene „vrijednosti” ako se ne mogu estetski prihvatljivo
masi prodati u zamjenu za njihovu glad za skandalima.
A skandal je samo ono što ne ruši konzervativni poredak javne
perverzije morala, nego ga, štoviše, učvršćuje svakim novim primerom.
Što se dogodilo s Clintonom nakon afere Lewinsky? Učvrstio
je svoj imidž postmodernoga liberala za sva vremena, a tajnica
je postala slavna. Što se dogodilo sa Severinom nakon misterioznoga
porno uratka iz kućne radinosti? Postala je još popularnija,
dospjela do statusa glumice u operetnoj lakrdiji Karolina
Riječka, a njezinu partneru u cyber-igrokazu nisu upropaštene
tajkunske prekogranične sumnjive investicije. Poredak lakrdije
jest ogledalo društvene perverzije moći. Medijsko insceniranje
događaja spram kojih svi moraju imati neki stav, pa makar
i o tome tko je za gole sise kao kulturnu revoluciju, a tko protiv
njih, odgovara potrebi malog narcističkoga društva za užitkom u
fiktivnoj patnji. Onog trenutka kad je na scenu stupio HHO u
obrani protiv diskriminacije rodno/spolnih prava i ljudskih prava
autorice Gole istine, lakrdija je došla do točke usijanja.
Doista, to je jedinstven slučaj u svjetskim razmjerima. Borba za
ljudska prava, budimo ozbiljni barem malo, ne može nikad biti
farsom. Nives C. nije nikakvom žrtvom zbog toga što nije dobila
nagradu koju je prema pravilima trebala dobiti. Problem nije u
ničijoj žrtvi, pa tako ni u besmislenoj optužbi Ivana Zvonimira
Čička da direktorica pulskoga Sajma knjiga Magdalena Vodopija
treba dati ostavku jer „sramoti tu kulturnu manifestaciju”. Skandalozno
je upravo to što je Čičak u žaru mesijanske borbe za „golu
istinu” izjavio. Vodopija je stvorila Sajam knjiga u Puli i bez nje
ne bi bilo ničega od festivala autora pa ni svega ovoga što je ono
zadnje pretvorilo u prvo. Koga briga za dolazak Eca, Magrisa, Pamuka,
cijelog niza svjetskih pisaca i intelektualaca u Pulu. Važno
je samo imati iza sebe medije, jednog estradnjačkoga popa i
HHO. Problem je u tome što je logika medijske estradizacije događaja onog što je još preostalo od kulture jedino što održava taj
poredak u predodžbi masovne javnosti. Ali to nije logika koja vrijedi
za sav normalni svijet, nego ponajprije za našu malu morbidnu
Arkadiju. U njoj ne postoji više mjesta za metaforički suživot
Fausta i cirkusa, jer cirkus pretvara Fausta u zvijezdu dana ili
od njega nema ništa. Kultura kao zabava u uvjetima estradne orgije
nužno mora biti zabava za mase, razumljiva, podnošljivo ironična i ne baš razmetljivo subverzivna. Svijet intelektualne interakcije
aktera i publike zahtijeva mobilnu javnost, festivale i
umreženu scenu. Bez toga više ništa ne postoji.
SEOSKA ZABAVA ILI ILUZIJA SPEKTAKLA
Kako svaki oblik estradizacije kulture nužno |
 |
praznoglavih. Na istom
mjestu tabloidi postavljaju i jedno i drugo. Etička lakrdija
uvijek se događa na kraju godine kad iste osobe glume u medijski
sponzoriranim humanitarnim cirkusima. Perverzija je totalna.
Kulturu kao scenu spektakla financiraju korporacije koje
izvlače najveći profit upravo u zemljama Jugoistočne Europe
u sektoru telekomunikacija. Mediji su nepresušan izvor ekstraprofita
zato što su zrcalo društvene diferencijacije. Siromaštvo je javna vrlina, ali samo za Božić. Tamo gdje se vrti najmanje
novaca, u tom začaranome krugu literarnih taština raspoređenih prema svim mogućim ideologijsko-estetskim preferencijama,
skandal je neizbježno sredstvo medijski posredovane
pozornosti da je kultura nešto uopće važno u ovom institucionaliziranom
barbarstvu trasha.
Biti za „golu istinu” znači nešto bitno drugo. Cijeli sustav književnih nagrada od trenutka kad je simbolički lenta zamijenjena
visokim novčanim iznosima, nesumnjivo
manje države i paradržavnih institucija, a
više komercijalnih izdavača i dnevnih novina
pretvorenih u hobotnicu celebritykulture,
pokazuje samo da nema bitne
razlike između mode, estrade i preostalih
oaza elitne kulture. Sve je zapravo mala
seoska zabava i iluzija velikog spektakla.
Od Kiklopa do nagrade za roman i publicistiku Jutarnjeg lista, od Porina do Nagrade
hrvatskog glumišta, od ovog do onog
„mačka” i drugih zabavljačkih igrokaza
kulture kao scene. Zašto se to događa u
Hrvatskoj tako groteskno? Zato što je riječ
o zemlji rasprodanih iluzija, o megalomaniji
i mitomaniji koja treba svoju tvornicu
zvijezda jer su sve druge tvornice
prazne, da uporabim moćnu sintagmu
knjige eseja Ljiljane Filipović, jer je „gola
istina” ove kulture u tome da je ona jedino
i samo skandalozna kao takva. Čega ima
previše, nije dobro ni s maslacem na kruhu,
rekao bi Švejk.
TABLOIDIZACIJA SVEGA POSTOJEĆEG
Pa, u čemu je, naposljetku, ova lakrdija
paradigmatska za svako buduće insceniranje
javnoga doživljaja kulture? Lamentacije
o povratku u zlatno predmedijsko
doba kulture nostalgična je reakcija na
duhovnu prazninu suvremenoga doba. Ali
ono što je ovdje pravilom nije doduše ni
iznimkom u drugim razvijenim društvima
koja literaturu ne svode na masovnu zabavu,
a festivale i sajmove knjiga na skandalozne
događaje izvanknjiževnoga dosega.
Sve se to realno i nije dogodilo, jer niti je
Nives C. realno postojeća figura hrvatske kulturne revolucije, niti je sama kultura više bilo što realno osim imaginarno-simboličke potrage za novim identitetom u supermarketu
stilova života. Kako su nedjeljom
prema volji Katoličke crkve i vladajuće konzervativne koalicije supermarketi u
Hrvatskoj zatvoreni, potraga za „golom
istinom” može se naći tamo gdje je ovaj svijet potrošnje idola
od samoga početka imao svoju prvu i posljednju istinu – na benzinskim
postajama. Simbolička razmjena dobara održava kulturu
na životu. Možda se tamo može pronaći i kakav primjerak Isušene kaljuže Janka Polića Kamova ispod tezge, u što čisto sumnjam,
ali ne i u njegove proročanske riječi iz istoimena romana: Kultura je obzir, dakle, sram; a sram je laž, hinjenje i prenavljanje...
jer inteligent zna da sram nema smisla.
Sve to uopće nema nikakva smisla, ali u tome je jedina „gola istina”
ovog nepodnošljivo blještavoga života ideologije u liku masovne
zabave za narod. Iza toga stoji samo nešto mnogo gore:
izostanak kritičke refleksije ili njezino pitomo tabloidiziranje
pod maskom subverzije. Spektakl je travestiran kaos društvenih
odnosa moći kapitala. Sve su mu maske dobre, a slike se jedino
i pamte. Fascinacija tijelom nadilazi isprazan duh ovog vremena
u kojem je moguće da i kuharica postane državnikom, razbojnik moralistom, a seks i trash-književnost važniji od života |
|
|
| BETON
BR.83 |
DANAS, Utorak
03. novembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Lea David |
| PORCIJA BORAČKE IDEOLOGIJE |
|
| Selektivno pamćenje i zaborav |
|
|
|
| |
Sadržaji u kolektivnom sećanju, složeni su u smislenu celinu, master
narativ, koji predstavlja društveno konstruisanu bazičnu priču a koja
pruža članovima grupe (nacije) okvire poimanja zajedničke prošlosti (Y. Zerubavel). Oživljavajući sugestivnu potenciju minulog
istorijskog ili mitskog događaja, funkcija
master narativa je da oživi poželjni društveni identitet i ojača samodefiniciju „Mi“
grupe u odnosu na „Druge“. Sadržaji koji
se zadržavaju, opstaju i promovišu u kolektivnom
sećanju grupe, tj. obrasci ili mentalni
„lieu de memorie“ (P. Nora), struktuirani
su kroz repeticiju sličnih motiva, ali u
isto vreme otvoreni za beskonačne interpretacije.
Ovakve obrasce nazivam sadržajima
boračke ideologije, jer je njihova
struktura izgrađena na repetitivnim motivima junaštva kroz ideje
ratništva i samožrtvovanja i stoga je moguće iz njh crpsti veliki broj
varijacija master narativa. Prenosilac kolektivnog sećanja sačuvao
je i oživeo je ove sadržaje. Taj prenosilac mogu da budu političke partije,
elite, ali i marginalizovane grupe i daroviti pojedinci, koji direktno
utiču na modulacije i transformacije zajedničkog identiteta.
POREKLO BORAČKE IDEOLOGIJE
Tradicionalni oblici sećanja kod Srba umnogome su diktirani društvenom
strukturom i uređenjem, geografskim položajem i konstantnom
političkom i ekonomskom nestabilnošću. Zadruga je bila
plodno tlo za patrijarhalno (kasnije nacionalno) definisanje
„Mi“ grupe, gde je najmanji zajednički sadržalac nalažen u zajedničkom mitskom srpskom carstvu, a „Drugi“ u etničkoj različitosti.
| JEDINI SPOMEN KOJI SE ODNOSI NA DEVEDESETE JE DAN SEĆANJA NA NASTRADALE U NATO BOMBARDOVANJU, GDE SE OPET IMPLICIRA NA ŽRTVOVANJE NEDUŽNIH SRBA |
Uloga prenosioca kolektivnog pamćenja, umnogome je ležala na
sveprisutnoj epskoj poeziji. Komemorativni oblik epske poezije
sastojao se od utvrđenih šema, čija je snaga i efikasnost ležala u
ponavljanju. Repetativno recitovanje epske poezije u odgovarajućim društvenim situacijama, uvek je iznova kreiralo imaginarnu
zajednicu sećanja i redefinisalo poželjne vrednosti i norme. Epska
poezija se sastojala od zbira narativa u koju su umrežene društveno-poželjne vrednosti prošlih generacija a koje nanovo vrednuje
svaka nova generacija. Ona je, za razliku od drugih oblika narodne
poezije, izrazito muška poezija i ona oslikava, ali i iznova
konstruiše, svojom repetativnom performativnošću, mušku dominantnost
u tradicionalnom društvu. Muškarci su prvenstveno
ratnici, čija se potencija i zaštitništvo reflektuju kroz samožtrvovanje,
a kao takvi, oni su heroji i pravednici. Iz ovoga se čini da je
epska poezija predstavljala jedan od glavnih kanala formiranja i
očuvanja ideologije boračkih sadržaja i ideala junaštva kroz samožrtvovanje, najverovatnije kao sredstvo
retorike opstanka. Dijalektika
pamćenja stvarnih događaja i njihovog
ponavljanja i oživljavanja kroz prvenstveno
epsku poeziju, ali i mnoge druge
simboličke i ritualne radnje, doprinela
je percepciji neodvojivosti boračkih sadržaja od zajedničkog identiteta.
Borački sadržaji su prenošeni kao društveni habitus s jedne generacije na drugu,
bilo kroz stvarno ratovanje ili kroz retoriku
kolektivnog sećanja. Repetativno oživljavajući vanvremenska
herojstva kroz performativnost i retoriku epske poezije ili kroz stvarna
dela, kolektivno pamćenje je generativno integrisalo ove sadržaje
u boračku ideologiju sa jedinstvenim setom vrednosti i oni će se
nalaziti u osnovi svih transformacija kolektivnog identiteta Srba.
SOCIJALISTIČKI - KLASNI OBRASCI SEĆANJA
Ideološka revolucija sprovedena 1945, učinila je drastičan raskid
sa prethodnim identitetima: romantičarsko-nacionalnim, progresivno-
građanskim i versko-običajnim. Nakon što je 1943. konačno
usvojila partizansko-jugoslovensku ideologiju, sa bratstvom i jedinstvom kao vodećim načelom, KPJ je iscrtala iznova koordinate
zajedničkog identiteta, što je podrazumevalo selektivno ali ne i
nasumično sankcionisanje nepodobnih sadržaja kolektivnog pamćenja. Kako su i crkva i tradicionalno-patrijarhalni sistem sankcionisani
i diskreditovani, tek definisano Srpstvo u okvirima nacije,
gubi jasan identitet. Ovome naročito doprinosi i „instant rešenje
klasne identifikacije“ (B. Bjelić) kojom se objašnjavaju i uprošćavaju,
kako etničke i kulturne razlike, tako i ratni zločini i žrtve etničkog razračunavanja. Aktivno zamagljivanje nacionalnih identiteta
bilo je u srži jugoslovenske ideologije. Pored aktivnosti SUBNOR-a, kao glavnog nosioca kolektivnog pamćenja, različite javne
manifestacije, ritualne radnje i simboli, poput sportskih sletova,
nošenja štafeta, pionirskih priredbi i ceremonja, vojnih parada
imale su za ulogu da uključe što širi krug ljudi u ideološku zajednicu,
kreirajući svest o klasnoj prošlosti ali, ujedno i negujući „opšti
borački mentalitet“ (T. Kuljić). Time su „neprikladni“ narativi potisnuti
i gurnuti na periferiju javnog sećanja.
ETNO-NACIONALISTIČKI OBRASCI
KOLEKTIVNOG SEĆANJA
Prateći logiku modulacija formi kolektivnog sećanja i njihove
uslovljenosti društvenim sistemom, vladajućom ideologijom i načinom prenošenja istih, jasno se vidi s kakvom lakoćom
je krajem osamdesetih bilo moguće preusmeriti pažnju sa klasnih boračkih sadržaja nazad na etničko-nacionalne. Retradicionalizacija
i ponovno buđenje nacionalne svesti postavili su
temelje za revitalizaciju nacionalne mitologije, tj. konstrukciju
novog master narativa. Slobodan Milošević (ovde shvaćen kao sinonim
ideologije nacionalizma a ne kao individua) uspostavlja
novu semantiku binarnih odnosa dobra i zla, koja će u narednim
godinama postati glavno sredstvo širenja ideologije nacionalizma
i uspostavljanja okvira pripadnosti „Mi“ grupi. Kreirajući imaginarnu
zajednicu nacije kroz okvire master narativa Boja na Kosovu,
i sa jasnim pravilima pripadanja/nepripadanja, napravljen je
pomak sa socijalističkog klasnog
neprijatelja na nacionalističkog, koji je po pravilu
bio |
 |
 |
| Otklon od revizije istorije ili igrokaz pred Gospodarom? |
|
| |
 |
|
pripadnik najveće etničke manjine. Ovakvi okviri
novog identiteta formirani
su na osnovama kontinuirane
retorike boračkih sadržaja
i na idealima junaštva
kroz samopožrtvovanost,
gde su „pravi/nekadašnji“
Srbi viđeni kao oličenje dobra,
pobožnosti i časnosti.
Važno je ipak istaći da politička mitologizacija nije bila
niti ravnomerna ni sveobuhvatna.
Pa i pored toga, Nedeljković
ukazuje da je, nakon
više od deset godina mitologizacije,
šira javnost u
dobroj meri usvojila mentalni
obrazac po kome objašnjava „sudbinu srpstva“, a
koji je u potpunosti baziran
na mitološkim predstavama:
nekadašnje savršeno stanje,
pad, put kroz muke i nacionalni
preporod.
Najuticajniji protažeri u
formiranju novog master narativa, država i mnogobrojna boračka udruženja, umreženi su u kompleksnu dinamiku i motivisani
različitim ideologijama. Binarne tendencije novog poželjnog
srpskog identiteta, prisutne i kod vladajućih stranaka i kod boračkih udruženja, odražavaju dva suprotna modula sećanja: pronacionalistički i proevropski.
16 OD 21
Zvanični sajt Sektora za boračko-invalidsku zaštitu Republike Srbije,
(http://www.bastinaratnika.rs/) odražava dve tendencije u
odabiru sadržaja, gde obe ujedno zamagljuju i potenciraju određene aspekte |
|
Pod udruženjima boraca i njihovih porodica podrazumevam sve
organizacije koje okupljaju i grupišu različite kategorije učesnika
ratova ili njihovih porodica, bilo da je reč o aktivnim učesnicima
poput boraca, veterana, vojnika, dobrovoljaca ili ratnih invalida,
ili „sekundarnim učesnicima rata“, poput porodica ranjenih,
nastradalih ili nestalih.
Za razliku od SUBNOR-a, matičnog udruženja svih boraca u narodno-
oslobodilačkom ratu (1941-1945 ), posle ratova devedesetih,
nije formirana jedinstvena ideologija koja bi bila u stanju da pruži
zajdnički krov svim učesnicima ratova. Danas egzistira na desetine
registrovanih organizacija i udruženja u kojima je članstvo bazirano
na uskim, taksonomnim karakteristikama, sa gotovo svim mogućim
varijacijama na relaciji: geografske oblasti (ili ratišta ili mesta porekla)<
- vrste, tj. boračke ideologije (borac, vojnik, junak, dobrovoljac,
rezervista, veteran, žrtva)
- zajedničke ratne sudbine
(nestali, ožalošćeni, unesrećeni, poginuli, ranjeni) -
srodstva (porodice, roditelji,
učesnici). Sama terminološka
raznolikost nedvosmisleno
pokazuje da je gubitkom ratova
nanovo izgubljena baza
zajedničkog identiteta Srba.
Da su definicije srpstva ostale
u granicama ideala junaka
Kosovskog boja, njihovo učešće u ratu i doprinos državi
kroz lični gubitak i samopožrtvovanost
bili bi nagrađeni |
| |
|
|
 |
| |
prošlosti. Prva, mnogo dublja i izraženija struja crpi
sadržaje iz „tradicije oslobodilačkih ratova Srbije“, nastavljajući geneologiju poimanja zajedničkog identiteta kroz lokalne,
etničko-nacionalne odrednice. Druga struja je okrenuta ka Evropi
i ona pokušava da dekonstruiše i transformiše etničko-nacionalne
sadržaje. Ona modulira kolektivni identitet Srba, iz lokalnog
u globalni (evropska Srbija), težeći da zameni patrijarhalnotradicionalni
set vrednosti evropskim normama i standardima.
Prva grupa sadržaja nastavlja retoriku boračkih motiva, stvarajući oko istih odgovarajuće prakse, ceremonije i retoriku. Dokument „Državni program obeležavanja godišnjica istorijskih događaja oslobodilačkih ratova Srbije“ detaljno obrazlaže koji će se
događaji slaviti/obeležavati i na koji način. Tako na primer, od
ukupno 21 datuma, čak 16 se odnose na period od Prvog srpskog
ustanka pa do kraja Prvog svetskog rata. Master narativ, ili
reperna tačka novog rođenja srpstva nađena je u Prvom srpskom
ustanku, što nije nipošto slučajno. Takav izbor jasno ukazuje na
pomeranje fokusa sa mita o Kosovskom boju kao bazi nacionalnog
identiteta srpskog naroda, na period buđenja nacionalne
svesti i „oslobodilačkih“ ratova s početka devetnaestog veka.
Ideali kosovskog mita i dalje postoje ali, kako je njegova sugestivna
snaga degradirana, boračko-oslobodilački sadržaji oslanjaju
se na druge pogodne događaje.
Druga grupa sadržaja teži da prikaže Srbiju kao civilizovanu zemlju
koja se „oduvek“ zalagala za evropske norme i vrednosti. Ona je
pre svega usmerena ka Evropi, s kojom na taj način flertuje i signalizira
da je ova Vlada „antifašistička“, tj. okrenuta ka evropskim
demokratskim standardima. Gledano iz tog svetla, nije čudno što
postoje tri dana koja su posvećena Drugom svetskom ratu, ali su
oni, takođe u potpunosti lišeni socijalističko-komunističke konotacije.
Šestoaprilsko bombardovanje pokazuje žrtveni karakter Srba,
Dan pobede podseća „Nas“, ali prvenstveno „Njih“ (Hrvatsku,
Evropu...) da su Srbi uvek bili na strani dobrih, a Dan sećanja na
žrtve genocida, konačno opet potvrđuje da su nacionalne manjine
prioritet Srbije. Tako npr. na istom ovom sajtu postoje brojne
informacije o holokaustu u Jugoslaviji i Srbiji, ali nema informacija
o Romima, kao ni o ratovima devedesetih! Jedini spomen koji
se odnosi na devedesete je Dan sećanja na nastradale u NATO
bombardovanju, gde se opet implicira na žrtvovanje nedužnih Srba.
Odatle se vidi da je aktivno prećutkivanje mnogobrojnih događaja i srpske odgovornosti deo planskog „formiranja dominantne
slike“ (G. Đerić) kao manipulativne strategija vlasti.
Neverovatnu kompilaciju predstavlja centralni praznik nove Srbije
koji pretenduje da postane master narativ: Sretenje - Dan
državnosti, gde se na praktičan način spajaju dva različita seta
vrednosti: Srbija kao zemlja tradicije oslobodilačkih ratova, i Srbija
kao zemlja ustava i pravnog poretka. Sretenje - Dan državnosti
predstavlja fantastičnu sintezu dva meta narativa: boračkih sadržaja i proto-demokratskih.
UDRUŽENJA BORACA |
 |
društvenim privilegijama i
statusom junaka u kolektivnom
sećanju.
Boračka udruženja su među sobom podeljena na sličan način kao i stranke na
vlasti: na one koji žele da
budu priznati kao heroji za
učešće u ratovima devedesetih,
nastavljajući tako da
bodre poimanja zajedničkog identiteta kroz lokalne,
etničko-nacionalne odrednice
i one, tzv. „donosioce mira“, čiji je glavni zadatak da „šire
poruku mira i nikad više“, težeći tako da uvrste ličnu prošlost u
kolektivno sećanje.
DINAMIKA: DRŽAVA - UDRUŽENJA BORACA
Iako su i država i boračka udruženja satkani od sličnih glasova,
njihovi motivi su posve različiti. Legitimacija boračkih prava, a
time i samog učešća u ratovima, ne samo da predsavlja ozbiljan
finansijski teret, već je i problematična u odnosu na Evropu. Država je u mnogome prebacila odgovornost na demokratski orijentisane
nevladine organizacije, koje se promovišu kao „branioci
pravih vrednosti“. NVO predstavljaju odraz evropskih težnji
i suptilnog neokolonijalizma kroz „politike identiteta“ i „nove
društvene pokrete“: kroz prava manjina, ljudska i rodna prava,
kroz proces suočavanja sa prošlošću, tranzicionu pravdu itd., pri
čemu neretko, pri procesu pokušaja razgradnje boračke ideologije,
oni sami postaju sinonim za novo ratno profiterstvo. Država
koristi razjedinjenost boračkih udruženja i, pomoću birokratsko-
pravnih sredstava, odugovlači i otežava sticanje socijalnih
i društvenih prava. Ona slabi udruženja boraca svojim selektivnim
i partikularnim pristupom, tretirajući svaku grupu pojedinačno, razbijajući tako potencijalnu masovnost pokreta.
Udruženja, iako rascepkana i podeljena, ne uspevaju da se objedine
sve ratove u jedan „meta“ rat i žele isto: da njihove priče
budu ispričene! Oni ratni veterani koji su spremni da „priznaju
svoje greške“ i da se javno pokaju propagirajući „mir i ljubav“,
biće prigrljeni od strane demokratski orijentisanih struja, i kao
nagradu, dobiće binu za legitimaciju ličnih narativa. Tzv. „mirovni
veterani“ predstavljaju eksponate od neprocenjive vrednosti
ne samo kao dokaz „boljitka Srbije“, već i kao promotivni
plakat za sledeću mužu evropskih para. Nasuprot njma, ratni veterani
koji traže legitimaciju herojstva, nisu poželjni i prinuđeni
su da kreiraju alternativne načine očuvanja narativa, što se
već danas može videti po brojnim spomenicima rasutim po Srbiji,
od kojih svaki nosi svoju priču i ideologiju. Kao što su nakon
Drugog svetskog rata nastavile paralelno da žive i priče o
etničkom razračunavanju, čini se da će tako nastaviti da se prenose
i selektivni i parcijalni narativi o ratovima devedesetih, koji
će uvek predstavljati potencijalno gorivo za buduće ratove.
EPILOG
Današnji period predstavlja pravu liminalnu zonu srpskog identiteta.
Nemci su, sve do ujedinjenja, polemisali o Drugom svetskom
ratu i o holokaustu kao o „Hitlerovom periodu“ gde su uvek neki
drugi krivi. Čini se da se Srbija velikim delom i dalje nalazi u retorici
„Miloševićevog vremena“. Jasno je, ipak, da Srbija prolazi kroz inicijaciju, i kakvi ćemo iz nje izaći, ostaje da vidimo |
|
|
| BETON
BR.82 |
DANAS, Utorak
20. oktobar 2009. |
|
 |
| Piše:
Dajana Đedović |
| DVA VEKA VUKA |
|
| Ideologizacije jedne manifestacije |
|
|
|
| |
Stare svetkovine kakvi su bili sabori i mnogi drugi rituali davali
su narodu osećaj stabilnosti i kontinuiteta. Želja naroda za
ovom vrstom svetkovina, rituala, proslava podudara se sa željom
i interesom vladajućih političkih i intelektualnih elita da
održe status quo, društveni i politički poredak. Ono što Vukov sabor
čini posebnim u odnosu na druge manifestacije je činjenica
da je posvećen „reformatoru srpskog jezika“ Vuku Stefanoviću
Karadžiću, čoveku oko čijeg je imena decenijama
stvaran jedinstven društveni mit u našoj
kulturi. Proteklih sedamdeset pet godina saborovanja
dalo je priliku za analizu instrumentalizacije,
ideologizacije i politizacije ove manifestacije
u kontekstu različitih društvenih
uređenja i kulturnih politika. Pogotovu je
(zlo)upotreba Vukovog imena i dela vidljiva i
čitljiva u periodu velikog jubileja Dva veka Vuka 1987.
„V“ KAO KURJAK
Još neko vreme, na Saboru, akteri će se „zaklinjati“
u Jugoslaviju dok će im u glavi biti neka
druga zemlja. A o kojoj zemlji je reč možda
je najvidljivije bilo 1981, kada je izveden tekst
Janka Vujinovića „Vuk ili povest o narodnom
življanju“ koji prema nekim pokazateljima jeste
„proklizavanje“ pojma radnog naroda i
radničke klase ka srpskom narodu, ali još uvek
ostaje na „pola puta“. Naime, i Vujinovićev
tekst je slično kao i „slučaj Đogo“ ostavio ikonu
netaknutom: niti je „slučaj Đogo“ stavljao
pod lupu Titovu vladavinu, koja je bila svetinja,
niti je „našu stvarnost“ kritički preispitivao.
Vujinovićev tekst je stidljivo počeo da uspostavlja
novi poredak ideologije, koja će u
svojoj osnovi imati nacionalnu odnosno etničku paradigmu, ne preispitujući „ulogu vođe“
ili „našu stvarnost“.
Tekst „Vuk ili povest o narodnom življenju“
odabran je na konkursu koji je Odbor Vukovih
sabora raspisao 1981. Tražilo se delo kojim će
se na Vukovom saboru „obeležiti 40 godina
Socijalističke revolucije“. Janko Vujinović je u
svom tekstu dao svedenu sliku ratničkog diskursa
u Srbiji od pre Karadjordja do II svetskog
rata, kroz likove kao glasnogovornike kolektivne
nacionalne svesti. Koristeći slova azbuke
kao nit, on je ponavljajući neke reči oživeo
upravo one pojmove i slike koji će krajem
osamdesetih i početkom devedesetih postati opšta mesta nove
ideologije. Tako je priča počinjala slovom „V“, jer je trebalo posebno
naglasiti da svi potičemo od vuka ili Vuka. „To, da smo kurjaci
- jesmo! Knjige vele da smo njima najsličniji jer od njih smo
kažu postanuli.“ Ovaj pisac je i u svom romanu Vučiji nakot aktivirao
nove/stare „svete centre“ koji su imali funkciju uspostavljanja
jedinstvenosti zajednice, a jedan od atributa etničke zajednice
jeste i „mit o zajedničkom pretku“. Zatim je nastavljeno
slovom „B“, i to pojmovima: biti, bijem, budem. I to treba glorifikovati,
verovali su pisci novog talasa u Srbiji s početka osamdesetih.
Pisac se u nastavku teksta oslanjao na one stereotipne slike
koje će postati okosnica buduće nacionalističke paradigme.
„Mi (Srbi - prim. aut.) ostasmo sami; protiv svih“. Pod slovom D
– posebno su naglašene srpske deobe. Sintagma „srpske nesloge“
makasimalno je korišćena u periodu nacionalne homogenizacije.
Pod istim slovom pisac nabraja i Dalmaciju, koja ulazi u
srpski korpus. Starac, glavni lik u ovom scenskom prikazu, kao
oličenje svenarodne mudrosti reći će: „Srbija i nije tamo đe je
zemlja srpska, već đe su ljudi srpski“. Kasnije će Vuk Drašković
u svojim političkim istupima modifikovati ove reči svog partijskog
kolege (J. Vujinović je u SPO-u bio od osnivanja) u slogan:
„Srbija je tamo gde su grobovi srpski“.
Interesantan je izbor reči pod slovom „Z“. Pisac izdvaja,
a glumci na sceni govore: „zaklati, zaklon, zakleti, zašto,
zatrti, zbeg...“ Zašto nije odabrao reči: znati, znanje, zaliti,
zasaditi, zriti, zeleneti? Zato što je takvim izborom
trebalo probuditi afekte, iracionalnost čitavog konteksta,
uvući gledaoce u prostor mita koji potpuno zamagljuje
istorijske činjenice, istinu, prebaciti ih u metanaraciju
večitih bitaka. Trebalo je reći kako je vreme u Srbiji „zamrznuto“,
a da se istorija ponavlja ciklično. Nije ni čudo
što je nakon toga slovo „J“ asociralo na jauk i Jasenovac, a „K“ na Krajinu i Kosovo („Oj Krajino krvava aljino“, „Kosovo,
kuća, koren, kum“). Tekst se završavao kako je i počeo, pominjanjem kurjaka. Ukorenjivanje u etnonacionalistički diskurs se na ovim prostorima odvija ciklično. Ovo
je bio prvi – mali krug. Drugi deo procesa ukorenjivanja otpočeo je 1988.
VREME JUBILEJA
Inicijativni odbor za proslavu 200. godišnjice rodjenja
Vuka Stefanovića Karadžića dao je osnove
za obeležavanje ovog jubileja već u oktobru
1984. Taj predlog programa bio je osnov za proslavu
koja je trebalo da obuhvati ceo prostor Jugoslavije,
u više segmenata kako kulture tako i
prosvete i obrazovanja. Predlog programa je
podrazumevao i uključivanje svih institucija i organizacija
u kulturi na tom prostoru. Predvidjen
je bio i čitav niz aktivnosti u inostranstvu. „Proslavu
200-godišnjice rođenja Vuka Karadžića
treba obeležiti kao opštenarodnu proslavu ...
kao godišnjicu jedne od najistaknutijih ličnosti srpskog naroda i osnivača novije srpske kulture. ...potrebno je ukazati na ogromno Vukovo delo:
tvorac novog srpskohrvatskog književnog jezika, pisac prve srpske gramatike i srpskog pravopisa, ... srpske književnosti, istoričar Prvog srpskog ustanka, ... posebno je značajna povezanost Vukovog
dela sa ukupnom borbom srpskog naroda ...potrebno je ukazati na njegove ideje o kulturnom
jedinstvu našeg naroda na jezičkim osnovama...“
Postavlja se pitanje zbog čega je bilo nužno da se ta godišnjica „pod obavezno“ obeležava na celom jugoslovenskom prostoru. Odakle
je poticala ta potreba? Bilo je očigledno da to nije
bio odraz istinske kulturne potrebe. U Zagrebu
će ovo, dve godine kasnije, Dunja Rihtman
Auguštin protumačiti na sledeći način: „Oni veličaju srpsku naciju, ali ne skrivaju integralističke
težnje, Vuk koji je priznanje zaslužio otkrićem
narodne kulture u međuvremenu je postao njen
simbol.“
Inicijativni Odbor je tih godina doneo zaključak
da „Republička konferencija SSRN Srbije treba
da imenuje reprezentativni Odbor za proslavu
200. godišnjice rodjenja Vuka Karadžića. U Republici
bi organizacioni, stručni i administrativni
poslovi Odbora za proslavu bili povereni Kulturno-
prosvetnoj zajednici Srbije.“ Republička konferencija SSRN
Srbije formirala je Odbor čiji predsednik je bio Dušan Čkrebić, član
predsedništva CK SKJ. Članstvo je brojalo blizu 150 ljudi, predstavnika
društveno političkih organizacija, kulturnih institucija iz cele
zemlje. Ono što što se prvi put događalo kada su Odbori Vukovog
sabora u pitanju, bilo je prisustvo jednog crkvenog velikodostojnika
medju članovima. Naime u ovom Odboru za obeležavanje 200. godišnjice rodjenja Vuka Karadžića našao se i Jovan
Velimirović episkop šabačko-valjevski. Nije li to nagoveštavalo
praksu koju će obilato koristiti nova vlast u svrhu stvaranja „narodnog jedinstva“, svesrdno reafirmišući i (zlo)upotrebljavajući pravoslavnu tradiciju? Tokom 1987. i proslave Dva veka
Vuka, politička elita je u svoju praksu inkorporirala model instrumentalizacije
tradicije. Nesrećni sticaj okolnosti je bio taj
što se ova velika proslava događala u godini velike društvene
krize i umesto da zaista sa najviše počasti proslavi delo ovog velikana,
sve je ukazivalo na prisustvo političkih motiva. Dunja
Rihtman Auguštin piše u Zagrebu: „1987. je bila godina glasnog
i pompeznog proslavljanja dvestote godišnjice rođenja Vuka
Stefanovića Karadžića sa obiljem jugoslovenskih
i stranih naučnih skupova, radova,
novinskih članaka, TV emisija, političkih tumačenja... Čak je bilo predloženo da
bude donet zakon (podvukla D.Đ.) koji bi
obavezivao celu zemlju da učestvuje“.
MESTO POLITIČKE REGRESIJE
Odnos prema Vuku u godini velikog jubileja
bio je odličan pokazatelj kako su se parcijalni
grupni interesi politički legitimisali.
Ljubiša |
 |
|
| |
 |
|
| Rajić u tekstu „Vuk je mrtav, a ni
mi nismo dobro“ koji je objavljen u časopisu Kultura 78/79, piše: „Otpori koji postoje
prema Vuku u određenim krugovima
kod Hrvata, Muslimana i Crnogoraca određeni su željom da se doda ona karika
lanca koja po njihovom mišljenju nedostaje,
a koja je nužna, to jest, da se jednoj državi i jednom narodu dodeli jedan standardan
jezik unutar jedne kulture. Drugim
rečima, da Hrvati, Muslimani i Crnogorci
imaju kao narod svaki svoj poseban standardni
jezik.“ U takvoj situaciji, Vukov članak
„Srbi svi i svuda“ bio je povod čestih
napada i dobijao je savim osobenu funkciju
koju on nije imao u odnosu na vreme
kada je nastao. Vuk je shodno tom članku
i njegovom čitanju s raznih strana postajao
velikosrpski hegemonista, a svi koji su
se zalagali za Vuka nosili su istu etiketu. Međutim, kada SKJ kao garant Jugoslavije
nije više mogla da drži pod kontrolom
nacionalističke diskurse, ostao je veliki
slobodan prostor za prodor nacionalističke ideologije u svim federalnim jedinicama.
Tako je i Vuk shodno promeni idološke
prakse u odnosu na jezik postao mesto
oštrih razgraničavanja izmedju nekada
bratskih |
|
veka Vuka zaslužuje
dublju analizu, mnogo sadržajniju nego što je to moguće
učiniti u ovom sažetom prikazu ideologizacije jedne manifestacije
posvećene Vuku, jer bi se tako
stekao uvid i u neke vrlo
vredne doprinose
proučavanju Vukovog
dela i jezika koji su
skrajnuti u cilju nametanja
samo ove praznične atmosfere i populističkog veličanja Vuka.
Ono po čemu je završna priredba Vukovog sabora 1987. godine
posebno interesantna je činjenica da je održana dan posle veoma
burne noći u toku koje je održana čuvena Osma sednica Saveza
komunista Srbije, koja je označila pad moćne porodice
Stambolić i početak dominacije Miloševićeve politike. Na završnoj svečanosti Vukovog sabora 20.09.1987. održao je govor
prethodne noći smenjeni Ivan Stambolić, još uvek predsednik
Predsedništva SR Srbije. Taj njegov govor zanimljiv je za analizu,
jer predstavlja u sažetom obliku viziju Stambolićeve politike, koja
je i do tada imala tendenciju da izvrši
promene kroz unutrašnje kanale i ustavnu reformu. Njegov govor, koji je publika
u Tršiću primila mlako i krajnje suzdržano,
bio je dokaz da SKJ mora svoj legitimitet
potražiti osvajajući |
| |
|
|
 |
naroda. U retkim tekstovima koji
su se kritički osvrnuli na Dva veka Vuka i
ono što je ovu jubilarnu godinu pratilo,
autori su primetili da je „Vuk bio više povod,
a manje predmet“. To nije bio slučaj
samo u svečarskim momentima. Čak je i
naučna javnost sledila u velikoj meri paradigmu,
prisutnu u javnosti još od njegove
smrti, paradigmu nekritičkog veličanja
njegovog dela. Proglašenje Vukove godine
i sve ono što se tada dešavalo imalo je
jasnu političku dimenziju. To nije neobično, jer sve države koje imaju takvog naučnika i reformatora, pa i mnogo manjeg
kalibra od Vuka, teže da takve godišnjice
iskoriste u političke svrhe. „Naime, euforično stanje u određenim sredinama u Srbiji
u odnosu na Vuka, a osobito tokom jubilarne
godine, pokazuje da se Vuku i slavljenju
Vuka dodeljuje izuzetno jaka politička funkcija. U određenim trenucima, neophodno je pronaći sredstva za legitimisanje
odredjene politike“, beleži Ljubiša Rajić i napominje da je Vuk
bio veoma pogodan za najšire slojeve srpskog stanovništva u
specifičnom momentu kada je bilo potrebno pronaći simbol nacionalnog
okupljanja ili bar nacionalnog identifikovanja. „Vuk je
dobio atribute srpskog nacionalnog simbola.“ Ali iza svega ovoga
krio se i srpski nacionalizam različitih profila. „Vuk nije više
samo veliki naučnik i veliki reformator jezika. Vuk nije više simbol
nacionalnog okupljanja jedne nacije. Vuk je danas, možda više
nego ranije, simbol nacionalnog sukobljavanja više nacija. Biti
za ili protiv Vuka (ili bar uzdržan prema Vuku) postaje međa nacionalnog
odvajanja i nacionalističkog podvajanja. U najekstremnijim
vidovima sukoba argumenti za i protiv Vuka prelaze u
čist šovinizam“. Profesor Rajić je, možda, ovim naznačio okvir u
kojem će se narednih godina kretati programi na Vukovim saborima.
Biće to upravo mesto „naših“ sukobljavanja sa Drugim, mesto
veličanja onog „našeg“ i samo „našeg“, mesto regresije. Vuk
mnogima više neće biti zanimljiv zbog svojih zasluga u jezičkoj
reformi već će biti zanimljivo samo ono što se iz njega može izvući. O tome svedoči i činjenica „da je svečarska aktivnost bila
prebogata,... ali praktično nikakva kada je u pitanju ostvarivanje
bar minimuma zahteva koje jezička politika i planiranje jezika
moraju ispuniti da bi bili zasnovani na načelima ne samo Vuka,
već i drugih velikih pregalaca iz njegovog doba na našim prostorima
i u Evropi, a pre svega da bi bili okrenuti budućnosti.“
Profesor Rajić potom zaključuje: „... na najboljem smo putu da
našu standardnojezičku budućnost izgubimo u korist njene davne
prošlosti...“ Nažalost ni danas situacija nije bolja kada je jezička standardizacija u pitanju, ali ni kada je Vukovo delo u pitanju.
Žrtvovana je budućnost u korist prošlosti.
KALENIĆ VS. CRVENA ZASTAVA
Naravno tako velika proslava kao što je Dva |
 |
neke druge simbole.
Na saborištu je kao gost bio prisutan
i Slobodan Milošević. Prema svedočenju
prisutnih, vladala je velika napetost
među zvanicama, a Milošević i Stambolić
nisu razmenili nijednu reč. Govor na saborištu bio je Stambolićeva politička „labudova
pesma“, a Milošević je tada video,
verovatno jasnije nego drugde, da pozivanje
na prevaziđene simbole SKJ i njene
reformske metode više nisu svrsishodne
za održavanje na vlasti. Danas, kada se čita
Stambolićev govor i pored retorike
svojstvene ideolozima komunizma, neki
delovi zvuče kao propuštena šansa. Stambolić
je u svom govoru, pozivajući se na
Vuka, naznačio da ulazak u red razvijenih
evropskih zemalja znači: „... da uporedo
sa spomenicima palim junacima i mi počnemo jednom podizati fabrike, a umesto
bogomolja - mostove i ćuprije.“ Stambolić
će ovim pravdati komunističku viziju
progresa i integracije, ali nesvesno ili svesno,
on je markirao dihotomiju koje će se
držati nacionalisti, a koju će Bećković tako
vešto inkorporirati u svoju besedu
1990. godine u Tršiću: „Kalenić je skuplji
od ’Crvene zastave’, Lazarica od ’Merime’,
Studenica i Žiča od hidro-sistema ’Ibar’,
Ljubostinja i Naupare od ’Prve petoletke’.“
Ovim će zauvek biti napravljen jaz između komunista i nacionalista. U Bećkovićevoj dihotomiji, komunisti su bili oni
koji su zidali fabrike i zaboravljali crkve,
što u takvoj interpretaciji, nije donelo nikome
dobro te je stoga bilo neophodno
ponovo razviti nacionalni barjak. Bećkovićeva beseda označiće početak vremena
u kojem su mišljenje i razum polagano ali
veoma agresivno marginalizovani. Nasuprot
tome, Stambolićev govor biće jedan
od poslednjih ako ne i poslednji govor koji
se poziva na „razum“, „uvažavanje“, a
protiv „mržnje“ i „razdora“. Već od naredne
godine, uslediće na saborištu otvoreno
igranje na etno-nacionalističku kartu.
Stambolićev govor bio je tačka na korišćenje komunističkog diskursa.
Inače, od naredne 1988. godine Vuk će
postati nosilac svih odlika srpskog naciona
i samo srpskog. Novinari više neće
izveštavati sa Sabora kao sa mesta zbližavanja svih naroda i narodnosti već će govoriti o „probuđenom
srpskom narodu“, o „srpskom narodu koji je našao svoju
istinu“. Na delu će biti prelaženje iz komunističke lažne narodne
zajednice ka nacionalističkoj lažnoj zajednici, a Vuk -
narod - tradicija činiće neraskidivo trojstvo. Biće to kraj perioda
„identitetske panike“. Imenovana su nova identitetska
središta. Situacija je dopuštala pozivanje na sve nacionalne
mitove, simbole, tradicije, a naročito na one koje su bile pogodne
za učvršćivanje veze izmedju naroda i novog vodje. Sabor
će se i u tom slučaju pokazati kao idealno mesto za oživljavanje tih mitova, simbola i tradicija |
|
|
| BETON
BR.81 |
DANAS, Utorak
06. oktobar 2009. |
|
 |
| Piše:
Davor Beganović |
|
| |
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE
Već sama riječ „kanon“ uspostavlja nekoliko mogućnih polazišta za raspravu o njegovoj funkciji i mjestu u korpusu južnoslavenskih
književnosti. U izvornome se značenju grčki pojam odnosi
na pravilo ili, pak, na niz pravila kojima se propisuju određena ponašanja unutar kakve zajednice. Pojedinci ih trebaju slijediti,
žele li se ponašati u skladu sa svojim okolišem. No to se
usko značenje da proširiti i na određenu skupinu tekstova kojima
se pridaje značaj nepromjenjivosti, a njihova se interpretacija
dozovoljava tek onima koji su upućeni u sveto znanje. Obično se radi o svećenićkoj kasti koja nužne spoznaje stječe u dugome
procesu čitanja samoga svetog teksta ili njegovih interpretacija
koje su isporučile ranije generacije učenih. Samim tim i ta
tumačenja postaju nešto poput sekundarnoga kanona. Mogućnost preuzimanja u osnovi nekanonskih tekstova u kanon proširuje
prostore toga zakonika i na područje kulture. I literarni se
tekstovi pokazuju pogodnima za raspodjelu na podobne i nepodobne,
njihovo se značenje razaznaje osobito na pedagoškome
području te ih se započinje klasificirati prema načelu prikladnosti
ili neprikladnosti za obrazovanje mladeži.
Uzimajući u obzir te komponente tvorbe kanona Aleida i Jan Assmann
uspostavili su trijadičku strukturu u koju se smještaju diverzificirane
institucije čuvanja, predanja i prenošenja znanja,
te u njih svrstali institucije cenzure, njegovanja teksta i njegovanja
smisla. U cenzuru spada razgraničavanje od „tuđega“, nepravoga,
lažnoga. Institucija njegovanja teksta pruža se u dva
smjera: komponenta svetoga koja je vrijedna očuvanja proširuje
se za kategoriju lijepoga; lijepi tekstovi na taj način stječu
status zaštićenosti. Posljednja institucija, ona njegovanja smisla,
usredotočena je na „kanon vrijednosti“, osobito u onome
trenutku u kojemu se kulturalni smisao zgušnjava u obvezujućim oblicima koje se, opet, može parafrazirati po slobodnoj volji.
Po Assmannovima je u ovome slučaju riječ o ideologijama jer
one stoje pod stalnim pritiskom nužnosti artikuliranja i ponavljanja
fiksiranoga značenjskog jezgra.
Sve tri navedene institucije preuzimaju odlučujuću funkciju u
kodiranju kulturalnih sustava određenih nacija. Ono što je prijesudno
jest stanoviti dvostruki mehanizam koji na taj način formira
kulturu što bi je se moglo proglasiti bazičnom, i to opozicionalnim
procesom uključivanja i isključivanja koje vlada kanoniziranim
kulturama. Dijalektika stvorena u takvome polju napetosti
uvijek podrazumijeva i moguću smjenu između onoga što je
u jednome periodu nacionalne kulutre bilo podobno, odnosno
legitimno, i drugoga što je u istome periodu zauzimalo položaj
na negativnoj strani selektivne ose. Oslanjajući se prvenstveno
na ruski primjer Renate Lachmann ističe da „dvostruku kulturu
valja shvatiti kao stalni antagonizam dvaju kulturalnih modela
unutar iste nacionalne kulture. Antagonizam je produktivan, on
se zasniva na različitim razinama kulturalnih struktura koje je
mogućno interpretirati jedino s obzirom na protustrukturu. Antagonizam
posjeduje funkcionalni i formalni aspekt: svaki model
kulture za sebe razvija pojam protumodela i konstituira
identitet u ovisnosti o njemu. Kada se kakav protumodel na
osnovu određenih odnosa politike moći marginalizira, na njegovo
mjesto stupa novi koji preuzima neke od njegovih formalnih
struktura.“ Ovo zapažanje zasnovano na izučavanju kulturalnih
modela ruske nacionalne kulture stječe, pogleda li ga se
brižljivije, značaj i za nacionalne kulture koje se, s obzirom na
dihotomičnost, razlikuju od ruske.
MAŽURANIĆ I DO-PISIVANJE OSMANA
U jugoslavenskim je kulturama formiranje kanona započelo sredinom
devetnaestoga stoljeća, da bi on, tokom vremena, na sebe
preuzeo ulogu koja će se u kasnijim razvojima pokazati, gotovo
bih se usudio reći, kobnom – naime, konstitutivnoga faktora
čija će zadaća, u krajnjoj izvedbi, biti apsolutno, i po svaku
cijenu, razdvajanje raznolikih kultura na područjima južnoslavenskih
zemalja. No ne smije se zaboraviti da je proces započet
u devetnaestome stoljeću, isprva bio doista integrativan: njime
se težilo povezivanju tadašnjih južnoslavenskih etnija i njihovu
objedinjavanju pod zajedničkim, sintetičko-unitarističkim (ili
unitarnim) predznakom. Kao što se može zaključiti, formiranje
je kanona jugoslavenskih književnosti od samoga početka bilo
determinirano više političkim negoli ideološkim faktorima. Naime,
u krajnjim se izvedbama pokazivalo potpuno svejedno na
kojim se ideološkim pozicijama – lijevim ili desnim – nalaze propagatori
formiranja kanona. Politička je ideja ujedinjenja ili razdvajanja
jugoslavenskih teritorija bila ona pokretačka sila koja
je upravljala za kanon odlučujućim kategorijama isključivanja i
uključivanja. Patriotska lirika njegovana u doba ilirskoga pokreta
upravo je primjer takova odnosa prema književnoj tradiciji
plodotvornoj za kanon. Slična se situacija odnosi i na uključivanje
tekstova koji za cilj imaju nepovratno distanciranje od tuđega ili, čak, preuzimanje tuđega kao folije na kojoj se vlastito
može ocrtati u još profiliranijemu svjetlu.
Iznimno je važan primjer takvoga konstituiranja kanona uporaba
Gundulićeva Osmana. Na njemu se može paradigmatički osmotriti
promjena u poimanju samoga kanona koja je zahvatila Europu
tokom osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Naime, područje koje je dotada bilo rezervirano za ispravno tumačenje svetih
tekstova, prije svega Biblije a potom i apokrifa, snažnim je razvitkom
nacionalne ideje i s njime povezanim procesom formiranja
ili re-formiranja nacionalnih država, jednog u feudalnoj Europi
nepoznatog pojma, prošireno je, možda je odveć zaoštreno
reći i isključivo preseljeno, na pregledan broj literarnih tekstova
s potencijalom za kulturalno plauzibiliziranje upravo te – nacionalne
– ideje. Osman sa svojim tematiziranjem borbe Zapada protiv Istoka primjer je takvoga |
 |
|
| |
 |
|
teksta koga se, u procesu vremenske
dekontekstualizacije i neuzimanja u obzir njegovih povijesnih
ukorijenjenosti, na idealan način može prevesti na pojmove kongruentne
sa sazrijevanjem novootkrivene nacionalne svijesti.
U tome se kontekstu osobito zanimljivim pričinja dvostruko djelovanje
hrvatskoga pjesnika i političara Ivana Mažuranića. Naime,
Mažuranić je izravno angažiran na poslu konstruiranja zajedničkoga južnoslavenskoga mentaliteta pišući tekst za kojeg se
može reći da je unaprijed i stvaran kako bi bio kanoniziran. Riječ
je, naravno, o Smrti Smail-age Čengića. Taj je anakronistični ep pisan
u stihu junačkoga deseterca, kojega se doduše moglo pronaći i u hrvatskoj usmenoj književnosti, ali čija je renesansa na cjelokupnome
južnoslavenskome prostoru nastupila tek djelovanjem
Vuka Stefanovića Karadžića i njegovom ekstenzivnom recepcijom
u zapadnoj Europi u devetnaestome stoljeću. I tematski i strukturalno
Mažuranićev se tekst teži pripojiti jednoj „izmišljenoj“
tradiciji, ako mogu upotrijebiti sretnu kovanicu Terenca Rangera
i Erica Hobsbawma, prema kojima je političko formiranje nacija i nacionalnih država uvijek praćeno kulturalnim procesom umjetnoga
stvaranja zajedničke tradicije. U južnoslavenskome je slučaju to, između ostalog, tradicija junaka sazrelih u borbi protiv
vanjskoga neprijatelja, u kojoj su se uvijek svrstavali na stranu
slabijega, podvedenog pod kategoriju „raje“, kršćanskoga pučanstva
izloženog vječitoj tlaci tuđih, osmanskih vladara i velikodostojnika.
Naravno, Mažuranićev ep dopušta i alegorijska čitanja
u kojima se osmanski tuđinci upisuju kao inačica Mađara, Talijana
ili Austrijanaca, relevantnijih za hrvatski kontekst.
Kanonizacija Smrti Smail-age Čengića ostala bi veličina u Mažuranićevu opusu koja nije konzekventno dovedena do kraja da se on
nije prihvatio još jednoga pothvata, naime dopisivanja svršetka
Gundulićeva Osmana. Taj stvaralački čin koji se, izuzev piščeva
narcizma (tek sam ja dorastao zadatku dovršetka najvećega djela
„hrvatske“ književnosti, kao da odjekuje u pozadini Mažuranićeva pregnuća) može opravdati jedino političko-ideološkim ciljevima
prikrivenima u stvaranju ili prevrednovanju kanona. Politički su ciljevi sasvim jasni: prepisivanjem i dopisivanjem spjeva nastalog
u sedamnaestome stoljeću stvara se kontinuitet, i to je iznimno
važno zapaziti – kako tematski tako i strukturalni - između
dvaju udaljenih razdoblja. Cilj kreiranja umjetnoga kontinuiteta
jest legitimiranje političke ideje koja s Osmanom i njegovim vremenom
nema i ne može imati ništa zajedničko. Davno nastalo djelo
kanonizira se u potpuno novom kontekstu, kanonizira se u potpuno
novom shvaćanju samoga kanona koje je od baroknog razdoblja
s obzirom na poetičke, političke, ideološke ili kakvegod
druge legitimizirajuće kriterije udaljeno svjetlosnim godinama.
No važno je osmotriti još jedan faktor koji za trajnu kanonizaciju
Mažuranića igra prijesudnu ulogu. Neosporno je da je proces
kanonizacije tokom dvadesetoga stoljeća, a osobito na njegovu
kraju, uzeo u svakome pogledu isključujući pravac u kojemu
ilirizam Mažuranićeva tipa nije mogao biti mjerodavan. Stvar se
još više zaoštrava pogleda li se deseterac i pseudo-narodnjaštvo
koji su determinirali njegov ep. Znači, stalna spirala uključivanja
i isključivanja u hrvatskoj kulturi nije mogla biti u tolikoj
mjeri obilježena Mažuranićevom poetikom da bi se moglo dovesti
do njezina okamenjavanja i kočenja bilo kakvih drugih stvaralačkih pravaca. Usmenost nikada nije uspjela ostati jedinom,
ili prijesudno određujućom, kategorijom hrvatske kulture.
OKAMENJENI SPAVAČ
Žele li se pogledati u estetskome smislu istinski pogubne posljedice
kanonizacije po svaku cijenu, pa čak i onu vječnoga
trajanja, nužno je uputiti se nešto istočnije od Hrvatske, naime
u Crnu Goru. Tamo je jedno djelo uspjelo postići gotovo nevjerojatno:
sintezu estetske, političke i sakralne kanonizacije,
čije je trajanje i danas neprikosnoveno. Riječ je, naravno, o Gorskome vijencu Petra Petrovića Njegoša. I on, je poput Mažuranića, dijelio svoju karijeru na politički i umjetnički dio, dodajući tim dvama funkcijama i onu sakralnoga velikodostojnika.
Tekst koji u najvećoj mjeri zrcali religioznu dimenziju Njegoševa djela jest Luča mikrokozma. No makar koliko u strukturalnoj
osnovici bila idealna za kanonizacijski proces, ona ipak
ostaje po strani – čitana, tumačena, povremeno slavljena ali
nakraju potisnuta od strane svojega sekularnog pandana. Gorski
vijenac je pojava koja u svakoj raspravi o kanonu mora pobuditi
osobiti interes, prije svega zbog neobičnoga proširenja.
Njegova se kanonska uloga može smatrati, u najmanju ruku,
trostrukom: prije svega u otčitavanju „srpskoga“ ključa (sam
autor djelo posvećuje „prahu oca Srbije“), potom u panjugoslavenskome
kontekstu (Vijenac se u periodu integracijskih
procesa kanonizira kao djelo relevantno za sve jugoslavenske
narode, o čemu svjedoči i Njegoševa divinacija u djelu hrvatskoga skulptora Ivana Meštrovića) i, na |
 |
kraju, u najužem, ali
ne i najbeznačajnijem, ustoličavanju u obliku crnogorskoga
nacionalnoga epa te time i centralnoga teksta cjelokupne crnogorske
kulture na osnovu kojega se sve mjeri i premjerava i
bez kojega se ne može ni naprijed niti nazad.
Te se tri faze kanoniziranja mogu gotovo bez prekida pratiti u
dijakronijskome protoku u kojemu organiziraju liniju kontinuiteta par excellence. No u posljednjemu je, crnogorosko-nacionalnome,
stadiju došlo do specifičnoga i jedinstvenoga okamenjenja
za koje se objašnjenje mora tražiti u trostrukosti kanonskoga
kodificiranja vezanoj uz Njegoševu djelatnost pisca, državnika i vladike. Državničkom se funkcijom Gorski vijenac kodificira
na političkoj, religioznom na ideološkoj, a spisateljskom
na estetskoj razini. Ova je posljednja osobito intrigantna. Doista,
što znači propisati estetsku normu na koju se moraju pozivati
sva djela? Poznato je da takav tip propisivanja proizlazi iz
normativne poetike, zapisane pokatkad post festum, ili pak ponovnim
otkrivanjem kakve ranije nastale pa zaboravljene ili izgubljene
poetičke rasprave. Taj je postupak romantičarska poetika,
zasnovana na snažnome dojmu ideje genija kao jedinog legitimnog
stvaratelja umjetničkoga djela u velikoj mjeri ignorirala.
Modernizam se, sa svoje strane, i s drukčijim pretpostavkama,
također razračunava s estetikom propisivanja. No Njegoš je,
pretpostavljam upravo zbog svog višeznačnoga utjecaja, ostao
kanoniziran i na estetskoj razini, poetika kojom se on služio stekla
je sakralnu dimenziju obaveze što je u crnogorskoj kulturi
dovelo do neproduktivnoga okoštavanja. Naravno, ne smije se
zapostaviti činjenica da su i neka kvalitetna djela, poput Lalićeve Hajke ili Vešovićeve Poljske konjice napisana u Njegoševu poetičkome ključu, ili u dijalogu s njim, te tako kanon koristila na
produktivan način. No tek se najmlađa generacija spisatelja, s
Andrejom Nikolaidisom, Balšom Brkovićem, Draganom Radulovićem ili Ognjenom Spahićem, pobunila protiv njega i njegova
„kočničarskoga“ utjecaja te pokušala stvoriti osnovicu za novu
poetiku zasnovanu na načelima postmoderne.
| NJEGOŠ JE, PRETPOSTAVLJAM UPRAVO ZBOG SVOG VIŠEZNAČNOGA UTJECAJA, OSTAO KANONIZIRAN I NA ESTETSKOJ RAZINI, POETIKA KOJOM SE ON SLUŽIO STEKLA JE SAKRALNU DIMENZIJU OBAVEZE ŠTO JE U CRNOGORSKOJ KULTURI DOVELO DO NEPRODUKTIVNOGA OKOŠTAVANJA |
|
I neka njihovome pokušaju razbijanja, ili omekšavanja, anakronoga
kanona zasnovanog na mitologemi nepobjedivoga junaštva bude
posvećen i završetak moga priloga, kojim bi se istovremeno htjelo
ukazati i na potencijale revalorizacije. Prvi roman Andreja Nikolaidisa, Mimesis, eklatantan je primjer pisanja protiv kanona, protkanog
punom sviješću o njegovu postojanju. Nikolaidis piše protuknjigu Gorskom vijencu koristeći se i pripovjedačkim i tematskim
elementima. Roman je ispripovijedan diskontinuirano, čime se narušava osnovna postavka epskoga pripovijedanja po kojoj radnja
mora protjecati linearno a jedine dopuštene retardacije tiču se pojašnjenja značenja teksta. Na intertekstualnoj se razini ukazuje na
konstruirani mit o Crnoj Gori kao srpskoj Sparti (lik koji se zove Leonidas),
no najupečatljivije je tematiziranje samoga Vijenca i njegove
uloge u crnogorskoj kulturi. U poglavlju pod naslovom Losing
my Religion (prethodno se zove Heroes – sve naslovi klasika rockpjesama
koje Nikolaidis procesom antimimetičkoga očuđavanja dovodi
u vezu s određenim crnogorskim mitologemama) veli se: „Ako
neko u Crnoj Gori ima potrebu da izvrši neki manji genocid, to će
svakako učiniti za Božić. I taj običaj ustanovio je sveštenik, onaj koji
je volio da piše poeziju. Vladika Petar II Petrović je u ‘Gorskom vijencu’
opjevao pokolj koji su Crnogorci izvršili nad Muslimanima.
Na Badnje veče, naravno. Crnogorski popovi tvrde da je ‘Gorski vijenac’
crnogorska biblija, što bi drugdje bilo bogohuljenje dovoljno
za ekskomunikaciju iz crkve. ‘Gorski vijenac’ je Božić pretvorio u nacionalni
praznik, simbol borbe protiv Drugog.“ Kod Nikolaidisa je
sasvim izvjesna svijest o estetskoj, sakralnoj i političkoj dimenziji
kanona koje su Crnogorcima nametnute tokom stoljeća. Izvjesna je
i vehemencija kojom se mladi spisatelj okreće protiv nje. Vehemencija
proistekla, očito je, iz očajanja zbog nemoći sredstava koje pojedinac
koristi u borbi protiv propisanosti. Kao da Nikolaidis ne želi
u tolikoj mjeri osporiti Njegoša samoga koliko neizdiferencirano
i jednosmjerno čitanje njegovih tekstova nametnuto svetogrdnom
kanonizacijom. Na Balkanu, nažalost, Crnogorci nisu jedini posjednici
monopola na pervertiranje samoga pojma kanona. A sredstva za suzbijanje te perverzije su ograničena |
|
|
| BETON
BR.80 |
DANAS, Utorak
22. septembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| SUDSKI KRUG KREDOM |
|
| Povodom vrhovne presude jednom novinaru i jednom nedeljniku |
|
|
|
| |
KROKI ZA JEDNU OPERETU
Ovih dana je do zainteresovanog dela javnosti došao tekst presude
Vrhovnog suda Crne Gore kojim je pozitivno okončana tužba Emira Kusturice upućena pre 5 godina na 4 adrese. Povod
za Kusturičinu tužbu bio je tekst Andreja Nikolaidisa „Dželatov
šegrt“, objavljen u broju 710 nedeljnika Monitor od 28. maja
2004. godine. Za pretrpljenu duševnu bol Kusturica je od tuženih (gde se nalaze još i preduzeća „Antena M“ i „Studio Mouse“)
tražio skroman solidaran iznos od 100.000 evra. Osnovni
sud u Podgorici je 2006. odbio tužiočev zahtev kao neosnovan.
Po žalbi tužioca Viši sud u Podgorici 2008, definiše duševni razrez od 12.000 evra koji imaju bratski da podele magazin Monitor i autor tuženog teksta Andrej Nikolaidis (ostali
su oslobođeni optužbe). Šestog meseca ove godine Vrhovni
sud Crne Gore odbija žalbu Monitora i Andreja Nikolaidisa,
potvrđujući presudu Višeg suda u Podgorici.
SUDIJSKA HERMENEUTIKA
U obrazloženju presude, Vrhovni sud Crne Gore nalazi da
se u pomenutom tekstu Andreja Nikolaidisa za tužioca navodi
da je „glup, ružan, pokvaren“, „da sve što ima treba da
zahvali magarcima“, „da je pružao alibi za svakog ubijenog
Muslimana“, „da se svrstao na stranu dželata u Srebrenici“, te da sadrži navode kojima se vrijeđaju njegova [Kusturičina,
prim. S. Ć.] osjećanja u vezi sa vjerskom i nacionalnom
pripadnošću, te i njegova djela i dostignuća u oblasti umjetničkog stvaralaštva.
Vrhovni sud zaključuje: Takvi navodi, očigledno uvredljive
sadržine i namjere, posmatrano odvojeno i u cjelini, ne
mogu predstavljati vrednosne sudove motivisane kao poziv
na javnu polemiku, kako to navode revidenti. Ovo zbog
toga što se tim navodima, na ružan i neprimjeren način,
uz najveći stepen najgrublje ironije i sarkazma vrijeđa tužilac, njegova čast i ugled, kao ličnosti, već osporava i pravo
na njegovo mišljenje.
Postoji više razloga zašto se treba baviti ovom presudom
i zašto je korisno baviti se slučajem Kusturičine tužbe
ekstenzivno. Jedan od njih dolazi iz sfere hermeneutike,
odnosno tumačenja (novinarskog) teksta. Obrazloženje presude koje je ispisao Vrhovni sud Crne Gore neprocenjiv
je doprinos nekolikim filološkim i naučnim disciplinama
(interpretacija filmske kritike, sociologija
morala, građansko vaspitanje – lekcija o zaštiti slobode
i dostojanstva pojedinca itd.).
SILOGIZAM VESTERNA: KO JE RUŽAN, GLUP I ZAO
Krenimo redom. Andrej Nikolaidis piše: Propagandna mašina tog vremena bila je zasnovana kako na nemoralu, tako i na
gluposti. Novine i televizija nisu bili samo ogavni, nego i pravljeni
za idiote. (...) Ružni, glupi i pokvareni – takve je proizvodila
propaganda Miloševićeve države. I još, odmah u narednom pasusu: Gotovo svako ko je imao nešto glupo a patriotsko da kaže,
dobio je priliku da to i učini na državnoj televiziji, u „Politici” ili
„Pobjedi”. Jedna od najvećih medijskih zvijezda tog vremena bio
je Emir Kusturica.
Podsetimo se da sud kao „navod“ ili činjenični fakat uzima da
Nikolaidis tvrdi da je Kusturica „ružan, glup i pokvaren“. A zapravo
novinar tvrdi da su ružni, glupi i pokvareni rezultat proizvoda
„propagande Miloševićeve države“. Emir Kusturica je pomenut
samo kao „najveća medijska zvezda tog vremena“.
Domišljamo se kako je od toliko građana Srbije i Crne Gore Vrhovni
sud Crne Gore u rečima „ružan, glup i pokvaren“ prepoznao
da se misli baš na Emira Kusturicu. Možda je sud bio rukovođen gvozdenom logikom silogizma: Nikolaidis tvrdi da su građani Srbije i Crne Gore ružni, glupi i pokvareni. Emir Kusturica
je građanin SCG. Ergo: Emir Kusturica je ružan, glup i pokvaren.
Na takvoj primeni logike silogizma Vrhovni sud Crne Gore može
dobiti prelaznu ocenu.
Ipak, kraj narednog Nikolaidisovog pasusa unosi smutnju u inače besprekoran silogizam. U tekstu se tvrdi da je Emir Kusturica
bio „jedna od najvećih medijskih zvijezda“. Ako znamo da su mediji
proizvodili propagandu u ratna vremena (što im je bio
osnovni profesionalni zadatak), a Kusturica bio aktivni deo te
propagandne mašinerije, kako je moguće da u isto vreme bude
i proizvođač ružnih, glupih i pokvarenih ljudi i proizvod, tj. i sam
ružan, glup i pokvaren?
Psihološki gledano to i nije tako neverovatno, a postoji i
ona latinska poslovica da se sličan sličnom raduje. Opet, i
dijalektički gledano, implikacije zaključka Vrhovnog suda
Crne Gore deluju prosvetljujuće i ukazuju na egzistencijalni
sinhronicitet aktivnog i pasivnog momenta u čoveku,
kao i na interkauzalnost ova dva počela ljudske duše,
delatnog i trpnog. Ipak, ako je konstatovati da je neko ružan, glup ili pokvaren (ili sve troje odjednom) uvreda, a
ne dijagnoza ili lični stav, zašto Vrhovni sud od svih građana ondašnje SCG uzima u zaštitu samo Emira Kusturicu?
BAŠ JE MAGO ŠTO JE SRCU DRAGO
Dalje Vrhovni sud tvrdi da je Andrej Nikolaidis napisao da
sve što ima [Emir Kusturica] treba da zahvali magarcima.
Evo i izvornog teksta: Voli [Emir Kusturica] životinje, posebno
magarce. Za njega, magarac je „anđeo čuvar”. On
zna da mnogo od onoga što je stekao duguje upravo magarcima.
Odmah pada u oči interpretativna širokogrudost suda:
„mnogo od onoga što je stekao“ postalo je „sve što ima“.
Drugo, paradoks Andreja Nikolaidisa oslikava semantički
transformaciju pojma magarac od denotativnog značenja
(životinja) preko simboličkog (magarac kao biblijska figura)
do alegorijskog značenja koje magarac ima u basnama
i uopšte narodnoj imaginaciji (magarac kao oličenje gluposti
i tvrdoglavosti). Sud je u obzir uzeo samo alegorijsko
značenje. Zašto?
U Starom zavetu, u epizodi o Valamu (IV Knjiga Mojsijeva),
magarica vidi anđela Gospodnjeg koji stoji na putu sa isukanim
plamenim mačem i ukazuje na opasnost koja putnicima
preti. Valam, čovek, dvonožno razumno biće, ne vidi
anđela i tuče jadnu životinju, srljajući u sigurnu propast.
Ipak, pokazaće se da je životinja bila u pravu i da je svom gospodaru
svojom tvrdoglavošću zapravo spasila život. |
 |
|
| |
 |
|
Imajući u
vidu versku konverziju Emira Kusturice iz islama u pravoslavno
hrišćanstvo, koji ističe u svom intervjuu pariskom Figarou a Nikolaidis
komentariše u svom tekstu, biblijsko ili simboličko
značenje pojma magarac dobija na izuzetnoj težini. Zašto dug
Emira Kusturice za sve što ima, kako to tumači sud, ne bi bio
dug prema magarcu, ili magarici, simbolu „anđela čuvara“ koja
mu je mogla biti savetnik ili inspiracija za jednu krupnu životnu
odluku kao što je javno deklarisana promena vere? Ako
je tako, Vrhovni sud se teško ogrešio o knjigu najdubljih istina kakva je Biblija. S druge strane, ako magarca poput Vrhovnog
suda vidimo tek kao oličenje gluposti, ostaje nejasno zašto bi
za Kusturicu bilo uvredljivo, ili bar toliko uvredljivo, da stoji
tvrdnja da je sve što ima stekao zahvaljujući magarcima? U redu,
ovim se negira Kusturičin originalan doprinos vlastitom
imetku, ali zar nisu pravi adresat ove uvrede „magarci“ u Crnoj
Gori koji su „veliki deo“ Kusturičinog imetka omogućili? Zašto
se ti „magarci“ nisu oglasili sami ili je Vrhovni sud Crne Gore samoinicijativno
preko Kusturice uzeo u zaštitu te nekonkretizovane
„magarce“ iz crnogorske vlasti zahvaljujući kojima je Kusturica,
makar delimično, imućan čovek?
RAT, NEKOM BRAT A NEKOM TABUT
Naredna uvreda Nikolaidisa Kusturici je po nalazu suda tvrdnja da
je Kusturica pružao alibi za svakog ubijenog Muslimana i da se svrstao
na stranu dželata u Srebrenici. Opet sledi izvorni citat iz teksta
Andreja Nikolaidisa „Dželatov šegrt“: Sada je snimio film o ratu
u Bosni [reč je o Kusturičinom filmu Život je čudo]. Zašto? „Da
bih prekinuo predrasudu da se Srbi i muslimani mrze”, kaže Emir.
Što je još želio? Njegovim riječima: „Da se ogradim od ideje da treba
naznačiti naciju koja je u pravu, naciju koja to nije, napadača i
napadnutog”. Film je, hoće nam reći Emir, revizionistički. Što će reći da relativizuje krivicu i zločine. Jer Emiru se ne dopada podjela
na one koji su napali i ubijali i one koji su se branili i ginuli. „U ovo
naše vrijeme, moral je relativna stvar”, poentira Emir. Kad se tako
shvati moral, sve je moguće, pa i braniti ljude koji su bombardovali
grad u kojem je rođen, moguće je i stati na stranu dželata u Srebrenici.
Jer po Emiru, nema onih koji su u pravu. Nema pravednih –
to je najstarija odbrana onih koji su debelo zgriješili.
I ovde se dotičemo suštine, mimo ružnih magaraca i pokvarenih
glupaka. Teza Andreja Nikolaidisa je da Kusturica u svom filmu
„relativizuje krivicu i zločine“, odnosno da pokušava da pokaže
da u ratu u Bosni od 1992-1995 nije bilo dželata i žrtava, da su
sve strane jednako činile zločine i da je stoga nemoguće uprti
prstom u jednu od njih, srpsku, i reći da ih je ona počinila najviše i da je odgovorna za najteža i najmasovnija ogrešenja o sve
Ženevske konvencije o pravilima ratovanja.
Posredno, negirajući vezu Kusturičinih filmova i ratne propagande,
sasvim nezavisno od toga gde je i od koga Kusturica nalazio
novac za budžet svojih filmova, gde ih je snimao i od kojih
sve Miloševićevih struktura dobijao pomoć i podršku, a posebno,
dakle, nezavisno od ideoloških implikacija njegovih filmova
iz devedesetih, Vrhovni sud Crne Gore je dao za pravo relativizujuće-revizionističkim nastojanjima Emira Kusturice, kao i
većine srpske političke i intelektualne elite, da se izbriše razlika
između zločinaca i žrtava, odnosno da se stavi znak jednakosti
između osvajačke, rušilačke i zločinačke politike srpskog nacionalizma
i Slobodana Miloševića i drugih koji jesu činili zločine ali ne takvih razmera kao napadnuta strana.
UMETNOST JE SRCE SUDIJE
Vrhovni sud CG našao je da je Andrej Nikolaidis svojim tekstom
grubo povredio tužiočeva osjećanja u vezi sa vjerskom
i nacionalnom pripadnošću, te i njegova djela i dostignuća u
oblasti umjetničkog stvaralaštva. Andrej piše: „Ja sam pravoslavni
hrišćanin”, kaže Emir.... Njegova porodica je, tvrdi, izvorno
pravoslavna. Što će reći da su mu se preci, kada su klanjali,
Allahu molili kao pravoslavci. „Moj otac je rođen kao musliman,
ali je prije svega bio Srbin”, kaže Emir. Ali Emir neće da
bude musliman. Jer mu je porodica, negdje u dubini prošlosti,
bila pravoslavna. Ako bi zakopao dublje, otkrio bi da je, još ranije,
bio paganin. Na dnu iskopine porijekla otkrio bi, tvrdio je
Darvin, majmuna.
I ovaj citat Nikolaidisovog teksta ima dva momenta. Insistiranje
na hrišćanskom (pravoslavnom) poreklu južnoslovenskih muslimana
nije novijeg datuma već predstavlja mejn strim srpske istoriografske
i književne tradicije. Istraživanje tog porekla nikad nije
bio samo neutralni istraživački poduhvat naučnika već je uvek
sadržavao političke namere. Neke |
 |
od tih namera bile su oličene
u pokušajima da se muslimani milom ili silom, ubeđivanjem ili
„istragom“, vrate svojoj „izvornoj“ veri, a samim tim i naciji koja
je oduvek na veru gledala kao na svoje strateško ofanzivno
oruđe. Andrej Nikolaidis, gledao-ne gledao sa antipatijama na tu
konverziju, uopšte ne osporava Kusturičino pravo da definiše
vlastiti identitet. On ga tek uzgred podseća da se svojim političkim izjavama, filmovima i opredeljenjem za Miloševićevu Srbiju
svrstao na stranu dželata njegovog dojučerašnjeg naroda.
Vratimo se smešnoj strani hermeneutike, tj. obrazloženju Vrhovnog
suda CG. Da li je posle magarca majmun figurativni instrument
kojim je optuženi po mišljenju suda uvredio tužioca? Ako
jeste, zašto bi tako bilo? Jer Nikolaidis ne piše da su jedino i isključivo Kusturičini prapreci nastali od majmuna, on podseća da
smo svi nekada bili majmuni. E sad, možemo se pitati da li smo
baš svi nastali od iste grupe majmuna. Ja vučem na one svetlosmeđodlake majmune, Andrej Nikolaidis pak na one latino tipa,
tamnije dlake. O Kusturici neću, opasno je, a za predsednika Vijeća Vrhovnog suda Crne Gore, Radoja Orovića, naravno ne
znam, ali mi se pričinjava da njegovo poreklo vodi od onih koji
su u Kjubrikovom filmu Odiseja u svemiru 2001 prvi dotakli crni
obelisk i prvi shvatili u koga je vlast.
NEKA SE U LEPOGLAVU JAVE DRUGOVI
IRONIJA I SARKAZAM
Sud osuđenog Nikolaidisa tereti da je osporio Kusturičina djela i
dostignuća u oblasti umjetničkog stvaralaštva i to na ružan i neprimjeren
način, uz najveći stepen najgrublje ironije i sarkazma. Time
se po mišljenju Vrhovnog suda ne samo vrijeđa tužilac, njegova
čast i ugled, kao ličnosti, već osporava i pravo na njegovo mišljenje.
Tačno je da je Andrej Nikolaidis u svom tekstu „grubo“ osporio
umetničke domete Kusturičinog filmskog opusa (izuzimajući prvenac Sjećaš li se Doli Bel, mada je i njega dobrim delom pripisao
Abdulahu Sidranu). Ali otkad se to sud bavi validnošću kritičkog suda i merilima vrednosnog prosuđivanja o jednom umetničkom delu kakvo je film? Kojim su to parametrima sudije došli
do zaključka da je kritika Kusturičinih filmova izvedena na „ružan i neprimeren način“? Kako bi onda trebalo da izgleda nekažnjiva kritika koja, logično, govori na „lep i primeren način“?
Takođe, ovom sudskom presudom ironija i sarkazam su iz registra
stilskih figura i retoričkih manira apgrejdovani u rang
prekršajnih i krivičnih dela čije javno prakticiranje zlobne muzikante
košta 12.000 evra. I još, ako i razumemo da su „najgrublja
ironija i sarkazam“ povredili sujetu reditelja i umetnika,
kako bilo koja (filmska) kritika može da „ospori pravo“
na nečije mišljenje?
Za sam kraj, takođe iz sudskog ugla, malo o psihološkoj pozadini
prijema novinske kritike. Sud, naime, objašnjava zašto nije
bilo potrebno izvršiti sondiranje duševnog bola kod tužioca:
Pri tom treba imati u vidu da za postojanje duševnih bolova, njihov
intenzitet i trajanje, nije bilo potrebno medicinsko vještačenje
na šta se revizija potencira bez osnova. Jer, grubo vrijeđanje,
podsmijeh i izlaganje ruglu, morali su izazvati težak i ozbiljan poremećaj psihičke i emocionalne ravnoteže, kod svakog čovjeka, pa
i tužioca, zbog čega je, po ocjeni ovoga suda, odgovarajuće vještačenja u tom pravcu, bilo suvišno i nepotrebno.
Dakle, 12.000 evra (neto?) vratiće u normalu „težak i ozbiljan
poremećaj psihičke i emocionalne ravnoteže“ reditelja i čoveka
poznatog kao oličenje istih (setimo se samo njegovog „bokserskog“
derneka).
SRAMOTA I OPOMENA
Ova presuda Vrhovnog suda Crne Gore sramota je za crnogorsko
sudstvo i društvo a Pirova pobeda i cinični revanšizam tužitelja
kome nije palo na pamet da se zadovolji time da i sam napiše kakav
mu drago odgovor na tekst Andreja Nikolaidisa, već je rešio
da ga snažno finansijski ošteti. U isti mah, ova optužba je opomena
za sva društva u regionu kako sud može restriktivno i ignorantno
da tumači autorske kolumne i kritike. Opomena posebno
važi za Srbiju čiji je parlament nedavno usvojio Zakon o
javnom informisanju kojim su drastično povećane zakonske kazne,
upravo za dela povrede nečijeg dostojanstva. Naravno, više od zakona vredi njegova primena. Od presude sudija crnogorskog
Vrhovnog suda njihove kolege u svetu imaju šta da nauče:
da zakon topuza nije samo poslastica drumskih razbojnika, da
atmosfera straha i neslobode nisu učinak jedino autoritarnih
ideologija a kratka pamet i izrugivanje zdravom razumu odlika
magaraca i majmuna |
|
|
| BETON
BR.79 |
DANAS, Utorak
8. septembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Dragana Obrenić |
|
| |
Pravo glasa je političko pravo i ubraja se u red osnovnih ljudskih
prava. U svim onim etapama čovečanstva u kojima ima smisla
govoriti o „pravu“ glasa i izvesnom obliku učešća u vlasti, ženama
je to pravo bilo uskraćeno. Čak i kad je građansko pravo u
XVIII i XIX veku konačno prošireno na sve ili na većinu odraslih
muškaraca u zemljama Zapada, ženama pravo glasa nije dato.
Pitanje prava glasa žena utoliko postaje tema u XIX veku, kada
se javljaju i prvi sifražetski pokreti, čiji naziv potiče od engleske
reči suffrage (pravo glasa).
BRITANSKE SIFRAŽETKINJE: UBEĐIVANJA I POBUNE
U Velikoj Britaniji se o ženskom pravu glasa sve više govori
od sredine XIX veka. Među prvima su to učinile žene koje su
učestvovale u čartističkom pokretu (1830-1850). Prvi savez
za žensko pravo glasa oformljen je u Mančesteru 1865. godine,
a Džon Stjuart Mil će 1867. godine u Parlamentu izložiti peticiju koja zahteva pravo glasa za sve osobe koje poseduju
imovinu.
Više manjih sifražetskih udruženja ujedinilo se 1897. godine
u jednu organizaciju, Nacionalnu uniju ženskih sifražetskih društava (National Union of Women’s Suffrage Societies). Ovu prvu, veću žensku organizaciju koja se zalagala
za politička prava žena, predvodila je Milisent Foset.
Ona je smatrala da bi bilo kakav vid nasilja uverio muškarce
da ženama ne treba dozvoliti pravo glasa, pa se njena
organizacija zalagala za strogo nenasilna rešenja. Strpljivo
i strateški, Milisent Foset je iznosila argumente koji su
ukazivali na brojne društvene nelogičnosti: žene mogu zauzimati
odgovorna mesta u društvu (kao što su na primer,
školski odbori), a opet im nije bilo dozvoljeno da glasaju.
Takođe, apsurdno je i to što su žene bile dužne da se povinuju
zakonima koje donosi Parlament, a da pritom nisu
imale pravo da u donošenju tih istih zakona i učestvuju. Iako
je uspela da preobrati neke članove Parlamenta, većina
njih i dalje je verovala da žene jednostavno neće shvatiti
kako Parlament funkcioniše i da stoga ne bi ni trebalo da
učestvuju u izbornim procesima.
Kada je 1903. godine Emelin Pankhrst sa svojim kćerkama
osnovala Žensku društvenu i političku uniju (Women’s Social
and Political Union), ženski sifražetski pokret se deli u dve
frakcije. Drugo krilo ženskog sifražetskog pokreta koje
predvodi Pankhrst, nastavlja borbu za osvajanje ženskog
prava glasa i ostaje upamćeno po svom militantnom ponašanju u ostvarivanju ovog cilja. Naime, Emelin Pankhrst je
verovala da bi, ukoliko muškarci nisu u stanju da saslušaju
ideje žena, žene trebalo da upotrebe silu kako bi ih na to nagnale.
Politika ove organizacije podrazumevala je paljenje javnih
dobara, napade na političare, ometanje rada parlamenta i
štrajk glađu (u pritvoru).
Vraćanjem liberala na vlast 1906. godine, sifražetkinje su doživele
više poraza. Naime, u tom periodu doneseno je sedam novih
zakona, ali se nijedan od njih nije ticao žena. Kao odgovor
usledile su mnogobrojne nasilne aktivnosti sifražetkinja: palile
su crkve, pošto se anglikanska crkva protivila njihovom cilju;
vandalizovale su ulicu Oksford, razbijajući sve izloge u njoj; vezivale
su se za Bakingemsku palatu, jer je kraljevska porodica
takođe bila protiv toga da žene dobiju pravo glasa; zakupljivale
su čamce i plovile Temzom u toku zasedanja Parlamenta, a pri
prolasku pored njega preko megafona su uzvikivale „Zloupotreba!”;
neke od njih odbijale su da plaćaju porez; napadale su političare kada bi išli na posao, uništavale im kuće i terene za golf.
Nakon brojnih hapšenja, sifražetkinje su počele da primenjuju
strategiju štrajka glađu. Ova vrsta protesta privlačila je veliku
pažnju javnosti, a britanska vlada je slutila da bi ceo pokret mogao
dobiti mučenički karakter ukoliko bi neka od žena umrla od
posledica gladovanja. Stoga su upravnici zatvora dobijali naređenja da sifražetkinje hrane na silu, međutim, ta je praksa kratko
trajala usled negativnog odjeka koji je imala u javnosti.
U međuvremenu, podrška javnosti sifražetskom pokretu postaje
sve značajnija i u tom smislu se organizuju mnogobrojne javne
demonstracije i povorke. Tadašnja vlada dugo je tražila način na koji bi odgovorila na ovaj vid sifražetskog aktivizma, pogotovo
zbog značajnih simpatija koje su prema njima gajili građani. Na kraju je primenjena taktika „mačke i miša“: dopuštan
im je štrajk glađu, usled čega su postajale fizički sve slabije i slabije.
Kad bi im zdravstveno stanje bilo ozbiljno narušeno puštali
bi ih iz zatvora. Vlasti su na taj način štitile sebe od pritiska
javnosti, jer se ne bi mogle smatrati odgovornom ukoliko bi sifražetkinja umrla van zatvora. Ipak, one nisu umirale, ali bi po
izlasku iz zatvora bile previše slabe da nastave s borbom za ispunjenje
svog cilja.
Da bi odgovorile na ovu taktiku, sifražetkinje su postajale još
ekstremnije. Ta dešavanja kulminirala su činom koji se odigrao
u junu 1913. godine, kada se Emili Dejvison (Emily Davison) bacila
pod kraljevog konja i poginula. Sifražetkinje su time dobile
svoju prvu i jedinu „mučenicu“. Mnogi muškarci su tada postavili
pitanje: ako se ovako ponašaju obrazovane žene, šta se onda
može očekivati od onih manje obrazovanih? Kako im se onda
uopšte može dati pravo glasa?
Sasvim je moguće da bi sifražetkinje postale još agresivnije
da Velika Britanija godinu dana kasnije nije ušla u Prvi svetski
rat. Emelin Pankhrst naložila je sifražetkinjama da obustave
svoju militantnu kampanju i da u znak patriotizma na svaki
način podrže vladu i njene poteze u ratu. Doprinos žena u
toku Prvog svetskog rata učinio je da se javnost svim srcem
založi za ostvarenje sifražetskog cilja, za pravo glasa za žene.
Shodno tome, u februaru 1918. godine žene su konačno
dobile pravo glasa. Ovo se pravo, doduše, odnosilo samo na
žene stare 30 i više godina. Iste godine, donesen je i ukaz
kojim je ženama dozvoljeno da se kandiduju za poslanice u
Parlamentu, a 1928. godine starosna granica po kojoj su
žene dobijale pravo glasa pomerena je na 21 godinu života,
čime su u političkim pravima konačno u potpunosti izjednačene s muškarcima.
SAD: SUKOB ŽUTE I CRVENE RUŽE
Od osnivanja Sjedinjenih Američkih Država žene su bile isključene iz prava glasa. Obećanja jednakosti sadržana u Deklaraciji
nezavisnosti i u Ustavu dugo se nisu obistinila. Pokret za
žensko pravo glasa javio se ranih godina XIX veka, uporedo sa
pokretom za ukidanje ropstva. Jedna od žena koja je pokazala
veliku zainteresovanost za učešće u borbi za ukidanje ropstva
bila je Lukrecija Mot, koja je često javno istupala govoreći o ovoj temi. Ubrzo se abolicionističkim snagama pridružila i Elizabet Kejdi Stenton. Ona i Lukrecija Mot se slažu da je
prava žena potrebno izjednačiti s pravima |
 |
|
| |
 |
|
muškaraca, i u julu
1848. godine organizuju konvenciju u mestu Seneka Fols, u
državi Njujork, kada su prvi put zatražena puna građanska
prava za žene. Prisutni delegati i delegatkinje tada ističu da
žene i muškarci treba da budu jednaki u svim pravima, i odbacuju
podelu po kojoj muškarci pripadaju javnoj, a žene privatnoj
sferi. Proizvod ove konvencije je deklaracija koja poziva
da se ženama omogući pravo da glasaju, ali i da im se daju veća prava pri obrazovanju i zapošljavanju.
U to vreme nije se video drugi način za ostvarivanje ženskog
prava glasa osim putem amandmana na ustave federalnih država. Međutim, iako su žene ustavom Vajominga još 1869. godine
dobile ograničeno pravo glasa, postalo je sasvim jasno
da bi najbolji način za dobijanje prava glasa žena bio amandman
na Ustav SAD. Shodno tome, iste godine osnovana je „Nacionalna
asocijacija za žensko pravo glasa“ (National Woman
Suffrage Association), s ciljem da omogući ženama pravo glasa
putem usvajanja ovog amandmana. Na čelu ove organizacije bile
su Suzan B. Entoni i Elizabet Kejdi Stenton. Iste godine osnovana
je još jedna organizacija, „Američka asocijacija za žensko
pravo glasa“, na čelu sa Lusi Stoun. Ova asocijacija planirala je
da pravo glasa žena ostvari putem izglasavanja amandmana na
ustave federalnih država. Ove organizacije su se 1890. godine
ujedinile u zajedničku organizaciju, radeći zajedno sledećih trideset
godina. Ta organizacija, koju je predvodila Keri Čepmen
Ket, imala je naziv „Nacionalna američka asocijacija za žensko
pravo glasa“. Njihova platforma se oslanjala na umereni argument
po kojem će žene, budući da se suštinski razlikuju od muškaraca, obnoviti moralni poredak i harmoniju ako im bude dozvoljeno
da glasaju.
Bitno je napomenuti da je „Nacionalna asocijacija za žensko pravo
glasa“ podržavala rasističku ideologiju tog vremena, što se
donekle zadržalo i u udruženoj asocijaciji. Isključujući žene afroameričkog porekla iz svog članstva, ona je sebi zagarantovala
značajnu podršku žena s juga. Zbog toga su žene afro-američkog porekla 1896. godine osnovale svoju organizaciju „Nacionalnu
asocijaciju obojenih žena“.
Prvi svetski rat i uloga koju su žene u njemu imale, značajno su
umanjili protivljenje uvođenju ženskog prava glasa. Dve najveće političke partije složile su se da je nužno da se ženama odobri
pravo glasa. Amandman koji se ticao ovog prava dobio je
neophodnu dvotrećinsku većinu u oba doma u januaru 1918. godine,
a zatim i u američkom Senatu, juna 1919. godine. Najveći
problem predstavljale su države s juga SAD. Naime, mnogi južnjaci su smatrali da će nadmoć belaca biti dovedena u pitanje
ukoliko žene dobiju pravo glasa, zbog njihove „emotivnosti i
osetljivosti prema nesreći“.
Pred samo osvajanje prava glasa američkih žena, 20. avgusta
1920. godine, dolazi do prave drame. Naime, sve države (njih
35) su ratifikovale 19. amandman, osim jedne, države Tenesi.
Sve glavne predvodnice sifražetskog pokreta, uz mnoštvo
novinara iz svih delova države okupile su se tih dana u Nešvilu,
u Tenesiju, da proprate ishod glasanja. Znak raspoznavanja
pobornika i pobornica prava glasa bila je žuta ruža, dok
su protivnici usvajanja ovog prava za svoj simbol izabrali crvenu
ružu. Tokom prva dva glasanja, ishod je bio nerešen, da bi
u trećem krugu, jedan od članova parlamenta, Hari Bern, promenio
svoje mišljenje i glasao za usvajanje amandmana. Njegov
čin izazvao je opštu pometnju i on je bio prinuđen da beži od „pomahnitale gomile“ protivnika ženskog prava glasa,
jedva izbegavši linč.
Državni sekretar proglašava 26. avgusta 1920. godine 19.
amandman sastavnim delom ustava SAD. Tačno 144 godine nakon
donošenja Deklaracije nezavisnosti, američke žene konačno
dobijaju opšte i jednako biračko pravo, i na taj način postaju izjednačene s muškarcima kada je ovo pravo u pitanju.
OD ŠVEDSKIH UDOVICA DO ŠVAJCARSKE SKEPSE
Iako su pokreti za žensko pravo glasa bili najrazvijeniji u Velikoj
Britaniji i u SAD, to nisu bile prve zemlje koje su uvele ovo pravo,
bar ne na parlamentarnim izborima. Naime, žene Novog Zelanda
dobile su aktivno biračko pravo ograničenog tipa još
1893. godine, dok je Australija 1902. godine dala ženama pravo
glasa na parlamentarnim izborima.
Sifražetski pokreti su se rano pojavili i u skandinavskim zemljama.
Tako je u Norveškoj pokret za sticanje ženskog prava glasa
počeo da se razvija od 1830. godine, a u Finskoj 1860. godine. I
u ovim zemljama su žene pravo glasa sticale korak po korak. Tako
su žene u Švedskoj stekle ograničeno pravo glasa (pravo da
učestvuju u organima lokalne vlasti) 1863. godine. Međutim, to
pravo se odnosilo samo na udovice i na neudate žene. Puno pravo
glasa svim ženama u Švedskoj odobreno je |
 |
zakonom tek 1921.
godine.
Zemlje koje su takođe ozakonile žensko pravo glasa tokom
ranih godina XX veka su: Kanada, Island, Nemačka i Austrija.
U periodu između dva svetska rata, veći broj evropskih zemalja
je svojim ustavima dao ženama puno pravo glasa, čime
ih je, bar u ovoj oblasti, potpuno izjednačio sa muškarcima.
Manji broj zemalja je definisao pravo glasa za žene pod specijalnim
uslovima, a bilo je i država koje ovo pravo nisu ozakonile
sve do kraja Drugog
svetskog rata.
Posle Drugog svetskog rata
najveći broj država sveta daje
ženama puno pravo glasa. Jugoslavija
je to učinila 1946. godine,
Francuska 1944. godine,
a Švajcarska tek 1971. godine.
Očigledno je da političko izjednačavanje žena s muškarcima
nije toliko zavisilo od ekonomske
i kulturne razvijenosti zemlje.
Zanimljivo je navesti i podatak
da su većinski muslimanske
države, kao što su Turska,
Sirija i Egipat, omogućile ženama
da glasaju istovremeno kada i mnoge evropske zemlje, a, na
primer, mnogo pre Švajcarske.
ŽENSKA NERAVNOPRAVNOST U XXI VEKU
Zemlje u kojima žene nemaju pravo glasa ili postoji cenzus:
Saudijska Arabija – žene nemaju pravo da biraju niti da
budu birane. Međutim, planira se da se ženama dozvoli
pravo da biraju na sledećim lokalnim izborima u ovoj
zemlji, 2009. godine. Inače, prvi lokalni izbori ikada organizovani
u ovoj zemlji bili su održani 2005. godine.
Vatikan – glasanje za izbor Pape dozvoljeno je samo
članovima Saveta kardinala, koji čine isključivo muškarci.
Bruneji i Ujedinjeni Arapski Emirati – države u kojima ni
muškarci ni žene nemaju pravo da biraju niti da budu birani.
Butan – na lokalnim izborima dozvoljen je samo jedan glas
po porodici. Iako i žene mogu da glasaju u ime porodice, u
praksi se dešava da to ipak daleko češće čine muškarci.
Liban – za žene je utvrđen obrazovni cenzus. Takođe,
muškarci su obavezni da glasaju, dok žene nisu.
Zemlje u kojima su žene nedavno ostvarile pravo glasa:
Oman – 2002. godine, sultan Kabos bin Said (Qaboos bin
Said) proširio je pravo glasa na sve građane koji imaju 21
godinu i više.
Bahrein – 2002. godine ženama je prvi put dozvoljeno da
glasaju na parlamentarnim izborima.
Katar – ženama je 2000. godine dozvoljeno da glasaju na
lokalnim izborima, a 2003. i na parlamentarnim izborima.
Kuvajt – u maju 2005. godine žene su konačno ostvarile
pravo da biraju i da budu birane. |
|
JEDNAKA MOGUĆNOST ZA SVE
Danas žene u najvećem broju država sveta uživaju pravo glasa i
ostala politička prava. Ipak, u većini tih država žene nisu zaista
prihvaćene kao jednake s muškarcima, odnosno kao jednako
sposobne učesnice u političkim procesima.
Iako žene imaju ista prava na učešće u političkom životu, one
su na mestima odlučivanja i u telima zakonodavne i izvršne
vlasti nejednako zastupljene u odnosu na muškarce. Svetski
prosek zastupljenosti žena u parlamentima iznosi 18,3%. Očigledno
je da sámo osvajanje prava glasa nije donelo ženama
veće učešće na mestima odlučivanja. Jedan od najčešće korišćenih instrumenata za veću participaciju žena u javnom i političkom životu jesu kvote. Kvote predstavljaju privremeni mehanizam
koji bi nakon ispunjenja svog cilja bio ukinut. Kvote
mogu biti propisane ustavom i/ili zakonima, što se razlikuje
od države do države.
Kvote su uvedene i u Republici Srbiji Zakonom o lokalnim izborima
iz 2002. godine, kao i Zakonom o izmenama i dopunama
zakona o izboru narodnih poslanika, donesenim 25. februara
2004. godine. Oba zakona uređuju da na izbornoj listi mora biti
najmanje 30% kandidata manje zastupljenog pola. Od donošenja
ovih zakona sprovedeni su i lokalni i parlamentarni izbori i
primećen je izvestan porast broja žena kako u lokalnim, tako i
u republičkom parlamentu.
Ženama su bile potrebne decenije i decenije da se izbore za pravo
glasa. Bila je to teška i duga borba kojoj su mnoge od njih posvetile
svoje živote. Stoga je potrebno shvatati ovo pravo ozbiljno
i nastaviti borbu do ispunjenja krajnjeg cilja – ostvarivanja jednakih mogućnosti za žene i muškarce 
Integralna verzija teksta Dragane Obrenić iz knjige:
Neko je rekao feminizam? 2009, Bgd
Dostupna u rubrici Javni Radovi |
|
|
| BETON
BR.78 |
DANAS, Utorak
25. avgust 2009. |
|
 |
| Piše:
Branko Romčević |
| UČINAK VLASTITE NEZGRAPNOSTI |
|
| Čija je zapravo odgovornost? |
|
|
|
| |
Jedno pitanje, koje u neljudožderskim delovima sveta – kad bi ih
bilo – ne bi ni moglo da bude postavljeno, proteklih je nedelja
uzbibalo mnoge duhove, preteći da na površinu izbaci i već pomalo
zaboravljene repove, koje brojni akteri javne scene mudro
nastoje da sakriju, mada ne mogu prestati da ih, već dobrano
narasle, za sobom vuku. Pa se tako čulo kako nije posao
tužilaštva da kroji rad medija, kako se sloboda izražavanja ne
sme sputavati kriterijumima istine ili morala, da izvan esnafa
nema toga koji bi smeo da sudi o delatnostima njegovih pripadnika,
da bi zarad mira sve trebalo ostaviti istoriji i budućim
naraštajima na procenu, ne bi li se jedna razložna inicijativa
dovela do kolapsa pre nego što je i pokrenuta. U našim očima
ona je suviše važna da bismo tek tako, i ne pokušavši da učvrstimo
njenu opravdanost, pustili da je opstruktivni, pitonski zagrljaj
istorijske i profesijske kunktacije, zdrobi.
Dakle, da li odgovornost leži na proizvođaču i distributeru
nekog emocionalno sugestivnog a istinosno problematičnog
govora, ili odgovornost pada na onoga u kome pod uplivom
takvog sadržaja naraste struja najintenzivnijih doživljaja, koja
ga zatim navede da se – izvorno bona fide – udruži s drugima koji
su prošli sličnu inicijaciju, da bi, na kraju, u njihovom društvu
delajući, osvojio nagradno putovanje u jednom smeru i poduži
boravak u ševeningenskom, B-kategorisanom smeštaju? Dilema
je, svakako, lažna. Ali da bi se to i potvrdilo, projektovaćemo je
na konceptualni okvir preko koga se razrešava.
NIČE: ODGOVORNOST INTERPRETATORA
Postoje dva, i samo dva, koncepta koja formiraju taj okvir.
Prema jednom, odgovornost treba ispitivati na strani primaoca,
po drugom na strani pošiljaoca. U izvesnom trenutku oni izlaze
na isto, a naspram njih se postavlja hrišćanska alternativa koja
pretenduje da ih kao paganske restlove skine s dnevnog reda.
Jedan od onih za kojim se uskomešala prašina svakojakih nedoumica
i sumnjičenja, a sa čijeg slučaja će Žak Derida očitati
stanoviti oblik odgovornosti, beše Fridrih Niče. Niče je, smatra
Derida, velik zahvaljujući umeću da u jednom potezu piše ne
samo jednim stilom, te sposobnosti da u jednom tekstualnom
gestu isporuči više od jednog smisla. Time se blokira mogućnost
da se njegovo pisanje ulije u konačno ovu ili konačno onu interpretaciju.
Niče, veli Derida, redovno programira bar dve sile jednakog
statusa, pa se tako na plamenu njegovog potpisa mogu
ogrejati „neka ’leva’ politika“, kao i tvorci „najzloćudnijih povika
sa nacional-socijalističkih zborova“. U tome neće nimalo pomoć
i odbijanje da se vidi jedno ili drugo, da se tvrdi da je „pravi“
Niče bio za ovo a protiv onog. Sama mogućnost da se preko
jednog autora filtriraju tako različite strategije, jeste ono
skaredno. Niče je, nesporno, odgovoran za skarednost svoga
teksta, ali čim se javi želja da se jedna njegova komponenta
uzme za onu koja će uspostaviti hegemoniju nad ostatkom, pitanje
odgovornosti se premešta s pisca na čitaoca kao subjekta
te želje. U tom času čitalac (interpretator) se transformiše u instancu
koja nasleđuje potpis i koja odlučuje o smislu i svrsi onog
potpisanog. Tako delegirana, odgovornost svoju dramu odigrava
u čitaocu koji ima da položi račun o razumevanju autorovog
slova. Autor je tada a priori van domašaja odgovornosti.
Ne znači to da autor može uživati blagodeti neupitne nevinosti,
nego da ako se već govori o interpretativnoj odluci, odgovornost
treba da padne na onoga ko je donosi. Po Deridi, ta odluka
ne treba da se dogodi kao prelom koji bi odvojio istinito od
lažnog ili pravo od nepravog u onome što s nekim, na Ničeov
način neodlučivim, potpisom pristiže. Njoj, naprotiv, pada u deo
da kao politička intervencija izvrši ponovno ispisivanje i
premeštanje smisaonih sklopova teksta. Time se hoće reći da je
na interpretatoru da zaigra na neku već kartu i tako preuzme političku odgovornost za interpretaciju potpisanog sadržaja, za
nasleđeni potpis i nasleđenog potpisnika. Ako nastavimo da
sledimo tu logiku, zaključićemo da nema „pravog“ autora izvan
odgovornosti interpretatora. Odgovornost interpretatora je
rodno mesto autora, koji u tom kretanju kao da dolazi nakon
sebe samog, preko drugog, koji se za njega stara.
LEVINAS: TOTALNA ODGOVORNOST
S druge – Levinasove – strane, autorova odgovornost je, makar
izostala evidencija koja bi to ozvaničila, totalna. Štogod
proizvesti, pozvati ili prinuditi da se pojavi, to automatski znači
isturiti sebe kao za to pojavljivanje odgovornog. Po Emanuelu
Levinasu, autor ne može da se otrese odgovornosti čak i kada
njegove tvorbe promaše cilj ka kome je želeo da ih vodi.
„Pružajući ruku da primaknem stolicu, izgužvao sam rukav
sakoa, izgrebao parket, pao mi je pepeo s cigarete... Zupčanik
nam je dograbio jedan prst, stvari se okreću protiv nas.“ U
takvim okolnostima vinovnici smo tragedije koja nas poučava da
se naše bivstvovanje-u- svetu ne svodi na odnos naše svesti i
naših namera prema svetu – ono uključuje celokupnu, kako je
Levinas nazvao, „nezgrapnost našeg bivstvovanja“. Ta nezgrapnost
je ono za šta smo odgovorni, dok |
 |
|
| |
 |
|
se svaka priča o namerama
pomera u rang pukog izvrdavanja. Legitimnost činova
nećemo pronaći u namerama koje bi ih pokrenule već u njihovom
značenju, koje izvire iz onoga što izazivaju.
| TAKO SE ČULO KAKO NIJE POSAO TUŽILAŠTVA
DA KROJI RAD MEDIJA, KAKO SE SLOBODA
IZRAŽAVANJA NE SME SPUTAVATI KRITERIJUMIMA
ISTINE ILI MORALA, DA IZVAN ESNAFA
NEMA TOGA KOJI BI SMEO DA SUDI, DA BI
ZARAD MIRA SVE TREBALO OSTAVITI ISTORIJI,
NE BI LI SE JEDNA RAZLOŽNA INICIJATIVA
DOVELA DO KOLAPSA PRE NEGO ŠTO JE I
POKRENUTA |
|
Da li bi bilo neophodno da se jednom od ova dva koncepta da
neka načelna prednost? Ne, budući da se oni međusobno ne
isključuju. Kao što se i ne nadopunjuju. Umesto o komplementarnosti,
radije ćemo govoriti o kongruentnosti. Jer, i jedan i
drugi koncept sprečavaju mogućnost da se izgovori „nisam ja,
on je“, odnosno, „ne pitajte mene, pitajte njega“. Dakle, sve je
stalo do toga da se oni ne uzimaju s obzirom na instancu na koju
nisu usmereni. Govoreći o onom prvom, ističemo da se ne radi
o tome da interpretator preuzme teret autorov i postane mu
zaklon, već da preko njega on ostaje bez autora kao zaklona za
vlastitu odgovornost. Prema onom drugom, autor ne može sopstvenim
rađanjem u interpretatorovoj odgovornosti da se
izuzme iz odgovornosti za ono što je sam začeo, pa bila to i interpretatorova
bludnja.
I – šta sad? Nije valjda da se sva pitanja proistekla iz naše dileme
gase njenim razrešavanjem u banalnom tvrđenju da je svak za
svoja dela odgovoran? Pokušamo li da sintetizujemo dosadašnju
priču, trebalo bi da kao momenat njene komplikacije, koji ometa
da se ona lako sažme i jednostavno okonča, obeležimo ono „svoja“
u prethodnom tvrđenju. Imajući u vidu baš to – jednu misao
o tome šta se sve nekome može pripisati kao njegovo delo – tek
provizorno zaključujemo da je odgovornost svagda dvostruka:
pošiljalac odgovara za ono poslato u celini, a to znači za smisao
i učinke koje je u njemu intendirao, kao i za eventualno
pogrešno razumevanje primaočevo i sve što bi iz njega
proizašlo, dok primalac odgovara za moguće izneveravanje pošiljaočevih namera, kao i za ono što svojim razumevanjem, ispravnim
ili pogrešnim, izazove. Prema tome, izostanak namere
nije dovoljan za izostanak odgovornosti.
ŽIŽEK: PAGANSKI TRAGIZAM
Za Slavoja Žižeka, čije novije radove obeležava tendencija povratka
Crkvi, takvo shvatanje predstavlaljo bi tipičnu pagansku
okrutnost, u kojoj se, čineći kratak spoj, udružuju ontološki i
etički plan. Prouzrokovati nešto bilo bi isto što i nešto skriviti, i
to je ono što su Grci – raspolažući rečju aitia, čije je značenje
kako „uzrok“, tako i „krivica“ - znali i bolje i pre nego svi drugi.
Radilo bi se tu, smatra Žižek, o paganskom tragizmu, u kome mi
ne možemo da uteknemo posledicama svojih ranijih dela. Koliko
god da se trudimo one nas sustižu, sve dok nas na kraju ne satru,
i ukoliko želimo da skinemo taj teret sa svojih leđa i vodimo jedan cool life (čija bi utemeljujuća krilatica u lokalnom pomiriteljskom
idiomu glasila: „Brate, nemoj da me smaraš s tim glupostima!“)
trebalo bi da se odvažimo i pobegnemo iz Atine u – Jerusalim.
Tamo nas čeka dobra vest: „da je moguće preseći (pokidati) Veliki
lanac bića: suspendovati teret prošlosti, preseći konopce koji nas
vezuju za ranija dela, raščistiti s prethodnim i početi od nule“.
Nakon što tu vest primimo, potrebno je da omrznemo „na svojega
oca, i na mater, i na ženu, i na djecu, i na braću, i na sestre, i
na samu dušu svoju“ (Luka, 14, 26), da pokidamo veze sa zajednicom
u koju smo, hajdegerovski rečeno, bili bačeni. Evakuišući
sebe same iz svog organskog miljea, već smo stupili u agape i tada
se |
 |
prethodni grehovi brišu, tradicija se poništava, teret nezgrapnosti
nestaje, sasvim novi početak je pred nama, i to, što je
najdivnije, ne posredstvom nečeg vrhunaravnog ili u zagrobnoj
egzistenciji, već dok smo još tu, s ove strane, u ovom životu.
Žižekova alternativa našem konceptualnom okviru prikriva
inkvizitorsku, mrziteljsko-osvetničku aksiologiju kao završnu
istinu tog, kako ga je Niče nazvao, „platonizma za svetinu“.
Benigniji znak tog prikrivanja sastoji se u baratanju tipično
crkvenom oznakom, „paganizam“, za grčko nasleđe, čime kao
da se ide na opštenarodni nesporazum u kome ono pagansko nema
samo tehničko nego i vrednosno značenje. Međutim, pravo
pravcijato prikrivačko muljanje nastaje Žižekovim odabirom
jednih a okretanjem glave od drugih, barem jednako relevantnih
navoda, čije bi potezanje njegovu konstrukciju survalo u
propast. Jer, u zajednicu Svetog duha ulazi se ne samo omrazom
na prethodni život, nego otpočinjanjem novog života u znaku
prihvatanja sopstvene grešnosti, ne zbog ovog ili onog što se
jeste ili nije učinilo, nego zbog same činjenice da smo živi (npr. Poslanica Rimljanima, 3). Koliko god da se s njom prethodni
teret odbacuje, u dobroj vesti – posredovanoj njenom glavnom
kanonskom artikulacijom – se ne navešćuje ništa poput praznog
mesta tereta već novi i još fundamentalniji teret, sami život kao
teret, pre nego što kao bivstvovanje-u-svetu uopšte iskusimo
svoju nezgrapnost (i njene eventualne konsekvence „podelimo“
s drugima ili ih ka njima upravimo). To je ništa drugo doli nemilosrdno
potapanje dobre vesti u tragizam koji je bio označen
kao paganski, i to potapanje sa držanjem do izdisaja na njegovom
dnu. Ovde se, zbilja drukčije nego u „pagana“, ne odgovara
zbog nekog učinka vlastite nezgrapnosti, već je život optužen
kao nezgrapnost po sebi, čak nasledna, pra-roditeljska. Drugo
potapanje dobre vesti u tragizam nazvan paganskim, događa se
sa sledećim učiteljevim rečima: „A koji pohuli na Duha svetoga,
nema oproštenja vavijek, nego je kriv vječnome sudu“ (Marko,
3, 28). Prema tome, jasno je najmanje
to da zajednica Svetog
duha definitivno nije ona koja
poništava sve grehove, niti ona
koja bi subjekta ostavila bez tovara
krivice ili odgovornosti.
Obratno, ona mu već na svojim ulaznim vratima navaljuje teret
koji mu lomi kičmu, pripuštajući ga potom među druge, bližnje,
koji su prošli kroz istovetnu dobrodošlicu.
ODGOVORNOST I DOBITNICI
ŠEVENINGENSKOG ARANŽMANA
San o subjektu koji za sobom ne bi vukao složenu istoriju sopstvene
odgovornosti bio bi san o subjektu van ikakve zajednice.
Čim se zajednica uspostavi, pa makar to bila zajednica onih koji
su raskinuli sa zajednicom, počinju pravila, zakoni, zahtevi,
očekivanja i horizont subjektivnosti kreće da se plavi teretom
koji vremenom postaje sve glomazniji i teži, dok subjekt kao njegov
nosilac biva sve nezgrapniji, sve „slonastiji“ među tolikom
staklarijom, za čije lomljenje, međutim, ne može a da ne odgovara.
Zbog toga se naše pitanje ne tiče mogućnosti – premda na
nju mora da se osvrne – života bez podnošenja tereta odgovornosti
za učinke vlastite nezgrapnosti, već načina njegovog
prihvatanja: nezaobilazno ili posredstvom izigravanja,
neuspelih, ali zato kadrih da ga učine još težim.
Što će, vratimo li se na početak, reći ono što smo oduvek znali:
da se proizvođač-distributer ne može izvući. Njegova je odgovornost
grandiozna, a njegove je namere ni najmanje ne dotiču.
Kako god da je bio shvaćen, ispravno ili pogrešno, suštinsko je
samo to da je on bio shvaćen, da su oni dobitnici ševeningenskog
aranžmana pozivajući se na njega razumevali određene
prilike, te u dosluhu s tim putem dobijenim tumačenjem činili
neka dela. Tu mu ne može pomoći ni dobra vest („lišeni ste tereta“),
jer ona sagoreva – eto uzvratnog udarca – u kratkom spoju
ne tako dobre („o Vašem teretu ćemo kasnije – na večnom
sudu“) i sasvim loše vesti („Vaš život je teret“). Ali za njega,
vičnog u izvođenju i mnogo zloćudnijih informativnih Kurtzschluss-a i kalambura, u tome zacelo nema nikakvog iznenađenja ili misterije |
|
|
| BETON
BR.77 |
DANAS, Utorak
11. avgust 2009. |
|
 |
| Piše:
Aleksandar Pavlović |
| KORENOGRAFIJA |
|
| O koristi i štetnosti Deretićeve Istorije za život zajednice |
|
|
|
| |
Prošireno izdanje Istorije srpske književnosti Jovana
Deretića(prvi put izdate 1983. i preštampane 13 godina kasnije),
objavljeno posthumno 2002, i njena ponovljena izdanja
iz 2004. i 2007, svedoče kako o ubrzanom procesu kanonizacije
autorovog magnum opus-a, tako i o potrebi da se razvoj
njegovih ideja sagleda u kontekstu traumatičnih događaja
iz devedesetih godina XX veka.
PUT KA SRPSKOM LITERARNOM ATOMU
Sistematska istraživanja Gorskog vijenca, srpske epike, književnosti
Dositejevog doba i istorije srpskog romana, koja je Deretić
preduzeo šezdesetih i sedamdesetih godina prošlog veka, omogućila su mu da 1983. godine objavi
kapitalnu Istoriju srpske književnosti. Razmatrajući radove ranijih
istoričara, Deretić kaže da
su oni ili, kao Skerlić, posmatrali
tri velika literarna bloka - srednjovekovnu,
narodnu i noviju srpsku
književnost - kao samostalne
i međusobno nekompatibilne delove
ili, ukoliko su ih predstavljali
celovito, poput Pavla Popovića,
činili su to u okviru šire celine jugoslovenske/ih književnosti.
Deretićev projekat istovremeno
podrazumeva fuziju i fisiju. On
želi da objedini te tri književne
tradicije u celovitu istoriju srpske
književnosti ali, s druge strane,
i da odvoji srpsku književnost
iz šireg srpskohrvatskog i
jugoslovenskog konteksta i da je
zasnuje na njenim samostalnim
osnovama. Deretić ne poriče povezanost
i bliskost srpske književnosti sa literaturom drugih
„jugoslovenskih naroda i narodnosti“,
ali to ne smatra suštinskim
obeležjem srpske književne
povesti. On traga za nekom vrstom
duhovne supstance ili
esencije koja objedinjuje ovu
osmovekovnu književnu tradiciju. Šta je, dakle, taj integrativni
faktor koji omogućuje njeno povezivanje u jedinstvenu celinu?
| |
Prvi momenat… jeste svest o nacionalnoj pripadnosti književnosti.
Za srpsku književnost karakteristična je relativno visoka
svest o vlastitom nacionalnom identitetu. [U izdanju iz 2002.
godine ovaj ‘relativizam’ je zamenjen snažnijom formulacijom: ‘Srpska književnost obnavljala se i menjala uvek s punom
svešću o nacionalnom identitetu]. U toku celog svojeg samostalnog
postojanja, od početka XIII stoleća do danas, ona se
izgrađuje s jasnom svešću o tome da je srpska... prekidi i zastoji
nisu dovodili do razbijanja, razjedinjavanja, rastakanja književnosti na zasebne, regionalne literature, već se uvek čuvala
svest o jedinstvenoj srpskoj književnosti (1983, 16). |
Na slabosti i proizvoljnosti ovakvog shvatanja srpske književnosti,
povodom Deretićeve knjige Put srpske književnosti: identitet,
granice, težnje (SKZ, 1996), jasno je ukazao Dejan Ilić u tekstu
„Turska i Toskana“ (objavljenom u časopisu Reč 1997. godine i
preštampanom u njegovoj knjizi Osam i po ogleda iz razumevanja, (2008). Stoga ću se umesto analiziranja Deretićevih, rekao
bih teleoloških pre negoli naučnih argumenata, osvrnuti na pitanje
položaja narodne i epske književnosti u njegovoj Istoriji.
UGARSKA VOJSKA NA KOSOVU ILI
DESETERCEM NA BUGARŠTICU
Nije teško uočiti zbog čega u ovoj koncepciji književnosti čiji je
osnovni konstruktor kolektivna svest („kolektivni stvaralački subjekt“,
kako bi rekao Deretić), narodna književnost ima vitalnu
ulogu i zašto su epske pesme, sa njihovim istorijskim motivima
i reminiscencijama, posebno bitne kao reprezenti kolektivne
istorijske i nacionalne svesti. U najeksplicitnijim formulacijama
ove povezanosti, kada Deretić zaključuje kako je „osnovno načelo srpske književnosti kolektivno, narodno načelo“ i da je
„srpska književnost po svom duhu narodna književnost“ (Poetika
srpske književnosti, 1997, 245/246), termini srpska književnost
i narodna književnost gotovo postaju sinonimi.
U svakom izdanju, Deretić je opširno pisao o deseteračkim pesmama
koje je objavio Vuk Karadžić. Njihovo etničko poreklo i
nacionalna svest jasni su i neproblematični za autora. Međutim,
šta je sa bugaršticama, starijim pesmama dužeg stiha? One su
zabeležene uglavnom na Jadranskoj obali i na katoličkom području, i nijedna jedina bugarštica nije nikada zapisana na centralnobalkanskom
terenu. U prva dva izdanja, Deretić izgleda
neodlučan po tom pitanju:
| |
Bugarštice pevaju o događajima i ličnostima XIV i XV veka iz
srpske i ugarsko-hrvatske istorije, ali ima i lokalnih događaja i junaka... Iako preovlađuju srpski junaci, osnovna perspektiva
nije srpska nego ‘ugarska’: čak i knez Lazar predvodi
na Kosovu ‘ugarsku’ gospodu, a Srbi se uopšte ne spominju... (1983, 159) |
Umesto jasnog etničkog markiranja, Deretić uglavnom koristi
neodređenu prisvojnu zamenicu „naš, naša“ kada govori o ovim
pesmama (gde je “naš” šira etnička oznaka koja obuhvata Južne Slovene uopšte i prema tome upućuje na šire jedinstvo južnoslovenske epske tradicije). Međutim, on |
 |
 |
| Državotvorna dilema: osmerac, deseterac ili šesnaesterac |
|
| |
 |
|
istovremeno naglašava da više izvora iz 17. i 18. veka govore o pevanju bugarštica
„srpskim načinom“. Dok su drugi istraživači, poput Milorada Pavića u Istoriji srpske književnosti baroknog doba, razumeli ovo
kao izraz za određeni način pevanja
(Bugarštice... su molske
pesme... lamenti... tužaljke koje
se zapevaju... i od tog osnovnog
raspoloženja, koje je već u
trenutku prvih beleženja dobilo
naziv ‘srpski način’..., smatra
Pavić), Deretić ovu sintagmu
uzima i kao etničku oznaku i
kao pokazatelj porekla ovih
pesama. Prema tome, zaključuje on, ta perspektiva predstavlja
samo poslednju, „ugarsku“
redakciju ovih pesama:
| |
Da je ta poezija ranije živela i
na srpskom području, govore
ne samo srpski junaci i spomenuti
‘srpski način’, nego i neke
realije koje u ovim pesmama
deluju neočekivano, npr.
kada ugarski kralj Matijaš poziva
bosanskog bana ‘na kraljevo
krsno ime’ ili kada njegov
otac Ugrin Janko na grobu sestrića Sekule podiže manastir
u kome žive ‘svetogorci kaluđeri’. (1983, 160) |
U ovoj fazi Deretić se zadovoljava
time da detektuje određene srpske elemente u ovoj
epskoj tradiciji i ne insistira na njihovom odvajanju iz šire zajedničke perspektive. Međutim, to deluje protivrečno u odnosu
na njegove prethodne pretpostavke i objašnjenja. Ako se,
naime, srpska književnost „izgrađuje s jasnom svešću o tome
da je srpska“, kako to da, uprkos navodnoj pretežnosti srpskih
junaka, osnovna perspektiva nije srpska nego „ugarska“,
a čak i knez Lazar na Kosovu predvodi „ugarsku“ vojsku dok se
Srbi uopšte ne pominju? Ova protivrečnost, čini se, dolazi
otuda što je u prvom izdanju Istorije pored ovog zasnivanja
srpske književnosti i epske tradicije na kolektivnoj nacionalnoj
svesti, postojala i druga, njoj suprotna, koja je upućivala
u pravcu zajedništva u domenu narodne poezije. Tako Deretić
u prvom predgovoru tvrdi i to da je „usmena književnost novoštokavskog dijalekta srpskohrvatskog jezika zajednička
svim narodima koji govore i pišu tim jezikom“, i da „jezičko jedinstvo
literature nije ništa manje legitimno od nacionalnoga“.
Druga rečenica biće jedna od retkih koje će Deretić izostaviti
iz drugog izdanja iz 1996, a prva neće ući u prošireno
izdanje posthumno objavljeno 2002. U kasnijim izdanjima,
dakle, Deretić ide ka čvršćem vezivanju epske tradicije za srpski
etnički prostor i nacionalne korene.
Analogno s tim, Deretić pravi neočekivani obrt. U prethodnim
izdanjima on ponavlja tipičnu tvrdnju: „Što se tiče starine naše narodne epike, preovlađuje mišljenje da je... deseteračko,
guslarsko pevanje poteklo još iz praslovenskih vremena“. Pošto Deretić ovo „preovlađujuće mišljenje“ ne potkrepljuje nikakvim
bibliografskim referencama, treba ukazati na to da su
deseterac proučavali ne samo srpski autori, već i takvi međunarodni
autoriteti poput Romana Jakobsona koji je izveo detaljnu
komparativnu analizu ovog stiha i zaključio da on ima
drevnu, indoevropsku strukturu. Deretić, međutim, u poslednjem
izdanju tvrdi da je relativno retka polu-epska osmeračka
epika najstarija i upućuje na rad Vladana Nedića. Pozivati se
na Nedića koji, uz sve svoje vrline, nije bio ekspert za versifikaciju
i jednostavno zaobići Jakobsona i druge autore, proizvoljno
je i nedopustivo za bilo koju publikaciju, a pogotovo za
sveobuhvatnu istoriju književnosti.
VER(S)IFIKACIJA ETNIČKE STARINE
Zašto, dakle, Deretić otvoreno „žrtvuje“ deseterac, klasični metar
srpske epike i odomaćeni stih narodne i umetničke poezije uopšte,
koji bi, prema tome, u njegovoj koncepciji trebalo da predstavlja
jedan od temelja srpskog identiteta i srpske književnosti?
U pomenutoj Istoriji Pavić predstavlja ovaj prelaz sa bugarštica
ka melodičnijem i kraćem desetercu u kasnom 17. i ranom 18.
veku u skladu sa stilskim i poetičkim odlikama doba. Ali iako se
to odlično uklapa u njegovu argumentaciju, Pavić ne ide dotle
da zaključi kako je odsustvo deseteračkih pesama u |
 |
ranijim zapisima
dokaz njihovog skorijeg postanka i upućuje na Jakobsona
i druge referentne autore.
Prenaglašavajući značaj osmeračke epike, Deretić želi da izbegne
poistovećivanje srpske epske tradicije isključivo sa deseteračkim pesmama. Pored toga, dok je teško videti kako bi
bugarštice, pisane uglavnom u petnaestercu i šesnaestercu,
mogle odjednom da se razviju iz deseterca, zgodno je posmatrati
deseterac kao prošireni osmerac, što Deretić eksplicitno
i čini, a bugarštice kao udvostručeni osmerac, što nije specifikovano
u njegovoj Istoriji. Ovo omogućava Deretiću da ide dalje
u prisvajanju starije epske tradicije u poslednjem izdanju:
| |
Iako su sve zapisane na katoličkom području, one sadrže poglede,
realije, izraze, karakteristične za pravoslavlje, i to posebno
za srpsko pravoslavlje... O njihovom postojanju na srpskom
terenu govori sve: njihova štokavština, osoben način pevanja,
‘srpski način’, po kojem su postale poznate u okolnom
svetu, shvatanja i ponašanja ljudi u kojima se prepoznaju kulturni
elementi srpskog pravoslavlja... bugarštice najviše pevaju
o srpskim junacima. Te pesme su toliko srpske i po jeziku i
sadržini da se to može objasniti samo time da su one, odista, i
po poreklu srpske, potekle iz srpskih krajeva... (2002, 362) |
Nakon kolapsa socijalističke Jugoslavije i oštrih etničkih podela,
neodređena zamenica „naš“, „naša poezija“, prisutna kod ranijih
srpsko-hrvatski i jugoslovenski orijentisanih istoričara od
Vatroslava Jagića i Stojana Novakovića do Pavla Popovića, Vojislava
Đurića i drugih, postaje neodrživa. Sklon da projekat jugoslovenske
književnosti opiše kao „izraz vanknjiževnih, pre svega
političkih prilika i nastojanja nego književnih“, Deretić svoj pristup
nudi kao nepolitički i nezavisan od vanknjiževnih nastojanja.
Međutim, zahtevom za odvajanjem srpske književnosti iz šireg
jugoslovenskog konteksta i njeno zasnivanje na svom samostalnom
i jedinstvenom identitetu, kao i po nastojanju da odredi
njene granice, Deretićeva Istorija srpske književnosti predstavlja
važan refleks aktuelnog društvenog procesa. Očigledne sličnosti između autorovih glavnih pitanja i ciljeva sa paralelnim političkim nastojanjima, ukazuju na to da ideološki Deretićevo delo
pripada novoj epohi koju bismo mogli odrediti kao dekomponovanje
„opšteg“ ili „zajedničkog“, uspostavljenog u prethodnoj
jugoslovenskoj povesti i književnoj istoriji.
Ovo ne treba shvatiti kao tvrdnju da Deretićeva Istorija predstavlja
deo ratne retorike, u smislu u kojem su to dela Bećkovića,
Kapora, Noga ili srpskih istoričara iz SANU i njihovih kolega s kraja
osamdesetih i početka devedesetih godina. Zapravo, Deretić
nije posebno prostorno zainteresovan. Za razliku od prethodnih
istoričara, ili njegovog novosadskog kolege Petra Milosavljevića, autora Srpskog filološkog programa koji Deretića opisuje kao
„srpskog profesora sa hrvatskom svešću“, on sasvim kratko, u
poslednjem izdanju, govori o starijoj štokavskoj književnosti i ne
uključuje en bloc nijednu književnu tradiciju iz Bosne, Hrvatske
ili Makedonije kao integralan deo srpske književnosti. Deretića
je više interesovalo pronalaženje izvesnog duhovnog nukleusa
srpske književnosti od njenog teritorijalnog aspekta.
ZA NOVE ISTORIJSKE SINTEZE
Šta u današnjem izmenjenom političkom kontekstu raditi sa Deretićevom Istorijom? Nema sumnje da među akademskim klerom
nema nijedne ličnosti od koje bi se u skorijoj budućnosti moglo
očekivati neko prikladnije delo ovog formata. Ipak, mislim da
kritika Deretićevih pogleda i ukazivanje na bliskosti poetičkih
pretpostavki njegove Istorije sa srpskom politikom devedesetih
godina, predstavljaju neophodan korak u pripremanju terena za
tog nepostojećeg „junaka našeg doba“, koji bi liberalnu književnu
kritiku iz položaja klupskog benda sa demo-scene napokon ustoličio kao mejn-strim  |
|
|
| BETON
BR.76 |
DANAS, Utorak
28. jul 2009. |
|
 |
| Piše:
Davor Beganović |
| PRIPITOMLJENA KSENOFOBIJA, NAIZGLED |
|
|
| |
VIRULENTNE DIHOTOMIJE
U jednoj od najznačajnijih imagoloških studija, nastaloj u posljednjim
godinama prošloga stoljeća, ugledni austrijski anglista
Franz Stanzel ukazuje na važnost zaboravljanja u
procesu (kulturalnoga) formiranja nacija, koji je vrhunac
imao u devetnaestome stoljeću. Stanzel podcrtava
„kuriozitet povijesne izgradnje svijesti koji se sastoji u
tome da se svi politički konflikti, pa čak i ratovi i njihove
posljedice između europskih susjeda, lakše predaju
zaboravu nego slike o drugim, tuđim susjedima, očito
potonule u dublje slojeve svijesti.“ Minimalno korigirajući Stanzela Manfred Beller podsjeća na činjenicu da
se te slike o tuđincima „u vremenima političkih napetosti,
konflikata ili ratova prizivaju iz nesvjesnoga inventara
slika i poopćenih predrasuda o drugome. Taj se nesvjesni
proces poluzaborava iznosi na jasno svjetlo dana.“
(istakao D.B.) Dok, dakle, Stanzel operira dimenzijom
svjesnoga, Beller u igru uvodi nesvjesno kao izvor
potencijalnih resentimana, pozivajući se na poluzaboravljanje.
Stanzelova pozicija uključuje zaboravljanje
sukoba kao osnovu izgradnje novoga kolektivnog
identiteta (postulat koji preuzima od Renana), Beller,
pak, akcentuira inicijalni potencijal kriznih situacija i
njihovu nedvojbenu ulogu u ponovnome rekuriranju na
stereotipove. No jednu se stvar ne smije previdjeti: cjelokupna
moderna imagologija nastala je na osnovu temeljitoga
izučavanja britansko-francusko-njemačkih
odnosa. Određeni momenti koji u njoj dolaze do izražaja
ne mogu se primijeniti, bez ostatka, na situaciju na
Balkanu, a pogotovu ne na onu u Bosni i Hercegovini.
Marija se Todorova u svojemu uzoritome Zamišljanju
Balkana više bavila povijesnim i sociološkim komponentama,
zanemarujući pri tome književnost koja je, uostalom,
i izmicala iz njezina vidokruga.
Bitan korektiv imagološke teorije, kojega se ovdje ne
može u potpunosti sprovesti, već tek naznačiti, proizlazi
iz specifičnosti bosansko-hercegovačke situacije čiju
analogiju ponajprije valja tražiti u Španjolskoj prije
Reconquiste. U nedavno je održanome pristupnom predavanju
na Sveučilištu Konstanz romanistica Cornelia
Ruhe, analizirajući roman meksičke spisateljice Carmen
Bouillosa La otra man del Lepanto, ukazala na tragične
posljedice koje je bitka kod Lepanta imala po sliku Drugoga
u cijeloj Europi: „Ono što je započelo ujedinjenjem
kršćanskih zemalja – Svetom ligom – ne vodi, kao što to
pokazuje uvjerljivo konstruirana slika krvlju oblivenih, osakaćenih leševa kod Bouillose, novome jedinstvu, već naprotiv, beskrajnome,
protuprirodnome rascjepkavanju onoga što je ranije
bilo samorazumljivo jedno. Kršćanstvo i islam koji su u Andaluziji
koegzistirali stoljećima sudarili su se s dotad neviđenom silovitošću te su tim dramatičnim ratničkim sučeljavanjem položili
temelje mišljenja u dihotomijama koje je i danas virulentno.“
Ne mogu u cijelosti slijediti prefinjenu argumentaciju Cornelie
Ruhe, ali bih htio ukazati na od nje istaknutu mješavinu niza
faktora koji dovode do dihotomijskoga stvaranja slike o Drugome
kao neizbježnome neprijatelju kojega valja uništiti, pa čak i
onda kada je, kao što je to bio slučaj kod andaluzijskih Moriska
– pokrštenih muslimana, bio spreman odreći se bitnoga dijela
svojega identiteta kako bi ostao tamo gdje je ćutio da mu je mjesto.
Protjerivanje je Moriska s Pirinejskoga poluotoka, dovršeno
1604., upravo neposredna posljedica bitke kod Lepanta. Time
želim reći da je paralelno supostojanje triju konfesija u negdašnjoj najzapadnijoj provinciji Otomanske imperije neopoziva
činjenica koju se ne da prebrisati nikakvim manipulacijama
povijesne građe – bilo s koje strane dolazile. Ono što se da učiniti,
i što se sustavno i čini, jest zabijanje klinova rascjepa/raskola
između pojedinih sastojnica te zajednice koje vrhune u
tvorbi dihotomijskih binarizama, te njihovu podizanju na tron
vrhunskoga prosuditelja onoga što jest i onoga što nije: moje/tvoje, kultura/barbarstvo, nevinost/krivnja, povijesna uvjetovanost/kontingencija, etičnost/neetičnost, tek su neki od
brojnih faktora koje se ovdje može obilježiti tek taksativno.
DISKURZ KSENOFOBIJE
No sada bih se htio vratiti svojemu ishodištu, sadržanome u imagološkoj poziciji promatranja Drugoga, ovaj put obogaćenoj uvidima
Cornelie Ruhe, i pokušati kontekstualizirati kompleksnu
situaciju u Bosni i Hercegovini, nakon tragičnoga rata devedesetih
godina prošloga stoljeća. Pri tome će mi kao uzoriti tekst
poslužiti roman Top je bio vreo Vladimira Kecmanovića koji je bio
predmet intenzivnih rasprava, čini mi se, još uvijek nedovršenih.
Budući da je u svim zemljama nasljednicama Jugoslavije novinarska
kolumna (pogdjegdje i blog) postala legitimnim
poligonom iskazivanja i složenijih intelektualnih
sadržaja (naravno u dajdžestiranoj formi), to ću, kao
pobočni uzorak, promatrati i Kecmanovićev kratki „lični stav“ pod naslovom Sarajevo i ja objavljen u tjedniku Vreme 958, 14.5.2009. kojega se, u krajnjoj instanci,
može čitati kao svojevrsnu poetičko-psihološko
obranu vlastitoga spisateljstva.
Jedna je od standardiziranih tvrdnja vezanih uz Kecmanovićev roman da je on prvi progovorio, otvoreno i
objektivno, o srpskim žrtvama u Sarajevu i njihovome
dvostrukome položaju žrtve: onih koji su grad opkolili
i koji ga nemilosrdno bombardiraju i onih koji su u
gradu zaveli kriminalnu strahovladu, osobito usmjerenu
prema srpskim stanovnicima Sarajeva primoranih
na ostanak u njemu. Naravno, riječ je o tvrdnji čiju netočnost nije teško dokazati. Treba samo svrnuti pogled
na briljantnu zbirku Sarajevski marlboro Miljenka Jergovića i pripovijetku Krađa u kojoj se na minimalistički minuciozan način sažimlje sva |
 |
tragedija dvostrukoga
postojanja u gradu koji je, iznenadno, postao tuđi,
na autobiografskim elementima prožet roman Sarajevski
tabloid Zdenka Lešića, ili na pripovijest Miss you Božo Sušec jednoga od Kecmanovićevih branitelja Vuleta
Žurića, koja na suptilan način pristupa tematizaciji odlaska,
pa da se vidi da Kecmanović nije bio prvi. U patrijarhalno-feudalnome se shvaćanju kulture to zasigurno
pokazuje manjkom, otud i inzistentno ponavljanje
te trapave i nepromišljenje poluistine, no u drukčije je koncipiranim zajednicama pravo prvenstva, priznat
ćemo, znatno manje važno. Pa ipak ga valja raskrinkati
u njegovoj netočnosti.
Roman Top je bio vreo funkcionira kao idealan primjer
teksta u kojemu se, u formi navodnoga niveliranja, regeneriraju
ksenofobni stereotipovi kakvi su i ranije bili
poznati, ali ih se popunjava novim sadržajima, proširujući njihova semantička polja u nagoviještenim ali
nerealiziranim pravcima, te ih tako preoblikujući i razgranavajući. Širina koju spominjem ne odnosi se na
rasprostiranje mimo dotada poznatih granica, već ukazuje
upravo na njihovo paradoksalno rastezanje koje u
isto vrijeme sužava manevarski prostor kretanja unutar kulturalno-semiotičkoga proračuna. Zaliha se znakova kojima operira Top je bio vreo pokazuje u potpunosti natopljena autostereotipovima
i heterostereotipovima. Navodni se inovativni potencijal
u bitnome odnosi tek na tematski plan romana, dok je njegova
diskurzivnost ostala tamo gdje se nalazila propagandna književnost devetnaestoga stoljeća (čiji je cilj, naravno, bio ideološko formiranje nacionalne svijesti i fikcionalnoga kolektivnog
identiteta). Alibi koji si stvara pripovjedna instanca zasnovan je na dvama faktorima: kao prvo, makar se to izričito ne kaže, iz općenitoga je konteksta prilično
jasno da je granata koja ubija dječakove roditelja došla sa srpskih položaja, a, kao drugo, figure
pomagača u klišetiziranoj shemi pripovjednoga teksta su Muslimanke/Bošnjakinje. Tim se jednostavnim
i površinskim sredstvom osigurava korektnost i objektivnost pripovjedne instance omogućujući joj, pri tom, neograničeno služenje neispitanim, neprovjerenim i, na kraju, suštinski fiktivnim
elementima pripovjednoga teksta. Dodaju li se dvije bitne dopune što ih je formulirala moderna
imagologija (Jean-Marc Moura postulira da „sliku (image) kreira posebni senzibilitet autora“,
a Gonthier-Louis Fink ukazuje da je „psihološka koherencija govornika, a ne kulture koju se
priziva, ono što imagologija treba razumjeti i objasniti.“) dobit će se jasan okvir komponenata
Kecmanovićeva romana što ih treba promotriti u imagološkome svjetlu.
Na prvome se mjestu pojavljuju markeri kultura/nekultura, odnosno primitivizam/barbarstvo. Između Srba i Muslimana stvara se jasna linija razdjele koju se multiplicira u dodatnome potezu sistematizacije
samih Muslimana na dobre i loše (zametke sličnoga dihotomiziranja unutar Srba,
npr. Susjed Vlaja, ostavit ću po strani jer nisu prijesudni
u oblikovanju aksioloških virtualnih slika Drugoga).
Kada se Srbi (po definiciji dobri) uspoređuju s Muslimanima
fizički su ili lijepi, kao Zoran kojega se predočuje u čistoj apoteozi, ili svetačko-mučenički uzvišeni
(Nikola). Muslimani/Muslimanke, s druge strane, uvijek
imaju neku fizičku ili duhovnu manu koja im onemogućava pristup idealu unutarnje ili vanjske ljepote.
I Tidža i Munevera, prikazuju su kao osobe nižega ranga
koje se ne mogu izdići iz okvira svoje sredine i čiji je
etički angažman u suštini iracionalan, te ga se stoga s lakoćom može i abolirati. Ahmo, Salkan i
ostale figure nitkova ne mogu se podići čak ni do rudimentarnih etičkih spoznaja. To karakteriziranje
ne zadržava se na individualnoj razini, već se na osnovu njega kreira cjelokupna slika o prijetvornome
karakteru muslimana Bosne i Hercegovine koju se, prešutno, importira iz uvriježenoga
sagledavanja Turaka (njihovih prirodnih predaka) u već spomenutoj srpskoj književnosti nacionalnoga
romantizma. Dodatna se komponenta generira na razini kultura/nekultura, čime se na
odlučujući način dopunjuje etičnost/neetičnost. Muslimanski se kriminalci useljavaju u stanove
srpskih intelektualaca (primjer je Zlaja koji se šepuri u šlafroku protjeranoga profesora), ali se i
dječakova obitelj semiotički pozicionira na stranu kulture – u njihovome se stanu, jedinome u cijeloj
zgradi, mogu pronaći knjige koje na kraju bivaju spaljene, dok Tidža, što je indeks njezina
primitivizma, nije sposobna raspoznati da je dječak lektiru koju je za njega |
 |
| DISKURZ SE KSENOFOBIJE NA POJEDINIM
MJESTIMA KOJA ZADIRU U FIZIČKE OPISE LIKOVA
POKLAPA S DISKURZOM RASIZMA, JEDVA
SE USPIJEVAJUĆI ZADRŽATI NA TOJ POSLJEDNJOJ
GRANICI |
|
spasila prerastao.
Sljedeća se linija diferenciranja ocrtava na jezičkoj razini. U fonetskome se prenošenju govora Bošnjaka konzekventno izostavlja fonema „č“ i zamjenjuje s „ć“, a njihov je izričaj snažno dijalektološki obojen. Time se stavlja do znanja da su oni, opet kolektivno, na „mahalskome nivou“, te se
potvrđuje ranije postavljena teza o njihovoj neetičnosti i nekulturi. Što je još važnije, sredina koju
Kecmanovićev pripovjedač opisuje jest urbana. Topografske se koordinate romana sa sigurnošću daju locirati u nekome dijelu novoga Sarajeva. Mahale, po Kecmanoviću izvori nekontroliranoga
bijesa muslimanske fukare, spustile su se u grad i u njega unijele dah primitivizma i civilizacijske
zaostalosti. Zaključak koji nameće takav heterostereotip
jest: svi su oni isti. Iz rečenoga postaje jasno: Top je
bio vreo svjesno fingira auru neutralnosti ili političke korektnosti,
da bi u nju prokrijumčario nedvojbeno ksenofobne
elemente. Drugi kao tuđinac, drugi kao neprijatelj
konstruira se na osnovi postupka koji je nužno slijediti
globalno a razvijati ga individualno. Njegova je funkcija
dvostruka: prvo razdvajanje onoga što je isto ili bar slično (kultura, jezik), kako bi se umjetno stvorio Drugi, a potom
dijabolizacija toga drugoga, ciljanim plasiranjem onih
informacija iz komunikacijskoga kanala koje će apostrofirati
razlike a zataškati sličnosti. Diskurz se ksenofobije na
pojedinim mjestima koja zadiru u fizičke opise likova poklapa
s diskurzom rasizma, jedva se uspijevajući zadržati
na toj posljednjoj granici.
ANDRIĆ KAO ZAKLON
Kao što sam napomenuo, Kecmanovićeva se pozicija izgrađuje i mimo samoga romana, u tekstu Sarajevo
i ja, kojega se može smatrati obranom od kritika koje su uslijedile po objavljivanju Topa. Nazvao
sam ga poetičko-psihološkim iz dva razloga: kao prvo, vraćam se na imagološku spoznaju po
kojoj je govor o Drugome zapravo uvijek govor koji više kazuje o njegovu autoru negoli o narečenome
Drugome; kao drugo, u njemu se Kecmanović pseudo-poetološki poziva na autoritet Ive Andrića kako bi, pod njegovom navodnom zaštitom, opravdao svoju vlastitu ksenofobiju. Pri tome nije
usamljen. Indikativnost se toga uratka ogleda u perpetuiranju literarne mantre koja je, kada je
u pitanju odnos prema najvećem bosansko-hercegovačkom spisatelju, od samoga početka sukoba
u Bosni i Hercegovini bila zajednička i jednoj i drugoj (a povremeno i trećoj) strani. Andrićevi su se
stavovi, pravi ili izmišljeni, po potrebi inkorporirali u diskurz kojemu zasigurno ne pripadaju. Promotri
li se pobliže to skandalozno zloupotrebljavanje Andrića, doći će se do teško shvatljivog zaključka: govoreći o njemu i bosanski Srbi i Bošnjaci/Muslimani zauzimaju gotovo jednake pozicije.
Ono što se u tim pomaknutim čitanjima zbiva da se svesti na blasfemično dekontekstualiziranje njegovih tekstova koji se koriste kao potka vlastitih, već unaprijed formuliranih i učvršćenih, stereotipnih
predrasuda.
Iznova je vrijedno promotriti konkretni Kecmanovićev postupak. Jedan
pojam, multikulturalnost, u raspravama se o ratu u Bosni i Hercegovini
uistinu rabio ad nauseam. Pri tome se „idiličarski“ lobi, okupljen
oko Dževada Karahasana i Rusmira Mahmutćehajića, svim silama
trudio (što mu je dobrim dijelom i uspjelo) stvoriti sliku o rajskoj
idili međusobne ljubavi i štovanja koja je vladala Bosnom sve do nemotiviranog
izbijanja iz vana induciranog nasilja. Kecmanović opravdano ukazuje na neodrživost
takvog pojednostavljivanja, ali je njegov duktus pri tome prožet tonom ekstremne netrpeljivosti
i isključivosti. Odbacivanjem jednog ideološki opterećenog termina (multikulturalnosti), za kojega
se veli da nema inačicu u Bosni, na mjesto nerealne apsolutne punine stupa jednako obsoletna
apsolutna praznina. Vehemencija se Kecmanovićeva kondenzira u nabrajanju suštinski irelevantnih
elemenata navodno preskribiranoga animoziteta: silazak huligana iz mahale, muslimanska
fukara i bašibozuci, relativiranje primitivizma, opet navodnih jer klišetiziranih, seljaka iz
šume. Potom se nediferenciranim pozivanjem na vrhunski autoritet (Andrić) i izvođenjem zaključka po principu: „Ako je on vidio nešto, onda to nešto i postoji“, stvara aura nedodirljivosti, i psihološke, svoje pozicije. Poreći bi se to moglo protuprimjerima iz samoga Andrića, no to bi bilo nesupstancijalno.
Ispravnije je odgovor tražiti u motivaciji samoga Kecmanovića i promatrati način
na koji se sam dekonstruira. Posljednja rečenica: „E, baš neću!“ jest, zapravo, nesvjesno projiciranje
jednoga autostereotipa – onoga o bosanskome inatu – na samoga njegova autora. Tamo gdje
se najviše želi odvojiti od imaginarne slike barbarske i primitivne Bosne Kecmanović prestaje baratati
heterostereotipovima i prebacuje se na njihovu dijametralnu suprotnost. Gdje želi susjeda
predstaviti kao potpunoga Drugoga, on se upliće u zamku/mrtvouzicu u kojoj nesvjesno sama sebe
vidi upravo kao toga Drugoga. Kecmanović je bio i ostao, ma koliko mu to teško palo i ma koliko mu to neproduktivno izgledalo – Bosanac  |
|
|
| BETON
BR.75 |
DANAS, Utorak
14. jul 2009. |
|
 |
| Piše:
Zoran Janić |
| DOKUMENTA IMAGINARNOG |
|
| Fotografije u Zebaldovim knjigama |
|
|
|
| |
Kao što na Direrovom autoportretu umetnikov kažiprst pokazuje
na određeno mesto ispod rebara, uz propratni tekst: „Ovde,
na mestu obojenom u žuto, gde pokazuje moj prst, tu osećam
bol“, tako isto bi melanholik s punim pravom, jednim širokim
sveobuhvatnim gestom mogao da ukaže na svet kao izvor sopstvenog
bola i tuge.
Junaci nemačkog pisca V.G. Zebalda, svi bez razlike, stoje pod
senkom neizlečive melanholije, u svetu koji je iz nekog razloga
prestao da bude njihov dom.
ZALEĐENO VREME KATASTROFE
Relativno kasno ušavši u književnost, već uveliko u četrdesetim,
kao neka vrsta dobrovoljnog apatrida, uz njegovo ime stajaće
naslovi svega četiri knjige proze i tri zbirke stihova. Rođen 1944.
u maloj varošici u podnožju Bavarskih Alpa, Zebald će napustiti
rodnu Nemačku odmah po svršenim studijama književnosti, i
preći u Englesku. Izabravši da vodi povučen život u pitomim krajevima
Norviča (tako sličnim njegovom rodnom mestu), ceo svoj
radni vek provešće kao predavač na tamošnjem univerzitetu. Decembra
2001. stiže ga prerana smrt u saobraćajnoj nesreći,
upravo u vreme kad je njegovo ime stajalo među najozbiljnijim
kandidatima za Nobelovu nagradu.
Osnovne formalne odlike njegove proze više su nego jasne: u pitanju
je svojevrsna mešavina fiktivnih memoara, putopisa, eseja,
snova i klasičnog pripovedanja, sa povremenim izletima u filozofsko
i enciklopedijsko (ali ne na Borhesov način), uz korišćenje crnobelih fotografija kao dokumentarnog suplementa u
okvirima teksta, umetnutog onako kako su se negda ubacivale
ilustracije po starinskim hronikama i almanasima – radi pouke
i slikovitog objašnjenja. Kvalitet tih fotografija je začuđujuće
nizak, gotovo amaterski, kao da se već time želelo sugerisati da
je te snimke mogao napraviti bilo ko (sam Zebald se celog života
amaterski bavio fotografijom).
Njegova fascinacija fotografijom vuče korene još iz detinjstva.
Negde sa pet godina, Zebald će među fotografijama svog oca,
oficira Trećeg Rajha i ratnog zarobljenika koga će francuska internacija
držati podalje od porodičnog doma sve do zime 1947,
otkriti i snimak poginulog nemačkog vojnika, kako leži nauznak
na nekoj poljani, u visokoj travi i rascvalom divljem cveću, sa širom
otvorenim očima koje pilje u nebo. „Možda je odatle sve krenulo“,
reći će puno godina kasnije, „desila se neka velika nesreća o kojoj nisam ništa znao“.
Znaci te katastrofe osećali su se u vazduhu, čak i u idiličnom, povučenom ostrvcetu Zebaldovog rodnog sela u kojem je proticalo
njegovo detinjstvo. Usled oskudice poratnih dana, to će detinjstvo
biti lišeno nekih uobičajenih radosti. No već prvi odlazak
sa roditeljima u bombama razrušeni Minhen predstavljaće
za Zebalda neku vrsta šoka; ono što će videti biće ruševine i ćutljivi,
smrknuti ljudi zauzeti svojim poslom u epicentru kolektivne
katastrofe. „Ljudi stoje oko malih vatri upaljenih napolju,
kao u džungli, i na tim vatrama pripremaju ručak ili iskuvavaju
veš“, opisuje atmosferu tog vremena Nosak, pisac prethodne generacije.
Zebald, kome niko ništa ne objašnjava, doživljava tada
ruševine Minhena, prvog grada u koji je ikada kročio, gotovo
kao neko prirodno stanje: „Izgledalo mi je normalnim da zgrade
stoje okružene tim visokim brdima šuta i loma“.
Reminescencije na gradove srušene do temelja u savezničkom bombardovanju
ostaće prisutne u Zebaldovoj prozi kao jedan od lajtmotiva.
Pola veka nakon završetka Drugog svetskog rata, nemačka
nacija mogla je najzad da javno iznese i to pitanje koje, pored logora,
stoji u centru nacionalnih debata što i dan-danas traju.
ZABORAVOM PROTIV ŽALJENJA
Možda najbolju sliku onoga što je
Zebald tada ostavio za sobom,
svojevrsni presek i dijagnozu
mentalnog stanja nemačke nacije,
koja je umesto suočavanja sa prošlošću izabrala svojevoljnu amneziju
i neku vrstu alijenacije od
onoga što se desilo takoreći juče,
nalazimo u sociopsihološkoj studiji
Aleksandra i Margarete Mišerlih,
objavljenoj 1967. U naslovu je
već sadržana i glavna teza autora
i njihovo objašnjenje za duboku
emocionalnu paralizu što je bila
zahvatila posleratnu Nemačku – Nesposobnost za žaljenje. Do nogu
potučena nemačka nacija, i nakon
dvadeset godina od poraza, uprkos
„nepreglednim brdima leševa
po konc-logorima, nestanku tolikih
nemačkih vojnika u zarobljeništvu, ubistvima miliona Jevreja,
Poljaka i Rusa, kao i likvidaciji
unutrašnjih političkih protivnika
nacističkog režima“ očito još nije
pokazivala spremnost da „iskaže
žalost prema žrtvama nakon nacionalne
katastrofe nečuvenih razmera“.
Autori studije u tome vide
svojevrstan mehanizam i strategiju
„veoma blisku odbrambenim biološkim strategijama vezanim za
opstanak, ako ne potpuno analognu
tome“. Za iskazivanje tuge, žaljenja
i melanholije zbog onoga što je zadesilo Nemačku,
shodno autorima, bilo je neophodno prvo ostvariti odgovarajući stepen društvene stabilnosti, no jednom kad se to postiglo,
više nije imalo nikakvog opravdanja za ravnodušnost
prema sudbini ostalih ljudskih bića, bližnjima „ubijenim u tolikom
broju zbog naših sopstvenih dela“. Pošavši u izgnanstvo,
Zebald će morati da ponese taj prtljag sa sobom. Njegova proza uobličena je pre svega pod teretom novije evropske istorije i obeležena strahotama
holokausta.
Zebaldovi junaci, monološki zamišljeni i usamljeni kao monade, putuju krajevima koji kao da se
nalaze na sumornim obalama Lete, okruženi zaboravom. Mada su tu još uvek prepoznatljivi obrisi
realnih stvari, stvarnost je opterećena nekom istorijskom asocijativnošću koja prekida linearni
tok vremena i alocira ih u prošlost, u neku sivu atemporalnu zonu koja nije ni prošlost ni
sadašnjost: dimnjak neke fabrike sumorno podseća na dimnjak krematorijuma, ljudi što se tiskaju
na peronu železničke stanice ponajviše su nalik prikazama muškaraca i žena deportovanih u |
 |
| Foto: Biljana Rakočević |

Žene u crnom, Beograd, jul 2009. |
|
| |
logore. Zebaldov čovek pred tim prizorom doživljava snažan napad tuge i otuđenosti, preplavljuje
ga osećaj vrtoglavice (Vertigo je upravo i naslov prve njegove knjige), što se neretko završava stanjem katalepsije. „Žalost je stanje svesti gde osećaj oživljava ispražnjeni svet u obliku
maske kako bi pri pogledu na njega osetio neko zagonetno zadovoljstvo“, veli na jednom mestu
Valter Benjamin.
Ukoliko bismo pokušali da odmerimo pravo značenje ove sentence u odnosu na unutarnje ustrojstvo
Zebaldovih junaka, linija argumentacije išla bi ovako: svet melanholika, ispražnjen od sadržaja, ima oblik maske, jer je stanje tugovanja večiti modus njegove egzistencije, te nikoga ne treba
da čudi što mu se, kao takvom i usled toga, svet jednako ukazuje kao bolna maska njegovog
vlastitog unutrašnjeg bića, izlivena u kalupu alijenacije. Zebaldovim rečima: „Dugo mučenoj duši ne preostaje ništa drugo nego da ustukne pred prizorom mirijada godina i miliona nacija koje
su već davno iščilele iz tako nepouzdano kratkog pamćenja čovečanstva“ – da se sažme u tačku i
nestane; da se obeznani. Iz tog je razloga, kao što se može pretpostaviti, u Zebaldovu prvu zbirku
pesama Za prirodom uneta i reprodukcija „Sodome”, Alberta Altdorfera (1480-1538). Apokaliptični prizori vrlo su bliski autoru, jer su proročanstvo koje se već obistinilo. Istorijska svest u njemu
nalaže mu da pomenutu sliku čita u ključu uništenih nemačkih gradova (njegovo rano iskustvo
iz porušenog Minhena predstavlja ujedno i njegov prvi susret sa istorijom) i holokausta, dakle
onoga o čemu od svojih roditelja ni reč neće u životu čuti (kao ni ostali njegovi vršnjaci) – vladao
je konsenzus tišine. Zebaldovo naratorsko Ja, duboko traumatizovano i u znaku tuge zbog nemačkog dobrovoljnog zaborava, upravo iz te tuge crpe snagu iskupljenja, melanholično prizivajući prošlost koju su njegovi roditelji, pokušavši svojevremeno da je poreknu i prikriju od njega, godinama
gušili, kako bi se sada s njom, u svoje i u njihovo ime, jednom za svagda razračunao. Skeptik
po pitanju društvenog progresa uopšte, ne samo ubeđenjem nego i literarnim angažmanom,
Zebald nije kao njegov kolega Peter Handke, sa kojim deli sumnje u prosvetiteljske ideje progresa,
tragao za zemaljskim ostvarenjem arkadijskih ideala u nekoj konkretnoj zemlji u kojoj istorijsko
vreme teče drugim pravcem od toka modernog sveta, kako je Handke izabrao da se veže za Srbiju
projektujući u nju svoje fantazme, već je manihejski verovao u suštinsku čovekovu izglobljenost
iz ovog sveta u kojem je osuđen da živi, bez obzira gde i kad se rodio.
IMAGINARNA ARHIVA STVARNE PROPASTI
Uloga fotografskog materijala udenutog u korpus zebaldovskog teksta leži, pre svega, u pokušaju
destabilizacije žanra, pomeranju i stapanju granica, onako kao što za ovog pisca ni granice između sveta živih i mrtvih ne stoje hermetički zatvorene, već između njih postoji neka porozna međuzona u kojoj se mrtvi i živi sastaju. Dokaz za to nisu samo snovi nego i izbledele fotografije sa
likovima kako znanih i dragih tako i neznanih pokojnika ili nestalih, kao vizuelni dokument tog
susreta – mogućnost tog susreta. Kao što među živima ima onih koji su toliko prepatili da se osećaju doslovno kao živi mrtvaci, tako isto i s druge strane, među senkama iz Hada, mora biti mrtvih
što i dalje duboko pate jer nisu među živima. Na javi, potrebno je samo udubiti se u neku fotografiju,
koncentrisati se na svaki detalj, posmatrati je prvo iz jednog pa iz drugog ugla, vraćati
joj se, ako treba, i više puta (što Austerlic, junak Saturnovih prstena i čini), slagati je zajedno sa
drugim fotografijama u niz, ređati ih nasumice, menjati njihov raspored, stavljati ih u nove međusobne
odnose, ispitivati svaku mogućnost i konstelaciju, sve dok fotografija (kao ona mrtvog vojnika,
iz očevog albuma što ga je razgledao u detinjstvu) ne progovori najzad nemim jezikom. Jer
i fotografija svedoči o onome što ljudska bića već odavno znaju, ako ne iz svog a ono iz tegobnog
iskustva XX veka i njegovih masovnih zločina: da se dogodilo jedino ono što je sačuvano teškim i
neizvesnim naporom sećanja, a da sve ostalo pripada carstvu mraka, zaborava i traume.
Same fotografije, koje Zebald naziva „sprektralnim slikama”, konstitušu svojevrsni paralelni tekst.
Koliko god taj paralelni foto-tekst na dokumentarnom planu doprinosio autentičnosti prozne fikcije,
toliko s druge strane i oduzima, jer poziva na prekid čitanja, predah i kontemplaciju.
Nalik na delove neke imaginarne arhive, te fotografije svedoče o nekom nenadoknadivom gubitku;
one su posredni tragovi neke katastrofe koja se desila i na čitaocu je da iz njih, kao iz delova
slagalice, dokuči strašnu istinu što se krije iza tih predmeta, da domisli ono što spektralna senka nesreće na njima krije. Često nejasne, snimljene kao kroz neku koprenu, zamagljene, kao da je između objektiva i predmeta postavljen providni crni veo, te slike poseduju |
 |
zajedničko svojstvo neke
mračne evokativnosti (lik iz Austerlica svet posmatra kroz „naočari u čije okvire je umetnut komad
sive svile umesto sočiva“). Ako vreme ima boju, njegova boja bila bi siva, kao što bismo za
njegov materijalni znak morali uzeti ponajpre prašinu, u šta se sve na kraju pretvara.
TUMAČENJE MELANHOLIJE
Svaka od tih crnobelih fotografija iz Zebaldovih albuma-knjiga je i svojevrsna piktoralna metafora,
koju je mogućno tumačiti na više načina, a da se pri tom nijednom tumačenju ne može staviti
zamerka na račun plauzibilnosti ili verodostojnosti. U Vertigu, naratorsko Ja koje se predstavlja
kao Zebald, odlazi za Beč i tamo uzima hotelsku sobu, provodeći dan za danom u besciljnim šetnjama
i ne družeći se ni sa kim. Sve što o njemu saznajemo jeste da se odlučio na put „u izuzetno
teškom periodu u svom životu“, ponadavši se da će mu time poći za rukom da povrati izgubljeni
„osećaj normalnosti“.
 |
| Slika br. 1 |
Ako bi se čitalac poduhvatio, unevši u to svu moć svoje uobrazilje,
iščitavanja mogućnog značenja gornje slike a na
osnovu pretpostavljene korespondencije između nje i sadržaja okolnog teksta, ta interpretacija izgledala bi ovako.
Muškarac u odelu, sa kravatom i prslukom, ruke presavijene
u laktu i blago odignute od tela – po svoj prilici je
Zebald glavom, i ovde ga vidimo na nekoj od raskrsnica
u Beču, uhvaćenog u karakterističnom položaju hronične neodlučnosti i izgubljenosti, kako se dvoumi kuda
dalje da krene. Napetost njegove u zglobu savijene leve
ruke, sa šakom stisnutom u pest što se gotovo pod pravim
uglom pomalja iz rukava, ukazuje na tešku unutarnju
borbu koja se u njemu u tom trenutku upravo vodi – možda je predosetio napad panike i nokturalne tuge, i
ruku je podigao refleksno, pred ambisom vrtoglavice
koji se otvara u njemu?
Ukoliko uzmemo sad tu istu sliku, rotiramo je za 90 stepeni i oborimo njenu vertikalnu osu u frontalu,
dobićemo sliku br. 2, koja izgleda ovako:
 |
| Slika br. 2 |
Frontalno snimljeno telo muškarca kako nepokretno
leži izvaljeno na boku, uza zid ili
možda počiva na nekoj klupi, sa ukočenom
rukom koju je grč rigor mortisa ostavio u nekom
optužujućem položaju nemog protesta.
Vidimo, dakle, truplo mrtvaca. Tog nepoznatog
čoveka je pogodila kaplja pa je
pao ili, što je izvesnije, ubijen je hicem u
glavu iz neposredne blizine, i to je ujedno i
objašnjenje zašto mu se glava na fotografiji
ne vidi.
Samim tim što postoji neizmerno obilje
mogućnosti tumačenja, fotografije u Zebaldovim
knjigama svedoče zapravo o nemogućnosti tumačenja, o tome da je uzaludno nastojanje
da se dođe do onog njihovog poslednjeg, pravog značenja, onog sloja što se krije na dnu smisla.
Slično ruševinama gradova koje je Zebald video u detinjstvu, i te crnobele slike su svojevrsne ruševine, spomenici nekog zauvek izgubljenog smisla; samim tim, to su ujedno i spomenici melanholije
i tuge.
Glavna zamerka kritike da su svi Zebaldovi junaci tako monotono slični, „mnogobrojne facete jednog
velikog kristala zvanog Zebald“, zasnovana je na tačnom zapažanju ali pogrešnoj interpretaciji,
što je kasnije još i pogrešno valorizovana. Melanholija nema karakter, ona je samo modus i glas,
stanje egzistencije. Svet kao masku opaža onaj ko je i sam tek maska, i zato su Zebaldovi ljudi tako slični jedni drugima (i nalik autoru) – zato jer kroz njih progovara glas tuge i melanholije |
|
|
| BETON
BR.74 |
DANAS, Utorak
30. jun 2009. |
|
 |
| Piše:
Dragan Nikolić |
| „NEMA TE VIŠE, MOJ NIŠ-E” |
|
| Grad, tranzicija i manevrisanje uspomenama |
|
|
|
| |
Početkom dvadesetog veka govorilo se o kolektivnom sećanju
kao o vezivnom tkivu svake kulturne zajednice, kao referentnoj
tački na osnovu koje članovi zajednice razumevaju stvarnost oko
sebe (Halbvaks). Brokmajer (2002) vidi savremenu evropsku
kulturu(e) kao „kulturu(e) godišnjica“ koja(e) se u velikoj meri
oslanja(ju) na simboličke građevine poput spomenika,
mauzoleja itd. Podgrevanje kolektivnog sećanja kroz sveprisutne prakse komemoracije, investiranja
u spomenike, diverzifikacije muzejskih
institucija - jedna je od distinktivnih karakteristika
doba u kome živimo.
PREVRATNICI I OSLOBODIOCI U KAMENU
U tranzicijskim okolnostima, u kakvim se danas
nalazimo, revitalizacija gradova često igra na kartu
retradicionalizma, tj. povratka obrascima iz
prošlosti sa ciljem da se kulturno-istorijsko nasleđe koje ima vrednost postavi kao konstanta.
Sledeći pristup Andreasa Hajsena, koji grad vidi
kao tekst a tumačenje aure i karaktera ljudskih
naseobina kao čitanje „konglomeracije znakova
u prostoru“, redovi koji slede tiču se manevrisanja
uspomenama, sećanjima koja izvesna mesta
u urbanom tkivu grada Niša pobuđuju kod njegovih
žitelja. Kao primer za razmatranje poslužiće
premeštanje spomen–česme. Relativno skorije
intervencije na ovom objektu i promene značenja
koje je spomenik doživeo mogu biti sagledane
kao pokušaj menjanja gradskog teksta bez pravog
razloga za to.
Čairska česma je podignuta odmah posle Majskog
prevrata 1903. godine na današnjem Trgu Kralja
Milana (nekadašnjem Trgu oslobođenja) u Nišu.
Do Prvog svetskog rata, česma je bila jedini arhitektonsko-skulpturalni spomenik u centralnom
delu grada. Česma 1935. godine biva prebačena
sa trga u Čairski park, po kojem i dobija svoj naziv.
Gradske vlasti dalekih tridesetih premeštaju česmu
sa prvobitne lokacije usled pripreme terena
za podizanje novog Spomenika oslobodiocima Niša od Turaka, budućeg dela Antuna Augustinčića.
Tadašnji ljudi od struke smatrali su da dva spomenika
na vrlo maloj razdaljini kvare formu trga.
Česma provodi narednih sedamdeset godina u Čairskom
parku da bi u leto 2007. godine bila ponovo
vraćena u centar grada. Iako mnogo puta vandalizovana
na „čairskoj“ lokaciji usled činjenice da je osvetljenje,
u delu parka u kome se nalazila, bilo vrlo slabo ili nepostojeće, objekat se „saživeo“ sa okolnim prostorom i postao jedan
od značajnih gradskih markera.
KAKO TO RADE U EVROPI
Identitet gradova i karakter njihovih stanovnika „čitljiv“ je preko
urbanih predela samih gradova. Na gradove se gleda kao na
„teatre sećanja“ (Hajsen) – mesta na kojima se realni i imaginarni
prostori sreću, tvoreći specifičnu auru svakog pojedinačnog mesta. Pomenuti autor, u svom tesktu „Praznine Berlina“,
govori o nemačkoj prestonici kao primeru fuzije različitih kulturnih
kodova koncentrisanih na relativno malom prostoru. Poistovećujući ga sa palimpsestom, grad predstavlja materijalni
prostor na kome se „nove inskripcije, poluobrisani tragovi pređašnjih dešavanja“ mešaju stvarajući višeslojni tekst koji implicira
nedovršenost ali u isto vreme omogućava očitavanje pređašnjih preživljenih iskustava onih koji ga naseljavaju.
Svaki kvadratni metar Berlina je natopljen uspomenama na proživljenu istoriju. To je muzej sećanja i ambivalentnih uspomena
– od vajmarskih legendi preko olupina Trećeg Rajha do soc-realističkog nasleđa. Berlin se autoru dojmi kao grad praznina; ne
samo onih nastalih kao posledica urbanističkih intervencija posle
pada zida koji je delio grad, već kao mesto sa odsustvom značenja i narativa koji su se vezivali za pojedine delove i njegove
simboličke strukture.
Suština današnjeg grada na Špreji, jednog od najvećih gradilišta
u Evropi devedesetih godina prošlog veka, skoro je iscrpljena onim
što taj grad želi da postane – brend koji bi da se proda. Forsira
se atraktivnost umesto uklapanja heterogenih društvenih grupacija;
brisanje i homogenizacija uspomena umesto
|
 |
| Anonimus iz Betona |
 |
njihovog kreativnog očuvanja. Brendiranje s jedne strane i zagušenost
uspomenama s druge, propraćeni su svesnim zaboravljanjem,
uništavanjem ili transplantacijom starih simbola u tematske parkove
koji mogu da donesu koji evro više. Fokalna gradska mesta
(primer Aleksander-placa) bivaju redizajnirana gubeći svoju intimnu
atmosferu. Konačno, ansambli arhitektonskih rešenja u
maloj meri korespondiraju sa okolnim urbanim tkivom. Gradske
komisije, homogenizujući prostor, svesno menjaju
karakter urbanih celina u krajnjoj liniji transformišući identitet čitavog grada.
JEDINA DEBATA: SPOMENIK ILI TUŠ KABINA?
Iako nije nevažan, estetski aspekt premeštanja niškog spomenika ostaje u senci onoga što je sama
relokacija proizvela kod građana. I bez sprovedenih
istraživanja javnog mnjenja o aktu premeštanja
(kako pre, tako i posle), može se konstatovati
izvesna zbunjenost povodom samog imena česme
kao i oko svrhe premeštanja.
U potrazi za opipljivim izvorima, a koji su nezavisni
od ličnog doživljaja premeštanja objekta ili reakcija
osoba iz bližeg socijalnog okruženja, osvrnuo
sam se na internet forume na kojima su korisnici
iznosili svoja mišljenja. Tako, korisnica
„ljmarijana“ u nizu refleksija o nečistoći u gradu
na svom blogu sajta www.zurnalist.org, izražava
nedoumice povodom premeštanja česme:
| |
„...I jos nešto da dodam. To je ustvari jedna nedoumica
u vezi onog što je nekad bilo česma i
pod tim imenom se vodilo u Čairskom parku, pa
pošto više nije ličilo ne samo na česmu, nego ni
na šta, rešiše da ga prenesu u centar grada. E
sad, meni nije jasno koja je sadašnja funkcija
ove tvorevine. Da li je to česma, tuš kabina ili
još jedna neobična fontana koja unezvereno
baca vodu na sve strane?...“ |
Nekoliko dana kasnije, ista korisnica, reagujući na
ostale komentare, donekle preusmerava svoju kritiku
nefunkcionalnosti na lošu tehničku izvedenost
postupka premeštanja objekta, donekle
ublažava prethodno izneseni stav i smatra da je
česma ipak „našla svoje pravo mesto“ i da to mesto
njoj „po svoj prilici pripada“.
Dalje, na svom ličnom blogu, bloger „djole“ u unosu
pod naslovom „Nema te više moj Niš-e“, analizirajući skorašnje građevinske intervencije u Nišu, iznosi svoje iznenađenje povodom reogranizacije
parka i premeštanja česme:
| |
„…Nakon 10 minuta laganog hoda ulazim u čairski park i
ostajem u šoku nekoliko minuta (…) Čairska česma je izmeštena u centar grada, tamo gde se nalazila početkom 20.veka,
još samo da se sruši gradski stadion…” |
Na forumu internet portala „Grad Niš“, korisnik „puppeter“,
analizirajuči „životni put“ česme naposletku kaže:
| |
„…čini mi se da je ispravljena nepravda vraćanjem česme u
centar našeg grada gde je i stajala pre puno, puno godina…” |
|
 |
Posle svega, nameće se pitanje: Šta je česma danas i kakav je efekat promene gradskog teksta? Da li je njeno ime postalo suvišno jer, česma više nije Čairska. Ili,
ona to jeste i dalje, samo na drugoj lokaciji?!
S jedne strane, korisnica „ljmarijana“ ne vidi funkciju vraćanja spomenika na prethodno mesto, kao
što i „djole“ izražava iznenađenje, u krajnjoj liniji i nelagodnost povodom netransparentnosti postupka
premeštanja objekta. Suprotno ovome, „ljmarijana“ u kasnijem unosu ipak smatra da je česma
našla svoje mesto dok „puppeter“ zaključuje da je ispravljena ranije učinjena nepravda.
Kako stvari stoje, istorijske nepravde u ovom slučaju zapravo nije ni bilo. Pravo mesto spomenika
je isto tako diskutabilno. Obimna, trotomna Istorija Niša (1983), iako dosta prostora posvećuje
razvoju radničkog pokreta u datom periodu, ne pruža puno činjenica osim one da je prvo premeštanje učinjeno zbog izgradnje Augustinčićevog spomenika, jednog od glavnih simbola grada.
U Spomenicima Niša, knjizi novijeg datuma (2001), navedeni su slični razlozi promene mesta spomenika.
Dakle, premeštanju spomenika iz 1935. godine nedostaje ideološka komponenta – u ovom
slučaju nije bilo komunista (ili nekih drugih očekivanih aktera) koji bi to sproveli na silu, već je
premeštanje imalo tehnički karakter, sprovedeno od samih Srba.
Tužna stavka u celoj priči o „životnom putu“ česme je nepostojanje bilo kakvog natpisa ili table koji
bi na današnjoj adresi spomenika sažeto prezentovali činjenice o njegovom kretanju, što bi predstavljalo
osnov za akumulaciju bilo kakvog istorijskog značenja.
A OD MILOŠEVIĆA – „MILETOVE SUZE“
Vratimo se još jednom na centralni gradski trg, gde danas ponovo stoji ispolirana česma. U međuvremenu, u toku njenog sedamdesetogodišnjeg odsustva, trg se izmenio. Najpre, sama forma
trga, o kojoj je vođeno računa, višestruko je promenjena. Značajan je upliv posleratnog urbanizma.
Veliki broj starih kuća je porušen i zamenjen modernim zgradama kao što su „Radnički Univerzitet“,
hotel „Ambasador“, robna kuća itd. Prokopani su podzemni prolazi. Svakako, ne treba
smetnuti s uma veliku mermernu fontanu pastelnih boja, popularno nazvanu „Miletove suze“ (jedan
od relikta iz Miloševićevog perioda). Posle toliko godina, na današnjem trgu se pored Augustinčićevog „konja” mogu naći česma, fontana i ostale dodate socijalističke zgrade. Malo ko bi se
složio da ovakva koncepcija trga ima organski karakter.
Postavlja se pitanje, da li onda baratanje i prepravljanje onog što je starije od (cirka) 65 godina
odmah upućuje da se čini nešto korisno?
Intervencije u gradskim kontekstima Berlina i Niša naizgled su suprotne: dok berlinske komisije
„peglaju“ grad težeći da u prvi plan stave slaganje objekata i urbanizma sa slikom koju grad treba
da postigne kako bi se izbegao balast istorije, niška praksa teži da povrati/očuva duh starog Niša. Ipak, primećuje se važna sličnost. Dok nemačka prestonica bežeći od svoje istorije uz pomoć
stakla i betona briše tragove, akcije niških gradskih komisija, sa generalnom idejom da se održi
duh istoričnosti, vrhune upravo u suprotnim posledicama – brisanju i prekomponovanju gradskog
teksta. Usled gubljenja veze sa aktuelnim, spomenik biva „iskorišćen“ za dnevne potrebe, nauštrb simboličkog značenja koje je vremenom poprimio. Drugim rečima, „do grla“ smo u konstruisanju
istorije, za čiju svrhu su spomenici više nego zahvalna sredstva, kako bi se u tom procesu
sama svakodnevica i smisao zaboravili.
Sudbina „putujuće“ česme u gradu na Nišavi, verovatno i brojnih drugih simboličkih struktura po
gradovima Srbije, posledica je izostajanja smišljenog projekta urbane obnove, kao i bilo kakve
javne debate koja bi obuhvatila veliki broj socijalnih i političkih elemenata, vodeći računa o balansu kao i o tome da izvesne tačke u gradu nose pečat vremena koje se ne može promeniti |
|
|
| BETON
BR.73 |
DANAS, Utorak
16. jun 2009. |
|
 |
Piše:
Đerđ Serbhorvat
 |
|
Szerbhorváth György |
MAĐARSKE JAGODE
U GRLU |
|
EZEK
(MAGYARORSZÁG 2009.0) |
| Put kojim mađarsko društvo ide |
|
|
| |
U piljarnici u kojoj obično kupujem postoje dve vrste jagoda:
mađarska i domaća. Mađarske su skuplje... Šizofrena situacija:
više se ne zna šta je mađarsko, šta je domovina, da li je domovina
mađarska? (I zašto se piljar nije setio da neku vrstu, na primer
onu ekstra mađarsku, nazove nacionalna jagoda? – Ili ne
znamo više šta je nacija i ko je čini?)
VIA DOLOROSA ROŽE FLORESA
Iako je Eduardo Roža Flores, do nedavno avanturista
broj jedan u zemlji, prošle godine napustio Mađarsku
da bi branio svoje u svojoj domovini, Mađarska uopšte nije dosadna država. Mržnja buja. Što se tiče cigansko-mađarskih odnosa, u poslednje vreme može
se govoriti o pogromima, linčovanjima, pogubljenjima,
ubistvima dece. A ovo nije poetsko preterivanje.
Zemlja se rascepila i po mađarsko-mađarskoj liniji,
kao i po pitanju jagoda. Istina, ovde se može govoriti
samo o latentnoj mržnji, o fizičkim obračunima na
političkoj osnovi još nema vesti, mada ako pod time
podrazumevamo i rasističke ispade, onda već ima.
Kao što je možda poznato, gore pomenuta osoba,
Eduardo, poreklom od oca mađarskog Jevrejina i majke
Španjolke iz Bolivije, po sopstvenom priznanju otputovao
je u Boliviju da zaštiti građane jedne tamošnje pokrajine od apsolutizma predsednika – na molbu
tamošnjih domoljuba (delom hrvatskog porekla).
Međutim, „narodni” predsednik indijanskog porekla
je to protumačio kao planiranje atentata, i zato su
Eduardo i njegova družina streljani.
Njegov životni put i razmišljanja donekle simbolizuju
put kojim mađarsko društvo ide, tj. luta. Ne kažem da
je to krivi put, nisam prorok, i svako poređenje je pogrešno, ali Roža Flores je radio i mislio svašta, lutao
bez cilja, nešto je jako hteo, nešto je i uspeo, pa se to
ružno završilo, ubili su ga kao kera. Njegov otac, slikar naklonjen
komunizmu, emigrirao je u Južnu Ameriku, odande je porodica
prognana, pa su preko obilaznice u Švedskoj stigli u Mađarsku. Eduardo je bio poslednji sekretar Omladinskog komunističkog saveza budimpeštanskog univerziteta, nakon što je učio
za špijuna (što nije završio, navodno nikad nije postao profesionalac).
Zatim je završio na slavonsko-baranjskom frontu, tamo
je od komuniste postao hrvatski katolički vernik, a od novinara
borac za slobodu. Komandant narodne brigade se pak našao u
mutnoj priči: za Hrvate je bio heroj, Tuđmanov pukovnik, dok su
ga drugi optuživali za ratne zločine – dvojica novinara sa Zapada
koja su mu se mešala u posao su nestala – navodno je sa svojim
ljudima minirao srpske kuće. Zatim je u Mađarskoj flertovao
sa desnicom. Posle radikalne levice završio je na radikalnoj desnici,
na taj način povukao je sa sobom u Boliviju i neke mlade
erdeljske Mađare sa kojima je sanjao o oslobađanju mađarskog
Erdelja. U međuvremenu se Eduardo bavio humanitarnim radom
na muslimanskim područjima, između ostalih i u Sarajevu – pa je
i veru promenio, i na kraju je sahranjen kao Musliman. U crkvi u
malom mađarskom selu, gde je kupio kuću, pamte kao sveca
ovog fušerskog revolucionara, avanturistu, umetnika života, koji
je razmišljao ekstremistički, postavljao iracionalne ciljeve, nikad
nije radio (navodno je bio novinar), hteo je slobodu za sebe,
za svakoga, i da je mogao rekao bi celom svetu šta treba da radi,
šta je dobro, pravedno, lepo... On je bio Mađarska u malom,
rekao bih Mađarska 2009.0.0.
STRANCI SU KRIVI ZA SVE
Takva je i zgrada u kojoj živim. Živi tu jedan veliki mađarski pisac
(njegov drugi stan iznajmljujem ja), moj prijatelj umetnik
klasične gitare međunarodnog glasa, koga slučajno poznajem
od 1989. iz nekog studentskog kampa, pa samozvani predsednik
kućnog saveta, koji je pre bio potkazivač, ako je verovati tračevima, i sad misli da sve zna o svakome. Na primer da je onaj
koji je kod kontejnera zapalio pisma iz sandučeta neki ludi Ciganin
narkoman. Oni – tako sada naziva njih, tj. Cigane koji žive
u zgradi, među kojima je jedan muškarac koji se stalno dere
na svoju ženu. Ne poznajem svoje komšije, u jednom stanu živi
neka mlada žena, ona rano odlazi na posao, ili je izdala svoj
stan, ni to ne znam. U drugom komšijskom stanu možda niko ne
živi, stalno su spuštene roletne. Možda ga iznajmljuju Vijetnamci,
i u mraku pod svetlom lampi gaje marihuanu. Čitao sam u novinama.
Sigurno je tako, za sve su krivi stranci.
Ili Cigani.
Svako je sumnjiv – svi traže krivca i krive onog drugog. Ovi – kako
između sebe mi, koji se smatramo našima, nazivamo one.
Evo, ujutru idem na posao, a oni, tj. ovi, ovi Romi već u to vreme
sede na suncu i sviraju gitaru, pevaju, puše, pljuju, popravljaju
motor na kolima, curi ulje. Ne lažem. Kako mi ne bi skočio
pritisak kad na ulici naravno neće ni da se sklone, da bih ja mogao
da prođem, da odem na posao, da zaradim, od čega posle
plaćam porez, da bi oni od toga dobili socijalnu pomoć. A mi, Mađari, namigujemo jedni drugima, eto vidiš, jebiga, pička im
materina njihova.
I kako sad da čovek ne bude rasista? – uzviknem, al’ samo u sebi,
i ne smem ni da se pogledam. Nisam istreniran za ovo, kao
Mađar iz Vojvodine mogu da budem samo multikulturalistički liberal,
ništa drugo. Ali virus je svakog inficirao, nema tu šta, svako
mrzi svakoga, ovi one, oni ove.
Domar-doušnik bi naravno da me vrbuje, na ulici me predstavlja
nekom svom ortaku, da glasam za njih na izborima za Evropski
parlament. Nemam državljansvo, kažem, ne mogu da glasam.
Onda da kažem drugima da glasaju za njih –
neka narodnjačko-radikalna partija, nikad
čuo. A nema ni flajere da mi da – još su u pripremi,
kaže gospodin u sakou, odeven otprilike
po modi 1996. I još kažu da se ljudi ne
bave politikom. I te kako se bave. Štaviše,
neće ni da započnu razgovor s nekim ko ne
razmišlja kao oni. Opozicija je godinama izlazila
iz parlamenta kad god bi premijer progovorio.
Ovo je primer – a cilj je uništenje
drugog, bar simbolično, ako još ne i fizički. I
kafane su se promenile, zna se koja je desničarska, gde je bolje da ni ne kročiš ako ne
razmišljaš tako. I u vozu ćeš razmisliti koje
ćeš dnevne novine da izvadiš, jer ćeš se nekom
zameriti, i te kako, nije to šala.
Ionako je ovo stroga država, i iako nemam
pojma za koga bih glasao (nizakoga, ovi su
svi odvratni), ni svoje ime ne mogu da koristim.
Mađar sam, ali mi ovde prihvataju
ime kako mi u srpskom pasošu piše – tj. ovde
sam Horvat Derd, čak ne ni Đerđ, sa D se
izlizala crtica. „Kod kuće“, u Srbiji, već mogu
da budem Horváth György, kako sam zaveden
u matičnu knjigu rođenih. Zanimljiva
je ova evropskounijska Mađarska: kao
Mađar nemam osnovno pravo da pišem
svoje ime na mađarskom. Mada čak imam i
papir, da me je ministar imenovao za izaslanika udruženja mađarskih pisaca da delim stipendije mladim mađarskim piscima.
Istina, nema ni Cigana, ni oni ne postoje, ne tako i ne u tolikom
broju kako se tvrdi. Svetska ekonomska kriza manje-više, problem
sa Ciganima je najveći problem države. To jest duboko siromaštvo. Ali ovde već niko ne sme ništa da kaže, barem ne smemo
mi koji smo rođeni kao antirasisti, bez predrasuda, liberali itd.
Ako uopšte neko može takav da se rodi (naravno da ne može).
SEGREGACIJA NEVIDLJIVIH
Dakle: nema ni Cigana, ni oni ne postoje, ne tako i ne u tolikom
broju kako se tvrdi. Navodno, već polovina osnovaca su Romi. 60
posto onih koji izdržavaju zatvorsku kaznu su Romi. X posto izvršitelja zločina su Romi. A većina Cigana su rasisti, samo tako
nešto ne može da se kaže, jer je to rasizam. I stvarno jeste. Rasizam
je i to da Romi isključuju one (u određenom broju slučajeva)
koji se takoreći asimiliraju, akulturiraju u većinsko mađarsko društvo. Dakle one koji su mobilni prema gore: postaju policajci, intelektualci,
profesori, otcepe se od manjine. Ili kako ih većina
naziva: oni koji rade... Da, već tako govore, govorimo – i jezik tone
negde u dubinu, ništa ne znači to što u stvari znači.
Romi zbijaju redove, što je razumljivo: desilo se nekoliko ubistava, napali su ih u njihovim kućama na kraju sela, zapalili im domove, pa upucali one koji su bežali.
Počinitelji zločina su još uvek nepoznati, policija sumnja da je u pitanju serijski ubica. Pritom već
dve godine maršira Mađarska garda, ovaj civilni pokret pod vojničkom maskom – ogorčena, radikalizovana
rulja Mađara, šljam. Ali to što je njihov odgovor na problem nedemokratski i što budi
neprijatna sećanja, ne znači da problem ne postoji: osiromašeni ljudi u provinciji su se razočarali
u sve, pa im se čini da, s druge strane, romsko društvo iskorišćava ovu situaciju, ne rade, žive od
socijalne pomoći, to im je strategija. I tako parazitiraju na „mađarskoj budućnosti“. Ovi.
| I KAKO SAD DA ČOVEK NE BUDE RASISTA?
NISAM ISTRENIRAN ZA OVO, KAO MAĐAR
IZ VOJVODINE MOGU DA BUDEM SAMO
MULTIKULTURALISTIČKI LIBERAL, NIŠTA
DRUGO. ALI VIRUS JE SVAKOG INFICIRAO,
NEMA TU ŠTA, SVAKO MRZI SVAKOGA, OVI ONE, ONI OVE |
|
Inače, oko 80 posto ispitanika gaji predrasude prema Ciganima – dakle otprilike svaki Mađar, jer
ostali su Cigani, ili trenutno borave u
inostranstvu, ili eventualno ne razmišljaju, nemaju mišljenje ni o čemu. Pre
10 godina sam intervjuisao Janoša Kiša,
najznačajnijeg mađarskog liberalnog filozofa
– u vezi sa Kosovom. Pitao sam ga
ima li paralela u položaju kosovskih Albanaca
i Roma u Mađarskoj. Rekao je da
ima: i ako se životne okolnosti Roma ne
poboljšaju, tj. ostanu siromašni i nezaposleni,
a natalitet im u velikoj meri nadmašuje natalitet Mađara, i geografski se koncentrišu, nije
isključena neka vrsta pobune. A konflikti su nam već pred vratima, na svakom polju.
Malo je verovatno da će Mađar upisati svoje dete u školu u kojoj određeni procenat učenika čine Romi.
Po nekima je ova granica 25 posto. Idemo dakle putem totalne segregacije. Isto se odnosi na naseljena
mesta. Počinju da se formiraju „etnički” čista naselja, sela, manji gradovi (treba dodati da je većini
romskog stanovništva, oko 90 posto, koje broji već oko milion pripadnika, maternji jezik mađarski).
NAJVEĆI ZATVOR EVROPE
Ali mađarsko društvo je jedinstveno samo po ovom pitanju. U svim ostalim pitanjima se do krajnosti
rascepilo: na desno i levo, bar što se tiče političke scene, mada ni značenje ovih reči nije baš
jasno. Levica koja je trenutno na vlasti uopšte nema levičarsku politiku, a sadašnja opoziciona desnica
kljuka svoje birače potpuno levičarskom politikom. Nema nikakvog smisla opisivati trenutnu
političku paletu terminima konzervativan, liberalan, socijalistički. Tehnokratu Gordona Bajnaija
mrzi dobrih dve trećine birača, baš kao i njegovog prethodnika, „socijalističkog” Ferenca
Đurčanja, koji je pre skoro tri godine priznao svojim partijskim kolegama: lagali smo u izbornoj
kampanji, zemlja je u tragičnoj ekonomskoj situaciji. I onda je počeo šou
program. Konzervativna narodna desnica predvođena Viktorom Orbanom
(Orban je već bio premijer, i verovatno će sledeće godine opet biti, dobri
su im izgledi za dvotrećinsku parlamentarnu većinu) od tada smatra socijalističko-liberalnu vladu nelegitimnom. Bajnaija takođe. Što je smešno
– ako bi njihovu argumentaciju na ispitu izneo student prve godine politikologije,
pao bi. Ali ipak, činjenica je da je vlada izgubila kredibilitet,
liberali ih podržavaju iz kvazi-opozicije, mada su oni najviše izgubili. Verovatno neće ni ući u parlament.
Ući će umesto njih partija radikalne desnice, Desni (Jobbik*). Oni su osnivači Mađarske garde, ali
pošto je sud zabranio gardu, od tada je kao civilna organizacija... Postoji, al’ ne postoji. U civilu
svako može da defiluje u uniformi... Smešno. Desni pričaju ono što razočarani siromašni ljudi u
provinciji žele da čuju: o ciganskom kriminalu. Jer osećaju kao da je Romima sve dozvoljeno. Da im
ukradu kokošku, krompir iz bašte, i da ne rade. A da lumpuju od socijalne pomoći. I da to ne može više tako. Hoće reda.
I tako zemlja stiže tamo gde je već bila: u haos, gde se u ime pravljenja reda žrtvuje demokratija,
ako tako nešto uopšte postoji.
Desničari mrze levičare. Pod uticajem mržnje prema Romima antisemitizam je ustuknuo – u svakom
zlu ima i nečeg dobrog, moglo bi se cinično reći. Jevrejski i međunarodni lobi i njihovi domaći plaćenici
nisu više krivi za probleme, ili bar ne samo oni, nego uglavnom Cigani, neradnici i veseljaci. I
dobro, još i oni koji su pokrali zemlju: socijalistička vlada i bankari. I stranci, imigranti, izbeglice.
To neprijateljstvo, to da su ovi, druga strana, pokvareni do srži, izdajice domovine, protivnici svog
naroda, ubice itd., prožima sve segmente života. Postoje mađarske prodavnice. Mađarski bajkeri.
Ovaj je Mađar, onaj nije Mađar. I jagode. I tako je to u umetnosti, tako je i u književnosti. Po desničarskim intelektualcima, veliki pisci „druge strane”, nobelovac Imre Kertes, Peter Esterhazi,
Peter Nadaš, u stvari za pare služe međunarodnim interesima, i nije im stalo do domovine, do mađarstva, do nacije, do stvarnosti, do naroda čiji hleb jedu... Prave se postmodernisti, i izdaju mađarske interese.
Poznato je sve ovo, zar ne, u Srbiji, iz Srbije?
Književnost i ovde ima namenu, zadatak. Samo što to nema nikave veze sa književnošću, sa umetnošću. Jedno isključuje drugo. Ovi.
A ni oni nisu ništa bolji. I isključen bi da isključuje. Desilo se skoro da je sud osudio na novčanu
kaznu jednog diskriminatora, izbacio je iz plesne škole svog učenika koji je javno priznao da je
gej. Diskrimisani, „dobitnik” parnice, koji naravno ništa nije dobio, toliko se obradovao da je kako
dolikuje liberalnom homoseksualcu izjavio: to nije dovoljno, novčana kazna ne valja, zatvorom
treba kazniti one koji diskriminišu.
To jest, otprilike svakog građanina Mađarske, bilo Mađara, Roma, homoseksualca, pripadnika neke manjine. I tako bi Mađarska mogla da postane najveći zatvor Evrope
| Prevela Kristina Rac |
| |
| *Reč „jobbik“ na mađarskom ima dva značenja: „desni“ i „bolji“. |
|
 |
A zöldségesnél, ahol vásárolok, kétféle földieper kapható: magyar és hazai. A magyar a drágább… Skizofrén helyzet: már azt sem tudjuk, mi a magyar, mi a haza, magyar-e a haza. (S miért nem jutott eszébe a zöldségesnek, hogy az egyik fajtát, például az extra magyart nemzeti földiepernek nevezze el? – vagy nem tudjuk már, mi a nemzet?, kikből áll?)
S csak azért, mert Rózsa Flores Eduardo, az ország első számú kalandora tavaly elhagyta Magyarországot, hogy szülőhazájában védje meg a sajátjait, Magyarország korántsem mondható unalmas országnak. Tobzódik a gyűlölet, magyar-cigány vonalon az utóbbi időben pogromokról, lincselésről, kivégzésről, gyermekgyilkosságról beszélhetünk. És ez nem költői túlzás.
És az ország magyar-magyar vonalon is kettészakadt, akárcsak a földieper tekintetében, igaz, itt még csak gyűlöletről beszélhetünk, politikai indíttatású fizikai leszámolásokról egyelőre nem hallottunk, bár ha a rasszizmust annak vesszük, akkor már igen.
Mint talán ismeretes, a fentebb említett, magyar zsidó apától és bolíviai spanyol anyától származó személy azért utazott saját bevallása szerint Bolíviába, hogy megvédje az egyik tartomány lakosait az elnök önkényétől, erre kérték az ott élő (részben horvát származású) hazafiak. Ám ezt Evo Morales, az indián származású „népi” elnök végül úgy fordította le magának, hogy ellene akarnak merényletet elkövetni, ezért lelövette Eduardót és társait.
Akinek életútja és gondolkodásmódja némiképp azt is szimbolizálja, milyen úton jár a magyar társadalom - kóvályog. Nem mondom, hogy tévúton, mert nem vagyok próféta, és minden hasonlat pontatlan, de Rózsa Flores gondolt és csinált mindent és bármit, céltalanul őgyelgett, valami nagyon akart, ez-az össze is jött, aztán csúfos véget ért, egy szál gatyában végezték ki. Festőművész, kommunista érzelmű apja emigrált Dél-Amerikába, onnan űzték el a családot, s svédországi kitérő után kerültek Magyarországra. Eduardo volt a budapesti egyetem Kommunista Ifjúsági Szövetségének utolsó titkára, miután korábban kémnek tanult (nem végzett, nem lett hivatásos állítólag). Majd 1991-ben a szlavóniai-baranyai fronton kötött ki, itt vált kommunistából hithű katolikus horváttá, újságíróból önjelölt szabadsághőssé. A nemzetközi brigád parancsnokaként azonban fölöttébb zavaros történetbe keveredett: a horvátok számára hős lett, Tudjman ezredese, mások viszont háborús bűnökkel vádolták – két nyugati újságíró is eltűnt, akik dolgaik után kutattak, állítólag szerb házakat robbantottak fel ő és emberei. Aztán Magyarországon a jobboldallal kacérkodott, hogy a szélsőbal után a szélsőjobboldalon kössön ki, így rángathatott magával olyan székely magyar fiatalokat is a bolíviai kalandba, akikkel együtt a romániai magyar Székelyföld felszabadításáról álmodoztak. Közben Eduardo muzulmán területeken folytatott humanitárius tevékenységet, így Szarajevóban is – meg is tért hát, s végül muzulmánként hantolták el. A kis magyar faluban, ahol egy parasztházat vásárolt, szentként emlékeztek a katolikus templomban erre az elfuserált forradalmárra, kalandorra, életművészre, aki szélsőségesen gondolkodott, irreális célokat tűzött ki, nem dolgozott soha (kvázi újságíró volt), szabadságot akart magának, mindenkinek, és az egész világnak megmondta volna, ha teheti, mit kell tennie, mi a jó, az igaz, a szép… Mondhatnám, Magyarország volt ő kicsiben, Magyarország 2009.0.0.
Ahogyan a ház, ahol lakom, az is ilyen. Itt lakik egy nagy magyar író (az ő másik lakását bérlem), egy nemzetközi hírű klasszikusgitár-művész barátom, akit véletlenül 1989 óta ismerek egy diáktáborból, aztán az önjelölt házmester, aki korábban a pletykák szerint besúgó volt, és most is tudni vél mindenkiről mindent. Például hogy az, aki a kukáknál felgyújtotta a postaládákból kirámolt leveleket, számlákat, egy bolond cigány drogos. Ők – már csak így utal ezekre, azaz a házban lakó cigányokra, akik közül az egyik férfi folyton ordít a feleségére. A szomszédaimat nem ismerem, az egyikben egy fiatal hölgy lakik, ő korán jár dolgozni, vagy kiadta a lakást, ezt sem tudom. A másik szomszéd lakásban meg talán nem lakik senkii, folyton le van húzva a roló. Talán vietnámiak bérlik, ott nevelik a sötétben, lámpák alatt a marihuánát. Olvastam az újságban. Nyilván így is van, mindenért a külföldiek a hibásak.
Vagy a cigányok.
Mindenki gyanús – mindenki a másikat figyeli és okolja. Ezek – mondjuk egymásnak, mi, akik egymást mi-nek tekintjük, amazokról.
Itt van, reggel megyek a munkába, hát ők, azaz ezek, ezek a romák már ekkor ülnek a napon és gitároznak, énekelnek, cigiznek, köpködnek, szerelik az utcán a kocsi motorját, folyik az olaj. Nem hazudok. Hogyne menne fel bennem a pumpa, az utcán persze félre sem állnak, hogy én elmenjek dolgozni, jövedelmet szerezzek, amiből aztán adózok, hogy ők abból meg segélyt kapjanak. Mi, a magyarok, meg kacsintgatunk egymásra, hogy na látod, bazdmeg, az anyjuk picsáját ezeknek.
Így ne legyen az ember rasszista! – kiáltok, de csak magamban, és már magamba se merek nézni. Nem erre vagyok kiképezve, vajdasági magyarként multikulturalista liberális lehetek csak, semmi más. De a vírus mindenkit megfertőz, nincs mese, utál mindenki mindenkit, ezek azokat, azok ezeket.
A házmester-besúgó persze beszervezne, bemutat az utcán valami haverjának, hogy szavazzak rájuk az Európa Parlamenti választásokon. Mondom, nincs állampolgárságom, nem szavazhatok. Akkor is, mondjam meg másoknak, szavazzak rájuk – valami népnemzeti-radikális párt ez, még a nevüket sem hallottam. De szórólapot sem tud adni – még készül, mondja a zakós úriember, kb. 1996-os divat szerint öltözködve. Még hogy nem politizálnak az emberek? Dehogynem. Sőt, azzal, aki nem úgy gondolkodik, mint ő, szóba sem állnak. Az ellenzék éveken át kivonult a parlamentből, ha megszólalt a kormányfő. Ez a példa – és a cél a másik megsemmisítése, legalábbis szimbolikusan, ha még fizikailag nem is. A kocsmák is átalakultak, tudnivaló, melyik a jobbos, ahová jobb, ha be se teszed a lábad, ha nem azt gondolod, amit. A vonaton is meggondolod, melyik napilapot veszed elő, mert megszólnak, az ám, ez se vicc.
Ez egy szigorú ország amúgy is, és bár fogalmam sincs, kire szavaznék (senkire, ezek mind utálatosak), a nevemet sem használhatom. Magyar vagyok, de itt csak úgy fogadják el a nevemet, ahogyan a szerb útlevelem írja – azaz itt Horvat Derd vagyok, nem is Đerđ, vagyis a D-ről lekopott a vonalka. „Otthon”, Szerbiában viszont már lehetnék Horváth György, ahogyan anyakönyveztek. Érdekes ez az európai uniós Magyarország: magyarként nem alapvető jogom, hogy magyarul írjam a nevem. Pedig még papírom is van róla, hogy magyar írószervezet küldöttjeként nevezett ki a miniszter, hogy ösztöndíjakat osztogassunk fiatal magyar íróknak.
Igaz, a cigányok sincsenek, ők sem léteznek, nem úgy és nem annyian, ahogyan. A gazdasági válságon innen és túl az ő problémájuk az ország legnagyobb problémája. Vagyis a mélyszegénységé. De már itt sem mer senki semmit mondani, legalábbis mi, akik antirasszistáknak, előítéletmentesnek, liberálisoknak stb. születtünk. Már ha van ilyesmi – ilyesminek születni (persze nincs).
Tehát: a cigányok sincsenek. Legalábbis nem annyian vannak, amennyien. Az általános iskolások fele állítólag már roma. A börtönben ülők hatvan százaléka roma. A bűnelkövetők x százaléka roma. És a cigányok java rasszista, ezt is kimutatták már, csak semmi ilyesmit nem szabad mondani, mert ez is rasszizmus. És tényleg, az. Az is rasszizmus, hogy a romák kizárják maguk közül azokat (bizonyos számú esetben), akik úgymond asszimilálódnak, akkulturalizálódnak a többségi magyar társadalomhoz. Vagyis azokat, akik felfelé mobilak: rendőrök, értelmiségiek, tanárok lesznek, kiszakadnak a kisebbségből. Vagy ahogy a többség mondja: dolgoznak… Igen, már így beszélnek, beszélünk – a nyelv is süllyed valahová a mélybe, semmi sem azt jelenti, amit.
A romák zárják soraikat, ami érthető: több gyilkosság történt, faluszéli házaikban támadták meg őket, rájuk gyújtották a házat, aztán a menekülőket lelőtték. A bűnelkövetők máig ismeretlenek, a rendőrség sorozatgyilkosra gyanakszik. Közben már két éve menetel a Magyar Gárda, ez a katonai maskarába öltözött civil mozgalom – elkeseredett, radikalizálódott magyar emberek gyülevész társasága, egy csürhe. Csakhogy attól, hogy a problémára adott válaszuk antidemokratikus, fölöttébb rossz emlékeket idéz fel, nem jelenti azt, hogy a probléma nem létezik: az elszegényedett vidéki emberek kiábrándultak mindenből, és abból is, hogy úgy látják, a roma társadalom ezzel szemben kihasználja a helyzetet, nem dolgoznak, hanem csak segélyekből élnek, ez a stratégiájuk. S így felélik a „magyar jövőt”. Ezek.
A megkérdezettek kb. 80 %-a egyébként előítéletes a cigányokkal szemben – magyarán kb. minden magyar, hiszen a többiek cigányok vagy éppen külföldön tartózkodnak, esetleg nem gondolkodnak, nincs véleményük semmiről. Tíz éve interjút készítettem Kis Jánossal, a legjelentősebb magyar liberális filozófussal – Kosovo kapcsán. Rákérdeztem, van-e párhuzam a kosovói albánok és a magyarországi romák helyzete közt. Azt mondta, van: s itt a romák ha életlehetőségi nem javulnak, azaz szegények és munkanélküliek maradnak, továbbá natalitásuk jóval meghaladja a magyarokét és földrajzilag is koncentrálódnak, nem kizárt egyfajta lázadás. És a konfliktusok már itt vannak a nyakunkban, minden téren.
Magyar aligha adja olyan iskolába a gyermekét, ahol a diákok bizonyos százaléka roma. Egyesek szerint ez a határ 25 %. A totális szegregáció útján járunk tehát. Ugyanez érvényes a településekre. Kezdenek kialakulni az „etnikailag” tiszta településrészek, falvak, kisvárosok (tegyük hozzá, a lassan egymilliós nagyságú cigányság – vagyis a lakosság tíz százaléka – zöme, 90 százaléka magyar anyanyelvű).
De ez a magyar társadalom csak e kérdésben egységes. Egyébként végzetesen két részre szakadt: jobb- és baloldalra, legalábbis politikai szinten, bár e szavak értelme sem világos. A ma hatalmon lévő baloldal csöppent sem folytat baloldali politikát, a most ellenzéki jobboldal meg abszolút baloldali csontot dob a választók elé. Semmi értelme sincs a konzervatív, liberális és szocialista szavak mentén leírni a jelenlegi politikai palettát. Nemrég bukott meg a „szocialista” Gyurcsány Ferenc kormánya – utódát, a technokrata szocialista Bajnai Gordont azonban ugyanúgy gyűlöli a választók bő kétharmada, mint elődjét, azt a Gyurcsányt, aki közel három éve párttársai előtt elismerte: a választási kampány során hazudtak, az ország siralmas gazdasági helyzetben van. Azóta áll a bál. Az Orbán Viktor vezette „konzervatív, nemzeti jobboldal” (Orbán már volt kormányfő, és alighanem jövőre ő lesz újra az, jelenleg kétharmados többség néz ki nekik a parlamentben) azóta illegitimnek tartja a szocialista-liberális kormányzást. És Bajnait is. Ami azért vicces, mert ha érvrendszerüket egy elsőéves politológus hallgató felmondaná, megbukna a vizsgán. Ezzel együtt tény, hogy a kormányzat hitelét vesztette, a liberálisok is kvázi-ellenzékből támogatják őket, pedig ők buktak meg a leginkább. Alighanem a parlamentbe se jutnak be.
Bejut helyettük a radikális jobboldal pártja, a Jobbik. Akik a Magyar Gárda alapítói, de miután a bíróság betiltotta a gárdát, azóta az kvázi civil… Van is, meg nincs is. Civilben mindenki felvonulhat egyenruhában… Nevetséges. A Jobbik arról beszél, amiről a csalódott, szegény vidéki emberek hallani akarnak: a cigányok bűnözéséről. Mert úgy érzik, a romáknak mindent lehet. Hogy ellopják a tyúkjukat, a krumplit a kertből, és nem dolgoznak. A segélyből meg dorbézolnak. És hogy ez nem mehet tovább. Rendet akarnak.
Az ország így sodródik oda, ahol már volt: olyan káoszba, ahol a rendcsinálás ürügyén feláldozzák a demokráciát, ha van olyan.
A jobboldaliak utálják a baloldaliakat. A cigányellenesség hatására az antiszemitizmus viszont háttérbe szorult – minden rosszban van valami jó, mondhatjuk cinikusan. Már nem a zsidó nemzetközi klikk és honi kiszolgálóik a hibásak a gondokért, legalábbis nem csak ők, hanem alapjáraton a semmittevő, danolászó cigányok. Na jó, meg akik szétlopták az országot: a szocialista kormányzat és a bankárok.
Persze, senkinek sincs igaza, semmi sincs így. Csakhogy akkor mi hogy van? Mondom, már nem merem mondani magam sem.
Az egész szembenállás, tehát hogy ezek, a másik oldal velejéig rossz, hazaáruló, nemzetellenes, gyilkos stb. már az élet minden szegmensét áthatja. Vannak magyar boltok. Magyar motorosok. Magyar ez, nem magyar az. A földieper is. S a művészetekben, az irodalomban is ez van. A jobboldali értelmiség szerint a „másik oldal” nagy írói, a Nobel-díjas Kertész Imre, meg Esterházy Péter, Nádas Péter valójában a nemzetközi igényeket szolgálják ki pénzért, és nem törődnek a hazával, a magyarsággal, a nemzettel, a valósággal, a néppel, melynek a kenyerét eszik…. Posztmodernkednek, és elárulják a magyar értékeket.
Ismerős, ugye, mindez Szerbiában, Szerbiából?
Az irodalomnak már itt is dolga van, feladata. Éppen csak az irodalomhoz semmi köze, a művészethez. Az egyik kizárja a másikat. Ezek.
De emezek sem jobbak. A kizárt is kizárna. Történt nemrég, hogy a bíróság pénzbírságra ítélt egy diszkriminálót, aki a tánciskolából kitiltotta egy diákját, miután az bevallotta, hogy meleg. A diszkriminált, a per „nyertese”, aki persze nem nyert semmit, viszont annyira megörült, hogy amolyan liberális melegként azt nyilatkozta: ez nem elég, a pénzbírság nem jó, börtönnel kell súlytani a diszkrimináló egyéneket.
Azaz kábé minden magyar lakost, legyen az magyar, roma, meleg, más kisebbséghez tartozó. Aztán így lehetne Magyarország Európa legnagyobb börtöne.
 |
|
|
| BETON
BR.72 |
DANAS, Utorak
2. jun 2009. |
|
 |
| Piše:
Tonči Valentić |
NO PASARAN – BLOKADA
SIMBOLIČKOG KAPITALA |
|
Slovensko-hrvatski politički odnosi nikad nisu bili na lošijoj razini,
a glavni problem blokade procesa pristupanja Hrvatske Europskoj
uniji ne sastoji se toliko u faktičkim teritorijalnim pretenzijama
i nemogućnosti postizanja konsenzusa nego u simboličkoj
razini diskursa tranzicije i metajezika europejstva |
|
|
|
| |
U sapunici zvanoj slovenska blokada ulaska Hrvatske u Europsku
uniju koja traje tjednima bez jasnih izgleda na postizanje
konačnog rješenja postoji nešto istinski opsceno. Ta opscenost
sastoji se u nemogućnosti lociranja stvarnog uzroka problema,
preciznije rečeno izostanka pravog odgovora na pitanje koji su
glavni uzroci blokade i zašto se spor koji traje već gotovo dva desetljeća nikako ne može riješiti arbitražom ili bilatelarnim dogovorom.
Medijske interpretacije i komentari, bili oni površni
ili analitički, ostaju nijemi pred činjenicom
da se glavni problem u osnovi sastoji
od nekoliko hrvatskih zaseoka u kojima
gotovo da više ne žive ljudi, te u jednom
morskom zaljevu veličine olimpijskog bazena
u kojem ima taman toliko ribe da se
tjednim ulovom namire potrebe desetak
ne osobito brojnih obitelji. Ako je slovensko
stavljanje šape na proces hrvatskog
priključenja EU i zatvaranje vrata autobusa
u kojem zadnji putnik viče da više nema
mjesta (kako je to nedavno duhovito izjavio
njemački političar Elmar Brok) rezultat
želje za prisvajanjem nekoliko kvadratnih
kilometara hrvatskog čvrstog i tekućeg teritorija, onda je jasno da se bitka
odvija na drugoj razini te da glavne razloge
neutemeljenih slovenskih teritorijalnih
pretenzija treba tražiti u imaginarnoj
konstrukciji identiteta, a ne ekonomskom
ili političkom utilitarizmu.
GUBITAK FANTAZMATSKE DISTANCE
U osnovi, radi se o prkosu koji nema uporišta u konkretnim razlozima: slovenska
blokada rezultat je straha da Hrvatska postane
novom članicom povlaštenog kluba
u kojem bi Slovenija tada izgubila fantazmatsku
distancu spram balkanskog Drugog
kojeg dosad uspješno drži na pristojnoj
udaljenosti, a s njime istovremeno
ostvaruje pristojan ekonomski suficit.
Primjerice, okupacijom Piranskog zaljeva
i nesmetanim ulazom u međunarodne vode
koparska luka ne bi osobito profitirala jer već i sada ima godišnji pretovar od preko 15 milijuna tona s rastom od desetak
posto godišnje, a agroturizmom se zasigurno ne bi zaradili milijuni
eura od nekoliko spornih sela koje bi Slovenija s užitkom
ucrtala na svoje karte. Blokada je rezultat frustracije i straha
zbog gubitka povlaštene simboličke uloge. Činjenica da Europska
unija neće dugo tolerirati takav stav te da će sasvim sigurno
doći do nametnutih pregovora a možda i arbitraže, pri čemu će
slovenska drskost kad-tad biti naplaćena, ovdje je od sporedna
značaja.
U domaćem kontekstu ta priča o zločestom susjedu savršeno je
poslužila Sanaderovoj vladi kao izlika za iznošenje teze da se
glavni problem ne nalazi u strahovito sporoj i neučinkovitoj administraciji
zbog koje Hrvatska već godinama sjedi u europskoj
čekaonici, čekajući po inerciji neki takav događaj da prebaci
krivnju sa sebe na drugoga. Problemi sa Slovenijom postojali su
i prije više od tri godine kad se počelo s temeljnim i bilateralnim
screeningom te otvaranjem trideset i pet poglavlja, no unatoč
solidnom timu koji je okupio glavni pregovarač u pristupnom
procesu Vladimir Drobnjak, stručna osoba koju je Vlada zadužila
za širenje optimizma, toliko je malo toga napravljeno da bi
isti efekt bio i da je proces stopirala Malta zbog spora o kvotama
za ulov inćuna. Ukoliko je slovenski stav u tom sporu izgrađen
na perverznom izokretanju smisla parole No Pasaran!, onda je
hrvatska strategija mnogo bliža parafrazi poznate rečenice Groucha
Marxa da ne bi želio biti član kluba koji bi ga primio za člana.
Takvo groteskno oklijevanje odražava se i na tzv. javno mnijenje,
pa ne čudi da bi, prema najnovijim istraživanjima, na
eventualnom referendumu većina građana Hrvatske glasala protiv
ulaska u EU.
INICIJACIJSKI RITUAL PRILAGODBE
Prkosno slovensko otezanje faktički i pravno predstavlja veliku
prepreku, ali ono je samo |
 |
| Fotografije u broju: Vera Vujošević |
 |
|
jedan od faktora kolateralne štete koju
je Hrvatska sama sebi nanijela upravo katastrofalno neučinkovitom
reformom javne uprave i pravosuđa koja reformski karakter
pokazuje samo na papiru. Čuđenje i nevjerica nakon blokade
neshvatljivi su s obzirom na to da je tvrdoglava ustrajnost
u pitanju granice jedno od Pahorovih predizbornih obećanja,
čemu je kumovao i Dimitrij Rupel ponovno zasjavši na političkoj
sceni kao čovjek toliko otporan na političku paljbu da bi mu na
tome pozavidio i Bruce Willis. Slovenska politika konzekventna
je već godinama baš kao i hrvatska tvrdoglava nepopustljivost
da se odbije razračunati s glavnim preprekama koje iznutra koče pristupni proces. Pri tome ne treba smetnuti s uma da je on
uglavnom administrativne naravi te da je Europska unija prije
svega birokratska tvorevina, klub u koji se može ući jedino poštujući dress code te da redari na ulazu ne dozvoljavaju nošenje
neprikladne odjeće ili pak oružja. Činjenica da u ovom slučaju
redara glumi mala Slovenija dodatno uznemiruje hrvatsku javnost
i političare.
Poput većine zemalja koje su relativno nedavno ušle u Uniju, i
Slovenija je prošla inicijacijski ritual, složen proces psihološke i
simboličke prilagodbe, ne toliko ozloglašenoj pravnoj stečevini,
koliko mitološkim strukturama, diskursu prelaska misaone
granice civilizacije i barbarstva. Kako to sjajno pokazuje slovenski
sociolog Mitja Velikonja u svojim studijama novog eurocentrizma
zasnovanim na analizi goleme količine empirijskog materijala,
riječ je o mitologiji tranzicije, o zbližavanju dva odvojena entiteta koji se ponovno spajaju jer su u svojoj bîti jedno. Taj model prisutan je i u Hrvatskoj u obliku
mitologije predziđa kršćanstva odnosno Europe prije Europe. Spomenuti diskurs nije nametnut
od briselske administracije, nego izvikivan s govornica raznih političkih skupova, sa stranica
kulturnih rubrika novina, iz zaseoka u kojima su se pokraj štala otvarali „europski domovi“, rezale
vrpce na „europskim“ priredbama, pjevali folk-šlageri u čast priključenja i rušili simbolični zidovi,
iako su oni, primjerice na granici s Italijom, bili tek metaforičke, a ne stvarne prirode. Nekontrolirano
bujanje takva eurocentričnog metadiskursa prije 2004. godine, ali i nakon nje, ona
su vrsta inicijacije kakvu je nekad predstavljao ulazak u partiju ili odlazak u vojsku: čin spremnosti
za nametnuto zajedništvo. Međutim, takva identifikacija s plutajućim označiteljem započela
je još krajem osamdesetih prelaskom iz Balkana u Europu, ali na svoj vrhunac trebala je čekati čitavo
desetljeće, kad je Europa napokon svoje „majušno pile, Sloveniju, sklonila pod svoje široko
krilo, gdje je tako toplo, lijepo i sigurno, a opet sve tako strogo, sve po direktivama i uredbama“,
kako stoji u jednom stranačkom glasilu slovenske Narodne stranke štampanom nakon priključenja Europskoj uniji koje |
 |
navodi i analizira već spomenuti Velikonja.
MITOLOGIJA TRANZICIJE
Slovenski je problem, dakle, u tome što Uniju u takvu diskursu i patetičnom jeziku nije shvaćala kao
konstruktivno-heterogenu tvorevinu odnosno različitost stvorenu pregovorima koju na životu održava načelo bilateralne popustljivosti, nego kao kontekstualno izmaštano jedinstvo čije su manifestacije
vidljive u nekritičkom i snishodljivom stavu prema procesu integracije. Slovenski ulazak
u Europu jest dakle dugogodišnji trud oko kolektivne identifikacije i medijskog širenja metajezika
europejstva, pa se stoga Hrvatskoj ne oprašta brza i nagla penetracija u državnopravno tkivo
Unije. Iz te perspektive slovenska blokada vezana je uz simbolički kapital, teško stečenu poziciju
civilizacijskog entiteta koji sa strahom ali i žudnjom gleda na istok, bojeći se da više neće biti jedina
„europska“ zemlja u susjedstvu. Pri tome su razlike očite: dok je u Sloveniji pred samu fazu
uključivanja čak 80 posto građana smatralo da će im biti bolje pod skutima velike Europe, u Hrvatskoj
statistike trenutno pokazuju ispodpolovični postotak. Dok je slovenski politički i medijski
prostor godinama euforično prizivao Uniju kao spasiteljicu koja će zemlju izbaviti iz problematičnog balkanskog susjedstva, u Hrvatskoj spram Unije ponekad postoji patološki strah koji se često
predimenzionira, strah od ulaska u društvo trulog kapitalizma, kao da on već nije prisutan ovdje
u svojem najcrnjem i najbrutalnijem izdanju.
Na izvjestan način, to je replika klasičnog europskog kolonijalnog diskursa kojem je nesvjesna svrha
altruistička misija civiliziranja, pogonjena strahom da se ta misija neće moći izvršiti te da će se u klub
ušuljati problematična osoba koja će tražiti odštetu za vrijeme provedeno u čekaonici. Inicijacija je
uvijek nezgodna, čak i kad prođe bezbolno: slovenska je pripovijest o integracijskim procesima poput
negdašnje inicijacije u JNA, a ono čega se u Ljubljani najviše boje jest da će novi regruti iz regije
dobiti svoje simboličko mjesto bez napora i bola, bez vojničkog „ćebovanja“ koje je prošla većina zemalja
iz Istočne Europe, iako to s Hrvatskom nipošto neće biti slučaj. Vratimo li se na duhovitu metaforu
s početka teksta, odnosno poziciju putnika u autobusu koji je dugo čekao na red da uđe i uredno
platio kartu, a sada kada je unutra boji se da mu netko ne sjedne na mjesto, onda je posve jasno da mitologija
tranzicije zahtijeva žrtve i da nema mnogo vremena jer autobus samo što nije krenuo. Hrvatska
se ne bi smjela buniti zbog strogog vozača, pa čak ni zbog mrzovoljnih i zlobnih putnika jer se zbog
šlampavosti još uopće nije ni počela pakirati, a čeka je naporan put. Nema dvojbe da će u autobus ući, ali glavno pitanje sastoji se u tome kakvu će prtljagu sa sobom ponijeti  |
|
|
| BETON
BR.71 |
DANAS, Utorak
19. maj 2009. |
|
 |
| Piše:
Dejan Ognjanović |
| ŠOK-TRETMAN |
|
| Balkanska pornografija smrti |
|
|
|
| |
2009. godina donosi čak dva domaća filma u kojima se tematizuje
motiv snafa (eng. snuff). Reč je o snimcima u kojima se žrtva
usred seksualnog čina ubija pred kamerama. Vredi ispitati
prisustvo ovog neuobičajenog motiva u domaćim okvirima, odnosno
u Životu i smrti porno bande Mladena Đorđevića (premijera
na nedavnom FEST-u, predstoji bioskopsko prikazivanje)
i Srpskom filmu Srđana Spasojevića (trenutno u postprodukciji,
premijera najesen).
Snaf filmovi su, u svom elementarnom obliku, urbana legenda
rođena u Americi sredinom 1970-ih, kada se raširila priča o
snimcima koje bogataši basnoslovno plaćaju kako bi se naslađivali
prvo moralnim sakaćenjem (kroz pornografiju) a onda i telesnim
uništavanjem (dokumentarni horor) mladih i zgodnih subjekata.
Ti snimci trebalo bi da logiku pornografije ogole do kraja,
i da prskanje semena kojim se seksualni čin normalno okončava odvedu do samog kraja, gde se šikljanje života
pretvara u eksploziju smrti (krvi). U snaf filmu orgazam, la petite mort, postaje la grande mort.
Iako opsežne istrage FBI-ja do današnjeg dana nisu
pronašle niti jedan takav snimak, bar ne u Americi,
taj moderni mit je opstao u popularnoj kulturi. Njegovi
pretežni nosioci bili su kriminalistički i horor romani
i filmovi, u rasponu od Snuff-a (1976) koji je začeo legendu, pa do mejnstrim naslova kakvi su U
podzemlju seksa Pola Šredera i 8 milimetara Džoela
Šumahera. Mit su periodično oživljavali i mediji senzacionalističke koncepcije, koristeći lažne uzbune,
kao npr. kada je glumac Čarli Šin za jedan dokumentaristički rađen japanski film pomislio da je pravi
snaf i to prijavio policiji.
JEFTINI GLUMCI JEFTINIH FILMOVA
U dobu u kome su video kamere postale toliko lagane
i jeftine da ih bukvalno svako može posedovati i
koristiti, smisao snafa se donekle menja. Više nisu
neophodne tajne organizacije posvećene skupom
snimanju i komplikovanoj ilegalnoj distribuciji takvih
filmova: danas svaki psihopata ne samo što može da snimi svoj zločin, nego ima i medije (a pre svega
internet) preko kojih može da ga plasira na masovniji
način nego ikada ranije. Snimci klanja ruskih vojnika u
Čečeniji ili obezglavljivanja američkih zarobljenika u Iraku toliko
su rasprostranjeni da ih verovatno na svom kompjuteru (ili
mobilnom telefonu) poseduje bar neki od vaših komšija ili prijatelja.
Radoznalost vezana za krajnju granicu – smrt – očito nije ograničena samo na bogataše koji su, u začetku snaf mita, povezivani
s njim i kao posredni proizvođači (tj. podstrekači) i kao
konzumenti. Na pragu milenijuma pokazuje se da je arhetipski
prikaz mehanizma snaf filmova bio uprošćen (pred kamerama
velika riba jede malu, na zadovoljstvo drugih velikih riba koje
to mogu da plate). Demokratizacija tehnologije u spoju sa demokratizacijom
medija doveli su do potencijalne dostupnosti
snafa svakome ko ga poželi. Drugim rečima, i proleterima je
pružena šansa da se međusobno proždiru pred kamerama, za
zabavu drugih proletera.
Na svetskim ratištima obistinio se promotivni moto filma Snuff, koji je glasio: „Ovo je film koji je mogao da nastane samo tamo
gde je ljudski život jeftin“. Iako je taj slogan bio vezan za konkretan
zaplet i odnosio se na Južnu Ameriku, pojeftinjenje ljudskih
života (zajedno sa pojeftinjenjem kamera) postalo je globalni
fenomen koji je dospeo i do balkanskih prostora. U nekrofilnom
vremenu opsednutom „grobovima predaka“, tokom ratnih
1990-ih, nenormalnost je postala sasvim normalna, a zaklana
tela i raščerečeni leševi mogli su se svake večeri videti u udarnom
terminu, u zloglasnim „Dnevnikovim dodacima“. Bili su to
svojevrsni politički snaf filmovi, u kojima je dignitet žrtava bio
sekundaran pred ratnohuškačkim motivima gospodara medija.
Otprilike u to vreme počele su da kruže priče i o snimcima naročito gnusne prirode, koji ne beleže samo post festum grozu ohlađenih leševa, nego i same činove silovanja i ubijanja naživo – video-trofeja za hvalisanje pred kolegama, ali i za posthumno unižavanje žrtava. Od takvih snimaka veliku medijsku pažnju svojevremeno
je zadobio kratki film u kome „Škorpioni“ streljaju zarobljenike,
ali govorka se da i „naša“ i „njihova“ strana na zalihama
čuvaju daleko groznije klipove koji tek čekaju svoj medijski
plasman.
Završetkom ratova nije okončana balkanska pornografija smrti,
već je nastavila da živi kroz senzacionalističku svakodnevnicu
današnjih medija kojima dominiraju seks i smrt: napumpane
i razgolićene „zvezde“ i krvava tela žrtava raznih obračuna (od
unutar-porodičnih do „klanovskih“). Lešinarski paparaci će namirisati
meso i krv, a konzumenti će pohrliti da u to zure na naslovnim
stranama. Pornografija naše svakodnevnice se, od uobičajene estrade (uključujući tu i političku), neosetno pretapa
u pornografiju smrti, upravo kroz motiv snafa. Fotografija mladića koga je avgusta 2007. proždrao medved u beogradskom Zoo
vrtu, objavljena na naslovnim stranama nekoliko listova, jedna
je od poznatijih ilustracija ove teze: njegova golotinja (zbog pocepane
odeće) dopunjena je ogoljenim iznutricama, a sve
zajedno
ponuđeno je zainteresovanom čitateljstvu u izlozima svake
prodavnice novina.
Mogli bismo se upitati zbog čega je baš ta fotografija jedno vreme
uzburkivala javnost – i |
 |
|
prodavala novine. Ona je neodoljiva,
u smislu da u sebi oličava sve ono što sačinjava senzacionalizam:
tu je trag „egzotike“, odnosno nečeg bizarnog („Verovali ili ne!
Čoveka pojeo medved usred Beograda!“), u spoju sa voajerizmom
koji proizvode golotinja (istina, muška, koja je ređe predmet
medijske eksploatacije) i slikovita smrt (raskomadani delovi
tela, unutrašnji organi i sl.). Ta slika, dakle, zadovoljava radoznalost
vezanu za ogoljavanje bazičnih sila čije smo žrtve svi
mi, samo retko kada na tako slikovit i nesvakidašnji način.
Najzad, ako ovaj konkretni slučaj predstavlja kuriozitet, moglo
bi se zapaziti da se mehanizmi koji su tu bili na delu mogu prepoznati
i u „zabavi“ u udarnim terminima naših televizija: šta je
ako ne voajerizam zavirivanje u tuđe kuće i porodična stanja u
serijalu „48 sati svadba“, i zar nije pornografska eksploatacija
suza u suštini serijala „Sve za ljubav“, režiranog tako da iz susreta
tragično rastavljenih izvuče maksimum spektakla ogoljavanjem
potresnih emocija? Pod hipokrizijom „promocije pravih
vrednosti“ (ljubav, vernost, brak, prokreacija...) emisije ovog
tipa eksploatišu ogoljavanje učesnika, do paroksizma dovedeno
u serijalu „Plesom do ljubavi“ u kome se prijatelji i rodbina
teško obolelih nadmeću u plesanju ne bi li zaradili novac za operacije,
a publika može da se oseti „humano“ tako što će poslati
SMS na dati broj, dok se istovremeno zabavlja plesanjem tih nesrećnika.
SINOVI „DNEVNIKOVOG DODATKA“
Oba filma koja su povod ovog teksta, i Život i smrt porno bande i Srpski film, potpisuju debitanti (Đorđević, istina, za sobom ima
zapaženi igrano-dokumentarni film o domaćoj porno industriji, Made in Serbia). Preovlađujuća kulturna klima kod nas oduvek je bila nenaklonjena žanr filmu, a naročito hororu, pa su se
zato čak i autori koji su se njime bavili (npr. Goran Marković) distancirali
od žanra, naglašavajući idejni i politički angažman. Međutim, danas se može govoriti o nailazećoj generaciji mlađih autora
koja je rasla uz (pretežno američki) žanrovski film, ali u sredini
daleko od Amerike, gde je bila izložena podsvesnom dejstvu
„Dnevnikovih dodataka“. Kada su došli u priliku da prozbore o
sebi i svom okruženju, njihovi prvi radovi očituju spoj uticaja
inostranog komercijalnog filma sa autentično ovdašnjim ambijentom
i problematikom.
| ZAVRŠETKOM RATOVA NIJE OKONČANA
BALKANSKA PORNOGRAFIJA SMRTI, VEĆ JE
NASTAVILA DA ŽIVI KROZ SENZACIONALISTIČKU SVAKODNEVNICU DANAŠNJIH
MEDIJA KOJIMA DOMINIRAJU SEKS I SMRT:
NAPUMPANE I RAZGOLIĆENE „ZVEZDE“ I KRVAVA
TELA ŽRTAVA RAZNIH OBRAČUNA (OD
UNUTAR-PORODIČNIH DO „KLANOVSKIH“) |
U tome je, čini se, smisao vizuelnog, ali i tematskog motiva „filma
u filmu“ (koji se javlja u Srpskom filmu) odnosno video-dnevnika
koji svojom kamerom beleži reditelj-protagonista Života i
smrti porno bande. Osetivši na svojoj koži da je „stvarnost“ zapravo
konstrukt i fikcija, oblikovana odozgo (mediji u rukama
političkog establišmenta), mladi reditelji ne nude samo sliku zemlje
u kojoj žive, već govore i o sebi samima kao sastavnom delu
te slike. Ironično ogoljavajući sebe (u oba filma glavni junaci
su porno glumci upleteni u mračne aktivnosti koje im izmiču
kontroli kada padnu pod vlast sumanutih „reditelja“), i Đorđević
i Spasojević se na meta-filmski način pitaju o smislu bavljenja
svojom profesijom, sada i ovde. Filmska kamera za njih je svojevrsno
ogledalo i pokušaj preispitivanja, a kvazi-dokumentarizam
kao opcija (u Srpskom filmu) i kao konstantni pristup (u Životu i smrti porno bande) svedoči o pokušaju ne samo da se dokumentuje,
već i preispita proces dokumentovanja stvarnosti.
Naviknuti smo da „dokumentarnom“ snimku verujemo više od
artificijelnog, filmski stilizovanog. Estetika snafa nagoveštava
veću istinitost: slika je svedenije, zrnaste fakture, slike nestabilne,
neizoštrene, sa treperenjem i mrljama. Snaf ima manji
broj rezova od igranog filma, jer svaki rez je prilika za elipsu, za
sakrivanje nečeg važnog, za montažnu manipulaciju samim vremenom
i njegovim |
 |
sadržajem. Snaf se gleda netremice, jer prikazuje
događaje u realnom vremenu, bez skraćenja. Time se sugeriše: „Ovo nije igrani, režirani film, ovo je sirova stvarnost naživo usnimljena, nemontirana“. Ali, nakon svih savremenih medijskih
falsifikata i polu-istina, tzv. dokumentarni snimak pokazuje
se i sam kao materijal podložan manipulacijama. Izvađen iz konteksta, premontiran mašinerijom veštih reditelja naših sudbina, sa fotomontažom i drugim vizuelnim efektima, takav
snimak može da „dokumentuje“ bilo koju „istinu“. Oko kamere
nije ništa istinitije od oka ogledala; i jedno i drugo zavise
od oka posmatrača, odnosno od tačke gledišta i pravca u kome
je pažnja usmerena. Stoga, strava koju ova dva filma nagoveštavaju nije puka žanrovska konfekcija (nepromišljeno reciklirana
u „domaćem“ hororu Zone of the Dead) već autentična emocija
pobuđena nemirenjem mladih ljudi sa nezdravom sredinom
u kojoj žive.
ZAKON OCA
Jedan od mogućih korena srpske tanatofilije i nekrofilije u Đorđevićevom filmu svoje rodno mesto nalazi u obliku ovdašnjeg
patrijarhata. Izrazito je dosledna i ikonoklastična rediteljeva
dekonstrukcija očevog autoriteta. Likovi očeva u filmu su ili odsutni
ili se javljaju u formi simboličnog prisustva. Glavnom junaku,
filmskom reditelju Marku, ne dâ se da snima filmove kakve
bi želeo: bogati otac (trgovac erkondišnima) nema razumevanja
za sinovljevu profesiju, i prekoreva ga zbog nemarnog odnosa
prema novcu tipičnog za „vas, umetnike“. Porno-producent
kome je prinuđen da se obrati takođe je nesklon „umetničarenju“ i traži poslušničku egzekuciju, dok policija, predvidivo,
u mladom umetniku vidi subverzivca koga treba pratiti,
ometati mu rad i hapsiti ga.
Taj ključni sukob na liniji roditelji-deca nije ni lokal-specifičan
(tj. srpski) niti je nov u domaćoj kinematografiji. Ali sukob generacija
otelotvoren je u Porno bandi sa retko viđenom snagom
i doslednošću – ne kao usputna dosetka, nego kao jedna od njegovih
tematskih i idejnih okosnica.
Svi junaci ovog filma su begunci
od Zakona Oca – od one figure
koja drži moć (bila ona oličena
u novcu ili pendreku) i koja
propisuje šta se sme a šta ne
sme raditi. Bežeći od mojsijevsko
monoteistične figure koja
definiše totem i tabu – svetinju
i zabranu, Marko okuplja grupu
autsajdera (homoseksualaca,
transvestita, striptizeta, porno-glumaca, narkomana...) i
sa njom odlazi u provinciju kako bi prosvećivao narod svojim
porno-horor performansima. To se vrlo brzo pokaže kao neisplativo,
i „porno banda“ je prinuđena da promeni žanr. Na nagovor
bogatog, mefistofelskog preduzetnika, oni počinju da za
veliki novac snimaju (samo)ubijanje nesrećnika koje je život već
sažvakao i koji još jedino u smrti nalaze spas. Na taj način, kroz
lik ovog modernog Mefista, implicitna nekrofilija kao dominantna
sila društva, sa beogradskog asfalta pronalazi i sustiže ovu
grupicu otpadnika u šljivarima i šumarcima unutrašnjosti Srbije.
Hipokrizija nekrofilnog poretka najočiglednije se vidi u liku policajca
koji je bandi sve vreme za petama. Na početku filma on i
njegovi podređeni slatko prebiju umetnike jer njihova predstava
navodno vređa moral; na kraju ga vidimo kako (vrlo moralno)
siluje jednog od momaka iz Porno bande. Naravno, u narodu
živopisnih psovki i sam seksualni čin, kao ispoljavanje elementarne dominacije, ima prevashodno značenje kazne. Time se
Eros vrlo „prirodno“ pretvara u Tanatos, a falus u produžetak
pendreka i pištolja. Ogoljavajući estetiku i ideologiju pornografije
(dovedene do svojih snaf-ekstrema), Đorđević zapravo ogoljava
podzemne tokove srpskog kolektivnog nesvesnog.
Te slike nisu prijatne, ali one su samo pokušaj alhemijske
transformacije taloga koji svakodnevno curi iz kloaka TV programa
i dnevnih novina. Suočavanje sa tim temama možda
ne pruža zabavu u uobičajenom smislu reči, ali onim gledaocima
koji još uvek drže otvorene oči i otvoren um, Život i smrt
porno bande (a sudeći po scenariju i do sada viđenom materijalu,
i Srpski film) nude onu vrstu katarze kakvu samo horor
može da pruži.
Talas srpskih horor filmova koji nailazi plod je, pored ostalog, i
prkosa protiv jedne bezube kinematografije koju su njihove starije
kolege uspele da pretvore u učmalu močvaru koja na svetskoj
mapi odavno ne znači ništa. Možda će njihovi horor filmovi,
ovako u nizu, jedan za drugim, imati dejstvo šok-tretmana? U
svakom slučaju, biće ih teško ignorisati |
|
|
| BETON
BR.70 |
DANAS, Utorak
5. maj 2009. |
|
 |
| Piše:
Branislav Jakovljević |
|
| |
VREME PRIJATELJA
Knjigu Dobrice Ćosića Vreme zmija otvara scena susreta autora
i patrijarha Pavla: „Danas u podne posetio sam patrijarha Pavla
na njegov poziv.” Poslednji deo rečenice je od ključne važnosti: Ćosić je potreban patrijarhu, a ne obratno. Ovaj asimetričan odnos između samozvanog oca nacije i crkvenog poglavara
produbljuje se iz trenutka u trenutak: dok Ćosić mudro ćuti,
patrijarh brblja kao tinejdžer ošamućen prisustvom estradne
zvezde („Patrijarh se raspričao, a ja sam ga slušao pažljivo i
ljubopitljivo posmatrao. Proverevao sam mu starost mišljenja”.)
Sve, dakle, ukazuje na to da je ovo scena ispovedanja u
kojoj političar i pisac ispoveda duhovnika. To je ujedno i scena
poklonjenja u kojoj partrijarh skoro da se izvinjava zbog ispada
crkvenih zvaničnika, mitropolita Amfilohija i vladike Artemija,
protiv Ćosića, koji sa zadovoljstvom primećuje da „patrijarh
staje odlučno” na njegovu
stranu, te da izražava žaljenje
„što su tako ugledni arhijereji
Crkve ispoljili netrpeljivost,
uvredili me i naneli
štetu sebi i Crkvi” (8). Što se
Ćosića tiče, poredak stvari je
kristalno jasan: crkva, taj muzejski
eksponat (scena patrijarhove
ispovesti dešava se u
„pohabanom salonu Patrijaršije”), ne samo da je odvojena
od države, već treba da joj služi u skladu sa njenim potrebama.
Ko preživi prve dve stranice
Ćosićeve knjige, imaće prilike
da pročita izveštaje o čak još
četiri susreta sa patrijarhom.
Kao da ne može da odoli da se
ne pohvali svojim položajem u
odnosu na patrijarha, Ćosić
već u opisu drugog susreta
navodi da mu se ovaj „nekako
ispovedao” (73). Susret 21. jula:
„Prekjuče sam razgovarao
sa patrijarhom Pavlom na njegov
poziv. Opet sami. (…) Pozvao
me da ga savetujem.”
(191). Posle nekih desetak dana
Ćosić ponovo posećuje patrijarha, opet na njegov poziv, opet
da ga savetuje. Tu mu patrijarh do tančina opisuje svoju posredničku ulogu između Miloševića i Karadžića u pripremama za Dejton.
Ćosić poletno zaključuje dnevničku belešku: „Radostan sam
što smem da zapišem: nas dvojica smo i prijatelji” (206). Poslednji
susret, bar što se ove knjige beležaka tiče, dešava se 24. avgusta,
ponovo na poziv patrijarha. I ovog puta razgovara se o
politici. Ćosić beleži da „patrijarh nema poverenja ni u jednog
vođu opozicije”. Onda prenosi svoju primedbu patrijarhu da se
on, pod uticajem vladika Amfilohija i Artemija, previše uvlači u
politiku i onda, tobože usput, navodi odgovor svog prijatelja:
„Znam, Artemije je politikant” (208). Da li su patrijarh i Ćosić
još uvek prijatelji? A patrijarh i vladika Artemije?
Ana Ćosić Vukić u „Reči priređivača” objašnjava da je šesti tom Piščevih zapisa dobio naslov po „autentičnoj vesti” da se u okolini
Niša pojavio neobično veliki broj zmija koje, uplašene bombardovanjem,
napuštaju svoja podzemna staništa, kao i po imenu
„šiptarskog vođe Tačija” i po biblijskoj simbolici zmije. To nije
sve. U spisateljskom naponu, Ćosić opisuje tragove protivavionske
paljbe kao „vatrene zmije” (53), da bi kasnije „apokaliptične prizore zmija” (156) povezao sa porazom srpske vojske na
Kosovu. Napokon, parabola o patrijarhu Pavlu koja ilustruje Ćosićevu politiku prijateljstva, kao i strategiju vođenja politike u
senci, podseća na epizodu iz Malog princa Sent Egziperija u kojoj
Zmijski car preuzima obrise žrtve koju je progutao.
U jednom zapisu iz vremena NATO bombardovanja Ćosić govori o
prolećnom vetru i primećuje da ga samo on čuje zahvaljujući
svojim „spisateljskim, profesionalnim ušima” (76). Kao što postoji
profesionalizacija opažaja, tako postoji i profesionalizacija
stavova. Ćosić je profesionalni disident i trudi se da to ostane
po svaku cenu. Ova pozicija mu daje priliku da bude u pravu i kada
to nije, da odstupa od sopstvenih stavova a da ih se u potpunosti
ne odrekne, da svoju nedoslednost i protivurečja pretvori
u činove hrabrosti i uzvišenog samopregora. Pozicija kajanja je
nulta tačka Ćosićevog političkog i moralnog delovanja. Čini se
da najviše uživa u sebi kada priznaje krivicu: „Da sam 1989. sa
prijateljima osnovao političku stranku – socijaldemokratsku, verujem,
ne bi politička sudbina Srbije bila ovakva … Krivac sam!
Mogao sam više politički da delam…” (79). Ovo inicijalno priznanje
i pokajanje samo je najava oštre samokritike kojom se
Ćosić izdiže iznad situacije opšte krivice. Priznajući neke krivice
da bi se oslobodio svih drugih, Ćosić uspostavlja neku vrstu etičke via negative. U katarzičnom agonu sa Jaspersom on uzvikuje:
„I ja snosim odgovornost za jugoslovenske zablude u Drugom
svetskom ratu. Zablude me ne čine nevinim!” (233). I dalje, u
vrtlogu tobožnjeg samoponiranja, on se čudi kako ni ustaše, ni
četnici, ni komunisti nisu sakupili hrabrosti da javno govore o
svojim gresima: „Niko još javno nije priznao svoju krivicu”
(235). Kao ni u posleratnoj Jugoslaviji, ni u Srbiji poratne zime
1999. niko nema snage da prizna krivicu, sem Ćosića. Dok Ćosić prijateljuje sa Titom, Rankovićem, Miloševićem, Raškovićem, Karadžićem, Vučelićem, patrijarhom Pavlom, Miškovićem, svet oko
njega sa lomi, hiljade bivaju pregažene i smrvljene, a on iz svega
toga izlazi kriv ali pokajan, „samorasvetljen”, pročišćen i izbrušen. Nedodirljiv i neuhvatljiv.
DEMENTNA DIJALEKTIKA
Ako princip via negative Sv. Dionisija Areopagite i Nikolaja Kuzanskog
vodi ka približavanju neizrecivom kroz imenovanje svega
što Bog nije, onda se Ćosićeva politička via negativa sastoji od odbacivanja
postojećih političkih ideja, da
bi se otvorio prostor za spajanje nespojivog:
istorijskog arhaizma i ideološkog utopizma. Sa jedne strane, Ćosić
tvrdi da „Srbima nisu uzori sveci
nego junaci – Miloš Obilić, Kraljević
Marko, borci i prkosnici – Jugovići,
Starac Vujadin, hajduk Veljko, Stevan
Sinđelić” (200). Sa druge, on priziva
„novi solidaristički socijalizam” koji
nazire u „tragediji Srbije” koja „nagoveštava neminovnost ubrzane entropije
zapadnjačke demokratije i njene
profiterske civilizacije. Siromašno čovečanstvo će morati da započne neki
oblik socijalističke negacije sadašnjeg vladajućeg političkog i ekonomskog
poretka” (88). Ovaj pomen
negacije upućuje na Ćosićevu staru
strast: dijalektiku. Ona je svuda, opšteprimenljiva, kao pojam i kao metod.
Ćosić u detalje opisuje kako je, u
odmakloj fazi NATO bombardovanja,
predlagao Dejanu Medakoviću, |
 |
| Foto: Vesna Jovanović, sa koncerta grupe Goribor |
 |
| Sećanje bez zaštite |
|
tada
predsedniku SANU, da traži prijem
kod Miloševića i prenese mu savet
„grupe akademika” da prihvati zahteve
Sjedinjenih država i Evropske unije.
Jedan od motiva za ovaj predlog bio je „da se Miloševiću psihološki olakša odluka o kapitulaciji, jer je on ucenjen čovek, njegova
glava i njegova porodica su u pitanju, treba mu pomoći autoritetom
Akademije da donese racionalnu odluku i prihvati
zahteve Amerike” (144). Tako se „grupa akademika”, tih nadstranačkih ličnosti od integriteta, kao mnogo puta pre toga stavlja
u ulogu babice u dijalektičkom procesu dovođenja vođe do
svesti o istini, te mu tako majeutičkom metodom pomaže da
pronađe pravi smer delovanja.
Ćosićeva dva omiljena metoda, via negativa i dijalektika, susreću se i stapaju u proces koji on, čini se sa izvesnom nasladom,
naziva „negativna dijalektika”. Na početku bombardovanja, on
mudruje da je Srbiji „sada potreban mesija – pametan i hrabar izdajnik. Taj paradoks da je spasilac izdajnik, a ne oslobodilac,
jeste trijumf negativne dijalektike” (63). U Negativnoj dijalektici Adorno napominje da se „mistični impulsi sekularizovani u dijalektici”
svode na doktrinu da je svakodnevno i istorijsko od važnosti za ono što tradicionalna metafizika naziva transcendencijom.
Ako je tako, zaključuje Adorno, onda se može reći da Aušvic predstavlja krajnji ishod zapadne metafizike. Ćosić krivotvori
negativnu dijalektiku kao što krivotvori via negativu, jer da
je koristi u njenom izvornom, Adornovom značenju, morao bi da
se upita da li Ovčara, Srebrenica i Račak predstavljaju krajnji ishod
srpske istorije i kulture.
Krivična prijava koju su protiv Ćosića podneli Komitet pravnika
za ljudska prava Jukom i Helsinški odbor za ljudska prava u Srbiji
zadire upravo u Ćosićevu dementnu dijalektiku ratnih zločina.
Ona mu čak donekle čini uslugu jer ukazuje samo na jedan
deo ovog mehanizma kojim Ćosić ne samo objašnjava i opravdava
bivše, već i priziva nove ratove i nove zločine. Rečenica sa
211. strane Ćosićeve knjige koja, prema tvrdnjama ovih organizacija,
izaziva „nacionalnu, rasnu i versku mržnju i netrpeljivost”
tek je deo jedne sveobuhvatne „dijalektike” koja se tiče
pre
| OVU STRATEGIJU LILIPUTA- NIZACIJE ZLOČINA
SRPSKIH VOJNIH I PARAVOJNIH JEDINICA
I POLICIJSKIH SLUŽBI U ODNOSU NA
OPŠTU SLIKU SRPSKIH STRADANJA ĆOSIĆ
PODIŽE NA NIVO GENERALNOG PRINCIPA OBJAŠNJENJA RATOVA DEVE- DESETIH |
svega zločina koje su počinile srpske jedinice na Kosovu. Ako
ovo zvuči paradoksalno, podsetimo se Ćosićevog teksta: „Taj socijalni,
politički i moralni talog tribalnog, varvarskog Balkana,
uzima za saveznika Ameriku i Evropsku uniju u borbi protiv najdemokratskijeg,
najcivilizovanijeg, najprosvećenijeg balkanskog
naroda – srpskog naroda” (211). Nije nimalo slučajno što
se u ovoj dugačkoj i rogobatnoj rečenici pominju ne samo Albanci
već i Srbi. To je zapravo njena srž, sve ostalo je dimna zavesa
koja odvlači pažnju od suštine. Ćosiću je važno da ih veže u čelični zagrljaj zato što bez Albanaca sve ono što su činile srpske
oružane snage na Kosovu postaje ogoljeno. Kada je u pitanju
Ćosić, ne treba nikada gubiti iz vida njegovu obratnu dijalektiku:
„talog” je zapravo zastor kao što je prijatelj zapravo plen. U beleški za 13. jun 1999. zatičemo ga upitanog nad zločinima nad
Albancima: „Priča o zločinima srpskih vojnika, mržnji i osveti Srba,
toliko je užasna da se mora proveriti. Ja moram saznati kosovsku
istinu o Srbima” (167). Stranica koja počinje izjavama o
rešenosti da razotkrije zločine koje su činile srpske snage na Kosovu
završava se na sledeći način: „Amerika i Evropa su postale
saveznice i zaštitnici jednog šovinističkog, agresivnog, varvarskog
plemena; one su povele Mali svetski rat protiv Srbije da
spasu Kosovo od ‘srpskog etničkog čišćenja’, a ishod njihove pobede
i razaranja Srbije je ostvarenje ‘etnički čistog Kosova’, ali
očišćenog od Srba” (168). Ovu strategiju liliputanizacije zločina
srpskih vojnih i paravojnih jedinica i policijskih službi u odnosu
na opštu sliku srpskih stradanja Ćosić podiže na nivo generalnog
principa objašnjenja ratova devedesetih.
Ovaj princip dostiže vrhunac vulgarnosti u Ćosićevom predgovoru
knjizi Nikole Koljevića Stvaranje Republike srpske. Dnevnik
1993-1995, objavljenoj u isto vreme kada i Vreme zmija. Kada je
reč o masakru u Srebrenici, on najpre piše o zločinima jedinica
Nasera Orića prema Srbima u okolnim selima i dodaje: „U ovom
genocidnom zatiranju srpskog življa učestvovala je masa muslimanskih
civila, seljaka. Bio je to 1992. godine pravi masovni pokret
Muslimana za ubijanje Srba, za pljačkanje imovine, stoke i
paljenje srpskih kuća. Muslimanski seljaci u većini nisu ubijali
Srbe oružjem nego sekirama, vilama, pajserima, motkama…”
(33). Ako su Srbe istrebljivale mase muslimana, onda su sa druge
strane zločine činili pojedinci koje valja osuditi i kazniti. To
Ćosiću ne smeta, jer se |
 |
ionako radi o njegovim ideološkim protivnicima:
„Srbin Nikola Koljević je bio obavezan da osudi četničke zločine, paljevine i pljačke ‘srpskih dobrovoljaca’ i teritorijalaca
po Bosni i Hercegovini” (38). Dakle, sa jedne strane šačice „četnika” i „dobrovoljaca”, sa druge „masovni pokret Muslimana”.
Pošto je, prema Ćosiću, osveta glavni činilac međunacionalnih
odnosa u Bosni, ostaje na čitaocima da sami izvedu
zaključke i preduzmu odgovarajuće mere.
FAŠIZAM U JEZIKU
Više nego bilo ko drugi ko se lati pisanja, pisac u osmoj deceniji
života trebalo bi da ima pojačanu svest o tome da, kako bi rekao
Blanšo, poet „ne nadživljava stvaranje svog dela” već „živi
umirući u njemu” (Prostor literature). Ono što možda najviše iznenađuje u šestoj knjizi Piščevih zapisa jeste jedna krnja i pomućena svest o sopstvenoj smrtnosti.
U „Promišljanju” („Délibération”, Tel Quel, 1979), koje je uz Kameru
lucidu jedan od poslednjih tekstova koje je objavio za života, Rolan
Bart se bavi upravo dnevnikom kao književnim žanrom i kao
spisateljskom aktivnošću. Pokušavajući da shvati sopstvene razloge
za nevođenje dnevnika, on navodi nelagodnost sa dnevničkom
„artificijelnom iskrenošću” i „umetničkim mediokritetstvom
‘spontanosti’”. Bart zaključuje da je pisac, pišući dnevnik, osuđen
na simulaciju. „Pribegavajući ‘najdirektnijoj’ i ‘najspontanijoj’ formi
pisanja, ja zapravo postajem najnespretniji šmirant”.
Ćosić je svestan bar jedne stvari koje je svestan i Bart: da je vođenje dnevnika stvar dnevne rutine, a ne spisateljske strasti.
Čini se da ono što u samom žanru dnevnika odgovara Ćosiću jeste
forma nabrajanja: kao što ni jedan dan ne dolazi sam, tako
ne dolaze sami ni protivnici Srbije (i, naravno, samog Ćosića).
Klinton, Bler, Šreder i Širak uvek dolaze zajedno, kao što uvek
u paru idu „mudžahedinska Bosna” i „ustaška Hrvatska” ili
„mondijalisti” i „NATO intelektualci”. Posle nabrajanja umrlih
savremenika, zaključiuje: „Nagon za pisanjem me na to dozivanje
mrtvih primorava” (190). U
sceni sahrane Pavla Ivića nalazimo
ga diletantski „nagnutog
nad rakom”, a pred kraj knjige,
dakle na ivici jedne druge provalije,
zaključuje: „U meni se
psihološki stabilizuje svest o
svom kraju. Ja sam čovek minulog
doba. Sve moje je prošlost. I ja sam kao pisac – prošlost” (238). Ovo je pre podsećanje na sebe nego zapitanost
nad sobom. Zapravo, jedina refleksija
ovde jeste korespondencija
između sebe i jednog
opšteg „tragizma”, koji čini
lajtmotiv ovog i mnogih drugih
Ćosićevih dela. Tragedija je figura
kojom Ćosić povezuje izuzetnost nacije sa izuzetnošću pisca:
sa jedne strane, „biti Srbin, to znači biti istorijski nesrećan čovek” (117), a sa druge „tamna, iracionalna žudnja i strast
za veličinom nesreće” sadrži se u „prirodi piščevog dara” i „hrani
njegov stvaralački nagon za tragičnim događajem i doživljajem”
(81). Još neubedljivije od Ćosićevih političkih i istorijskih
analiza deluju ova razmišljanja o tragediji i „tragizmu” zapisana
u dnevniku, tom žanru koji, kako tvrdi Bart, ne postavlja tragično pitanje „Ko sam ja?” već komično „Jesam li?”. „Komičar,
komedijant – to je pisac dnevnika”.
U komentarima na Bartov tekst, Žerar Ženet zaključuje da postoje
tri vrste dnevnika: dnevnik dokument (Tolstoj), instrument
(Kafka), i monument, odnosno delo samo po sebi. Ovom poslednjem
pripada Ćosić. Priređivač Vremena zmija Ana Ćosić Vukić govori
o Piščevim zapisima kao o „svojevrsnom intelektualnom romanu
sazdanom od dokumentarne građe” (253). Glavni protagonist
ovog romana-momumenta je sam Ćosić, i otud njegovo
komično i pozersko „Jesam li?”. Zanesen ovim pitanjem, pisacprotagonist
ne doseže do svesti o Drugom: Drugom u politici (Albanci,
Muslimani, Hrvati, politički neistomišljenici), seksualnom
Drugom („frustrirane ženturače”, str. 107) i Drugom u pisanju
(čitalac). U ovom nipodaštavanju Drugog susreću se i preklapaju
Ćosićev politički i spisateljski projekat. Ispražnjeno mesto Drugog
popunjava roman-monument, kao što svakog dana sveske
dnevnika ispunjava tekst koji potvrdno klima glavom: „Jesam,
samo utoliko što Drugi nije”. Ćosić simulira zapitanost nad smrću, tim apsolutnim Drugim, tako što zauzima pozu, kako sam kaže „borbenog pesimiste” (259). Ona se ne ogleda samo u tezama
o tragizmu, već u izvesnoj zgađenosti koja prožima svaku pojavu
i svako opažanje. Ovaj mračni pogled na svet zjapi sa svake
stranice, gotovo iz svake rečenice: „prezirem ovu nepatriotsku,
asocijalnu i amoralnu beogradsku omladinu” (105); „noćas možda jarkije nego u Malom svetskom ratu mene slamaju crne slutnje,
mračne vizije budućnosti Srbije i srpskog naroda” (194), a
tri nule u 2000 stoje za „WC-TOILET-CLOSET, iz kojeg ne smrde organske
materije, nego fini smrad nekih hemikalija… Nula je semiotički znak totalnog nihilizma” (241), i tako dalje, ad nauseum.
Bart piše: „Depresija, strah, anksioznost: vidim smrt voljene
osobe i paničim, itd. Takva imaginacija je sušta suprotnost veri.
Jer, stalno zamišljati neizbežnost katastrofe znači stalno je
prihvatati: izgovoriti je znači u isto vreme je nametati.” Onda dodaje
u zagradi: „to je fašizam u jeziku”
|
|
|
| BETON
BR.69 |
DANAS, Utorak
21. april 2009. |
|
 |
| Piše:
Svjetlana Rašić |
JEDINICA ZA
SPECIJALNE
PARAPSIHOLOŠKE OPERACIJE |
|
|
|
|
| |
PVO I POSLEDNJI DANI
Da nismo svojevremeno, pre jedva nekih 600 godina, igrali nerešeno sa sultanom Muratom, odnevši tek utešnu moralnu pobedu,
ko zna da li bi nam istorija ikada pružila šansu za spektakularni
povratak u svetsku takmičarsku arenu, u kojoj smo, kako
nam je javljeno u Drugom dnevniku, pobedili NATO, najveću
planetarnu vojnu silu, o čemu će se tek snimati nove epizode popularne
humorističke serije „Alo, alo“.
Da li zbog urođene skromnosti naših vođa da se hvale svojim
mudrim kormilarenjem nacionalnim brodom u danima
odsudnim za vaskoliko srpstvo ili u cilju očuvanja tajne
naše globalne strategijske premoći u taktičkim
oruđima visokosofisticiranih tehnologija, nikada nismo
zvanično i iscrpno obavešteni o njihovoj učinkovitosti
na terenu.
Posebno su nam ostale u sećanju one dirljive, spontane
narodne akcije i reakcije, u okviru rutinskih vežbi iz
ONO i DSZ, na obaranju neutvrđenog, ali svakako dvocifrenog
broja neprijateljskih letelica, o kojima ne bismo
ni toliko znali da nismo, srećom, imali besprimerno
agilno istraživačko-patriotsko novinarstvo. Previše
bi bilo očekivati da se neko, u tim kataklizmičnim istorijskim
okolnostima, bavi tričarijama kao što su fotografisanje
uništenog neprijateljskog objekta, utvrđivanje
tačne lokacije strmopizdenja, tipa letelice ili JMBG-a njenog šofera. Svaki uzoran domaćin je, kako su
nas mediji izveštavali, odmah posle jutarnje „ljute“, s
pradedovskom tandžarom odlazio do najbližeg proplanka
i, mesto zeca ili prepelice, snajperskom preciznošću skidao čelične ptice, s visine od desetak hiljada
metara. A o protivavionskoj ubojitosti naših protivgradnih
raketa, koje u priručnom alatu ima svaka seoske
mesna zajednica, još dugo će se pričati legende.
Pošto svaka odgovorna vlast, u delikatnim okolnostima
po budućnost nacije, traži prirodne saveznike, logično
je da smo ih našli kod naše braće u Hristu: Vave, Lava
Geršmana, Alana Čumaka pa sve do Žirinovskog, donatora
tajnog ruskog oružja, zvanog elipton. Poslednje vesti
su govorile da je prototip pomenutog ubojitog oruđa uredno dopremljen na srBsku zemlju, te da se nalazi u
rukama proslavljenog patriote i još znamenitijeg poslastičara, Arkana,
kao i da je šabačka firma „Elektron“ orna da, koliko sutra,
pokrene trake za njegovu masovnu proizvodnju. Pošto se stvar
odužila kao da je reč o Dinkićevim „fijatima“, hitno se moralo pribeći aktiviranju drugih vojno-taktičkih resursa, s posebnim akcentom
na korišćenje sopstvene pameti, ako je od nje još šta ostalo.
TELEPATIJA NA BRANIKU OTADŽBINE
Budući da je vasiona prirodno stanište, takoreći katastarski
posed nebeskog naroda, logično je da je ona bila i naš najveći neistraženi resurs i neiskorišćeni kapacitet, zasićen neslućenim izvorima raznih vrsta energije, koje je samo trebalo
pravilno kanalisati, odnosno usmeriti na one koji nam rade
o glavi.
Doduše, tvrdilo se da je i Bog te sezone bio Srbin, što je imalo
izvestan učinak u podizanju narodnog duha i morala. No, poslovično nenaviknuti da posežemo za istorijskim privilegijama, radije
smo se držali one narodne: „Ko sam sebi pomogne, i Bog će
mu pomoći“. Zato je početkom 90-tih pri Generalštabu oformljena
parapsihološka multidisciplinarna konsalting sekcija, Grupa
69, sastavljena od trusta domoljubnih mozgova na čelu sa
Dragošem Kalajićem, najpoznatijim domaćim ljubiteljem estetike
fašizma.
Nikada nije pouzdano utvrđeno šta je presudilo da se u njenom
imenu nađe magična brojka 69. Jedan član grupe, ekspert za
numerologiju, tvrdio je da dve pomenute cifre simbolizuju božanski i đavolski kvalitativni aspekt, te da treba imati u vidu njihov
preplićući uticaj. Pojedinci su taj broj dovodili u vezu sa interakcijom jina i jana, dok su zlobnici podsećali da je u antici
broj šest smatran simbolom Venerinog seksepila, a devetka njene
plodnosti. Dalji tok misli neminovno dovodi do bogohulnog
zaključka da je, daleko bilo, izbor pomenute brojke ujdurma nekog
šaljivdžije, ljubitelja najpopularnije poze iz Figura veneris. Ne želim da verujem da bi ijedan pravi patriota mogao i da pomisli
na takvu profanu telesnu razbibrigu u času kada se za naciju
radi o biti ili ne biti bijen.
Tvrdo jezgro politbiroa Grupe 69 činili su: glumica Milja Vujanović,
udata /za zvezdu/ Regulus; umetnički rodonačelnik nadirućih balvana Milić od Mačve; inženjer kristalografije i tvorac „svetlosne
formule, svestne formule i formule za ostvarenje želja“
Spasoje Vlajić; urednik Politikine naučne rubrike Stanko Stojiljković;
izvesni pukovnik Stojmenović; stariji vodnik Savić, te pukovnik
Svetozar dr Radišić, glodur Vojnog dela, stalni saradnik Trećeg oka i nezvanični ataše za štampu ove logističke generalštapske grupe. Poslednji je, takođe, i autor priručnika Neokortikalni
i totalni rat, koji je odobren kao nastavni materijal u Generalštabnoj školi Vojske Jugoslavije.
|
 |
| Ilustracije u broju: Nikola Korać |
 |
Kao što svaki ozbiljan tim stručnjaka zna da primenjivost i uspešnost projekta zavisi od šire društvene, hoćereći svenarodne,
podrške, paralelno se pristupilo i parapsihološkoj edukaciji nacije.
Tako su se zajedno, na istim medijskim borbenim položajima,
našli Treći program državne televizije, TV Politika, Haži-Strujina
štampana Politika, „crvena“ Borba, TV Revija, Treće oko, Horoskop,
Tajne, Zona sumraka...
Svaki patriota i poštovalac pomenutih glasila ili gledalac državnih
kanala televizije bio je savršeno upućen u značaj nastupanja Vodolijine ere u kontekstu pošasti Novog svetskog
poretka. A ko je najpozvaniji da tim negativcima i
mračnjacima izađe na junački megdan? Zna se,
onaj ko raspolaže najvećim resursima pozitivne
energije, o čemu svedoči i nadahnuti zapis Mome
Kapora: „Čak su i kosmonauti iz vasione videli da
su naša sveta mesta, Pećka patrijaršija zajedno sa
Hilandarom, osvetljeni nekom čudnom svetlošću.
To je ta pozitivna energija, koja je naša, večna i
neuništiva” (Borba, 14-15. 08. 1999).
Vrhunac kolektivnog narodnog opštenja i saradnje
sa miroljubivim svemirskim silama i energijama,
predstavlja novogodišnja čestitka dragim
čitaocima Trećeg oka, koju su uputili srpstvu naklonjeni
vanzemaljci. Zahvaljujući pregalaštvu
domaćeg istraživačkog novinarstva, imali smo,
takođe, crno na belo: „Priznanje Amerikanaca da
njihova armija koristi crnu magiju”, „Vlada Amerike
se prodala vanzemaljcima da bi na taj način
postala jedina supersila i potčinila sve ostale narode
i države na planeti”. Valjana dijagnoza je
već pola izlečenja, što je znao i pukovnik Radišić, pa nam je autoritetom svog vojnog čina poručio: „Nemoć pred najvećima, u klasičnom okršaju, valja pretvoriti u superiornost paranormalnim
sredstvima“! O tehničkim mogućnostima
parapsihološkog dejstva na daljinu, populusu je
ponuđeno i sijaset neupitnih dokaza, poput onih
da je „Leonid Brežnjev umro od posledica telepatske
agresije“, kao i da je „na samo pominjanje
imena kandidata za funkciju generalnog sekretara CK
KPSS Viktora Grišina, cveće u oranžeriji sovjetskog ministra
inostranih poslova Gromika počelo da sklapa latice” (Politika, 1992, iz feljtona u 20 nastavaka).
Ohrabreni ovim saznanjima, naši vojni parapsiholozi su rešili da,
bez oklevanja, testiraju dejstvo Teslinog srpskog ogledala. O njegovoj
spektakularnoj učinkovitosti, maskirnim perom i u orgazmičkoj egzaltaciji, izveštavao je uposlenik sedme sile Antonije
Kovačević: „Usledio je obračun naših astro-letača sa uljezima,
u kome su se ovi potonji prilično loše proveli”. Analitičar Dragan
Popadić, pedantni „obducent“ Grupe 69, u nemogućnosti da
obuhvati sve „zlatne pogotke“ našeg borbenog ogledala, pominje tek nekoliko najupečatljivijih: „Smrtno su stradali Turgut
Ozal, Fransoa Miteran, Jicak Rabin i mnogi drugi, Helmutu Kolu
je umro sin, Vaclavu Havelu je umrla supruga, dok su se drugi
nekako provukli – ’srpsko ogledalo’ je, na primer, Klintonu samo
slomilo nogu“ (Republika br. 233, Ogledi).
Ni žurnalistička sabraća iz tiražne Duge nisu zaostajala u bildovanju
narodne vere u konačnu pobedu nad mrskim neprijateljem,
pa nas obaveštavaju da su, „zahvaljujući telepatskom dejstvu Grupe 69, u javnosti bili kompromitovani Đani de Mikelis,
Andrej Kozirjev, Karington i Oven“.
NEOKORTIKALNI RAT PROTIV KORTEKSA
Pre nego što se pristupilo frontalnom okršaju s neprijateljem,
trebalo je, po mišljenju člana Grupe 69, starijeg vodnika Savića,
„neutralisati izvore zla u Srbiji“. Neupućeni bi se zasigurno troumili
da li je reč o SANU, Francuskoj 7 ili Užičkoj 15. Ni blizu. Kao
inkriminisani izvor zla, detektovan je Rimski bunar na Kalemegdanu,
pa je prema savetu autora trebalo uhvatiti nekoga od srpskih
dušmana, na primer Genšera, Buša, De Mikelisa ili Olbrajtovu,
i baciti ga u bunar. Budući da je, zbog fizičke nedostupnosti
pomenutih objekata, ideja bila nesprovodiva, moralo se ići
na druga rešenja. |
 |
Emitovanje telepatskih signala, poznato u domaćoj vojnoj doktrini
kao neokortikalni rat, u teoriji je obuhvatalo: obaranje neprijateljskih
aviona, potapanje brodova, razaranje gradova, daljinsko
likvidiranje naših dušmana, kao i blokiranje neprijateljeve
negativne energije dejstvom transcendetalne meditacije.
Ovo poslednje je dobilo i nesebičnu podršku Dame Sa Cvetom U
Kosi. Iako nikada nije naglas izgovorila nijednu vojnu naredbu,
dovoljan mig za stupanje u dejstvo bila je i jedna poslovično ljupko
ultimativna rečenica: „Ja često kažem, sa malo tuge i nešto
ironije, da ono što ne može da reši neka vlada, ili njeno ministarstvo,
možda mogu zvezde“ (intervju u časopisu Žena), pa da njen partijski ađutant, tadašnji upravnik
psihijatrijske bolnice „Laza Lazarević“, inicira osnivanje Jugoslovenskog komiteta za koherenciju i nepobedivost. Projekt je u narodu poznat pod imenom „Hiljadu
jogi letača za mir“, a finansijsku podršku su
mu, pored Jugopetrola, EPS-a i PTT-a, pružili i Ministarstvo
odbrane i Ministarstvo zdravlja.
Neke korektivne taktičko-odbrambene finese su se,
silom bombastičnih prilika, morale implementirati
u hodu, pa je ostalo zabeleženo da su redakcijski
kolegijum Trećeg oka i vlasnik TV Palma zabrinuto
upozoravali građanstvo da popularni target logo
upija neprijateljsku negativnu energiju, umesto da
je odbija, te ga treba najhitnije zameniti dvanaestokrakim krstom
– pahuljicom. Naime, heraldičko krilo konsalting Grupe 69 utvrdilo
je da samo srpska pahuljica može da doaka svetskom sotoni
za sva vremena. Da li dvanaestokraki pahuljičasti krst štiti i ateiste,
kao i predstavnike nepravoslavnih konfesija, nije precizirano.
U okolnostima kada se bivša domovina raspadala po svim šavovima,
trebalo je, po mišljenju eksperata Grupe 69, strogo voditi
računa da nam pakosnici ne nameste priznanje nove inkarnacije
srpskog državnog ustrojstva na neki baksuzan datum, u nepovoljnoj
kombinaciji astroloških znakova i podznakova, što bi
nam natalnu kartu urnisalo za daleku budućnost. Jer, dobro
znamo, što se grbavo rodi, vreme ne ispravi. Tim povodom se pokazalo
kao srećna okolnost što nam je Stvoritelj dodelio baš balkansko
stanište, a ne, recimo, Grenland, Aljasku, Sibir ili neku
sličnu destinaciju, sa koje se nedeljama ne vide zvezde na nebu,
pa njihovi nesrećni žitelji nemaju pojma ni u kojem znaku im je
zemlja rođena, ni da li je uopšte rođena, a kamoli šta imaju u kućama, ko im je u njima vladalac i šta ih čeka u budućnosti.
Istorijska je i nebeska nepravda što guru Grupe 69 Dragoš Kalajić
i njegovi najbliži saradnici Milja Vujanović Regulus i Milić od
Mačve nisu poživeli dovoljno dugo da osete rajsko blaženstvo
ostvarenja svojih proročanskih vizija iz 90-tih. Imajući u vidu njihov,
ali i nesebični doprinos
ostalih znamenitih
domaćih, kao i bratsko-slovenskih zvezdoznanskih neimara, kolektivnom
vidovnjačkom umu, sintetički bilans novije prošlosti i budućnosti koju živimo izgleda ovako: svi jugoslovenski ratovi su
završeni već marta 1993, UN su se raspale sredinom 1994, Klinton
je „izumro“ 19. maja 1996, dok su mu rodni Arkanzas napale
„monstruozne pčele“, zbog čega su Ameri iz svojih uništenih
gradova masovno prebegli u Srbiju i zatražili srpsko državljanstvo.
Amerika se načisto raspala na Dan Sv. Andreja, 17. januara
2000. godine, Slobodan Milošević završava svoj predsednički
mandat tek 2010. godine, Hrvati su poodavno prešli u pavoslavlje
i slave krsnu slavu, a Ohrid je postao prestoni grad Svih srpskih
zemalja!
GRUPA 69 I NJEZINA DECA
Kada je i da li je Grupa 69 prestala sa radom, ne zna se pouzdano,
niti da li su nakon smirivanja prilika u regionu njeni delatnici pri
Generalštabu proglašeni tehnološkim viškom. Poslednji zabeleženi korak u astralno, s najviših političkih vrhova, desio se proleća 2006. godine, u obličju predsednika Skupštine Predraga Markovića, koji je, kako su nas mediji izvestili, u veštičjim satima, pohodio
parlamentarno zdanje, kako bi, prema savetu astroloških
stručnjaka, obezbedio najpovoljniji uticaj planeta na sudbinu zemlje.
Pošto u inkriminisanom času ispred zgrade nije primećen
sanitet, isključena je pretpostavka o preventivnoj hospitalizaciji
pomenute osobe. Indikativno je da je izostala iole primetnija
medijska pažnja, što implicira zaključak da se radilo o državnički legitimnom i psihopatološki neupitnom gestu
brige za državu i narod.
Za razliku od prethodnih klimavih vlada, aktuelna
je, reklo bi se, granitno međuinteresno
čvrsta, pa sebi može dozvoliti
luksuz odricanja od usluga profesionalnih
astroloških savetnika. A da
joj se ne bi neprestano prigovaralo
kako još uvek nije raskrstila
s duhovima prošlosti, nedavno
je dala odrešene ruke
svojoj egzekutivnoj RRA
agenciji, da izvrši masovni
progon astro učitelja i zvezdotumača sa frekvencija
nacionalnih elektronskih
medija. Tako je proricanje
svetle budućnosti u potpunosti
prešlo u nadležnost vladinih resora |
|
|
| BETON
BR.68 |
DANAS, Utorak
7. april 2009. |
|
 |
| Piše:
Lamija Begagić |
|
| |
Sarajevo je glavni grad Republike Bosne i Hercegovine.
Možeš li, natprosječni čitaoče iz gradske sredine, široke opće informiranosti
i opće kulture, uočiti šta je u navedenoj rečenici
pogrešno? Grad jeste. Ukliješten među planine, uvijek hladan i
nepredvidiv, razvučen kao jufka, neplanski građen, a planski rušen, no, unatoč svemu, ipak grad. I takav razvučen, i takav neskladan,
ima u sebi ambasade, lijepe i fasadirane, za razliku od
mnogih sarajevskih kuća. Ambasade u kojima se brane granice
Schengena, štiti dignitet Europske Unije i prosječnog Bosanca
iznova podsjeća da ima pravo na slobodu kretanja samo gdje
drugi hoće i samo kad drugi, uz jak garant trećih, dozvole. Sad
kad smo dokazali da Sarajevo jeste grad i da Sarajevo sa svim
tim ambasadama, konzulatima, predstavništvima i organima
vlasti jeste i glavni, vratimo se našoj zamci. Šta Sarajevo nije?
Sarajevo, zapravo, jeste sve navedeno, ali Bosna i Hercegovina
nešto nije. Bosna i Hercegovina nije republika. Je li monarhija?
Nije, iako ima Visokog Predstavnika koji nema žezlo i krunu, ali
ima bonske ovlasti kojima maše sa sigurne visine prijestola. Je
li autokracija? Nije, mada polovicom države suvereno vlada renesansni
čovjek: i premijer, i revolucionar, i zabavljač, i graditelj
monumentalnih zdanja što su sama sebi svrha, i narodni pjevač,
ukratko čovjek toliko samozaljubljen da je svoje ime utkao
čak i u ime stranke. Je li teokracija? Nije, premda vrhovni vjerski
poglavar jedne od tri vjerske zajednice u najtiražnijim dnevnim
novinama svakodnevno za svoje stado bira travu koju danas
imaju da pasu, uvijek zeleniju od jučerašnje.
Šta je onda kog vraga (umjesto riječi vrag, ostavlja ti se, natprosječni čitaoče iz gradske sredine, na volju da umetneš koju
drugu riječ) ta Bosna i Hercegovina?
Potpisnica ovih redova, državljanstvom Bosanka, ubjeđenjem
Šveđanka, nažalost, nema odgovor na tvoje pitanje. Pjesnik Mak
Dizdar na slično je pitanje odgovorio stihovima Bosna, da prostiš,
jedna zemlja imade, i hladna, i gladna, i posna, i bosa, i k tomu
još, da prostiš, prkosna od sna. Stihovi, za razliku od mnogih
drugih pisanih dokumenata, daju sebi za pravo da budu potpuno
netačni. Kada ih učenici analiziraju, ne bi se trebali obazirati
na njihovu tačnost, već bi u njima trebali primijetiti bogatsvo
poetske imaginacije, lijep jezik i izbrušen stil. Osim ako se radi
o stihovima iz nedodirljive rodoljubive ili patriotske poezije. Zavirimo
na trenutak u neku učionicu i analizirajmo citiranu pjesmu
Maka Dizdara Zapis o zemlji.
BOSANSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST
Učiteljica: Kakva je Bosna u stihovima Maka Dizdara?
Učenik: Tužna.
Učiteljica: Zašto to kažeš?
Učenik: Ne kažem ja. Kaže pjesnik. Naravno da je tužna kad je
gladna, hladna i bosa.
Učiteljica: Da, ali šta nam pjesnik time poručuje?
Učenik: Da je siromašna.
Učiteljica: Ne baš.
Učenik: Da je religiozna?
Učiteljica: Kako to misliš, kako Bosna može biti religiozna?
Učenik: Pjesnik kaže da je posna. Poste samo vjernici.
Učiteljica: Postan nije onaj koji posti.
Učenik: Već?
Učiteljica: Hrana koja se smije jesti kad se posti.
Učenik: Kad se posti, onda se ne jede.
Učiteljica: Nije to tema ovog časa. Kakva je, na kraju, Bosna?
Učenik: Prkosna.
Učiteljica: Bravo. Kakav je neko kad je prkosan?
Učenik: Nezgodan.
Učiteljica: Zašto tako misliš?
Učenik: Jer nije dobro raditi nešto samo jer neko drugi želi da
baš to ne uradimo.
Učiteljica: Nije. Ali nekad jeste.
Učenik: Kada?
Učiteljica: Kada smo povrijeđeni i ugroženi.
Učenik: Je li Bosna ugrožena?
Učiteljica: Sada nije. Ali, bila je.
Učenik: Zašto?
Učiteljica: Drugi su je htjeli osvojiti.
Učenik: Zašto?
Učiteljica: Jer je lijepa.
Učenik: Kako kad je bosa i hladna i gladna?
Učiteljica: Nije. Pjesnik je to rekao preneseno.
Učenik: Šta znači preneseno?
Učiteljica: To nije tema današnjeg časa.
Učenik: I druge su zemlje lijepe.
Učiteljica: Jesu, ali nisu prkosne.
Učenik: Jesu li Bosnu htjeli osvojili jer je prkosna?
Učiteljica: Ne, nego je nisu osvojili jer je prkosna.
Učenik: Je li Bosna sretna što je nisu osvojili?
Učiteljica: Jeste.
Učenik: Zašto je onda i dalje hladna i gladna i bosa? |
 |
 |
Učiteljica: Neće još dugo. Bit će bolje.
Učenik: Je li Bosna psovka?
Učiteljica: Pobogu, nije!
Učenik: Zašto se onda pjesnik izvinjava kad joj ime pomene?
Učiteljica: Kako to misliš?
Učenik: Zašto kaže „da prostiš„?
Učiteljica: Jer je to njegovo lirsko izražajno sredstvo.
Učenik: Kakvo sredstvo?!
Učiteljica: E, to nije tema današnje priče. Zvonilo je.
Potpisnica ovih redova, Bosanka po državljanstvu, književnica
po ubjeđenju, ne može da ne primjeti kako od Zapisa o zemlji nastane
zapiš po literaturi. O zemlji u kojoj je prkos važniji od ogrjeva,
hrane i kaputa, u kojoj je bildanje nacije važnije od čitanja
poezije, vrijedi napisati tek jedan stih, skraćenu verziju Makove
pjesme: Bosna, da prostiš!
Probajmo ispočetka.
Sarajevo je glavni grad Bosne i Hercegovine, ma šta ta Bosna i
Hercegovina (službena skraćenica je BiH, neslužbena PIH) bila.
Ovdje je već red da, budući u funkciji autorice novinskog teksta, a
ne književnice, ubacim ponešto faktografije: Dejtonskim mirovnim
sporazumom zaustavljen je rat u BiH, a zemlja je dobila ustav
koji je dijeli na dva entiteta - Republiku Srpsku i Federaciju
Bosne i Hercegovine, dok potonju dijeli na deset kantona ili županija.
Državno uređenje je specifično i u ovom obliku još neviđeno u svijetu. Prilikom uspostavljanja kantonalnog ustroja polovice
zemlje, političari, državnici i lideri povlačili su smjele paralele
sa unutrašnjim uređenjem Švicarske. Zavirimo opet u našu
učionicu gdje su učenici spakovali čitanku, ostavili Maka Dizdara
da počiva kao stećak, kako je i zaslužio, te izvadili Moju okolinu.
MOJA OKOLINA
Učiteljica: Gdje se nalazi Švicarska?
Učenik: U Europi.
Učiteljica: Iz čega se ona sastoji?
Učenik: Iz kantona.
Učiteljica: Bravo. Kao i naša zemlja. Koliko
kantona ima naša domovina?
Učenik: Deset.
Učiteljica: Odlično. Možeš li ih nabrojati?
Učenik: Ali, učiteljice, danas radimo Švicarsku.
Učiteljica: Da, ali ponavljanje je majka znanja.
Učenik: Sarajevski, Zeničko-dobojski, Srednjebosanski,
Tuzlanski, Bosansko-podrinjski, Posavski,
Zapadnohercegovački, Hercegovačkoneretvanski,
Unsko-sanski i Livanjski.
Učiteljica: Odlično. Dakle, Švicarska. Švicarska
za razliku od Bosne i Hercegovine, ima dvadeset
i šest kantona.
Učenik: Možete li ih nabrojati?
Učiteljica: Ne.
Učenik: Zašto?
Učiteljica: Jer nije važno. Ne možemo znati sve
o svakoj zemlji.
Učenik: Zašto moramo znati da ih je dvadeset i
šest ako ne znamo koji su?
Učiteljica: Da bismo uporedili Bosnu sa Švicarskom.
Ona je također Federacija, a i Bosna ima
Federaciju.
Učenik: Ima li Švicarska Republiku Srpsku?
Učiteljica: Naravno da nema.
Učenik: A ima li Brčko?
Učiteljica: Nema.
Učenik: Ima li tri člana predsjedništva?
Učiteljica: Nema.
Učenik: Ima li Visokog Predstavnika?
Učiteljica: Nema. Ali ne pričamo sada o Bosni i
Hercegovini. Pričamo o Švicarskoj, maloj europskoj
zemlji koja, kao i Bosna i Hercegovina,
nije u Europskoj Uniji.
Učenik: Zašto?
Učiteljica: Jer ne želi, nije ni u Uniji sve sjajno.
Učenik: Želi li Bosna u Uniju? |
 |
Učiteljica: Želi.
Učenik: Zašto ako nije sve sjajno?
Učiteljica: E, Europska Unija nije tema današnje
priče. Zvonilo je.
Ko zna bi li mladi Bosanci, da nije zvono označilo kraj priče o Švicarskoj, saznali kako je prosječan životni vijek u toj zemljici 80 godina, ko
zna bi li bili bogatiji za informaciju da je pismenost
100%...
Da je bilo više vremena, načinila bi se, možda,
još koja usporedba, recimo ona o jezicima, jer i
Švicarska, kao i BiH, ima više od jednog službenog
jezika. Sa pismima je stvar drugačija: dok u
Švicarskoj svi pišu samo latinicom, u Bosni i
Hercegovini pišu na tri načina: latinicom, ćirilicom
i palcem.
Ponavljanje je majka znanja. Ponavljanje grešaka, pak, nije znanje, nego glupost. Stara izreka
kaže da nije lud ko je lud, već ko dva puta
nogom udari u isti prag. Nije lud ko je dopustio
da mu postave zidove, već ko četrnaest godina
udara glavom u isti zid, a ne shvata da je zid jači od glave, ali slabiji od onoga što je u glavi.
Mi ćemo, ipak, da ne budemo najgori od sve
djece, ponoviti naučeno. Sarajevo jeste glavni
grad, zemlja jeste Bosna i Hercegovina, nije republika,
ni kraljevina, ni teokracija, već je nešto četvrto, u tom obliku dosad neviđeno: puki
zbir dvije cjeline, komplikovano uređene, u kojoj
je broj birokrata i činovnika obrnuto proporcionalan
učinku birokratskog aparata. Naroda
su tri, sva tri konstitutivna, jezika su tri, sva tri
službena, člana predsjedništva su tri, sva tri zanemarivih
ovlasti, pisma su dva, entiteta su
dva, distrikt je jedan. Za kraj, kad smo već uronili
u svijet brojki, trznimo iz sna naše đake koji
još od prošlog časa pjevuše Dinu Merlina i hit Moj je život Švicarska, skoro pa savršen...
MATEMATIKA
Učiteljica: Mama je išla u novi tržni centar. Koliko
je potrošila ako je na odjelu kozmetike potrošila 150KM, na odjelu mesa i mesnih prerađevina 40KM, u butiku 200KM, a u prodavnici
računarske opreme 400KM?
Učenik: Tri plate!
Nije lud ko je dopustio da mu postave zidove,
već ko četrnaest godina udara glavom u isti
zid, a ne shvata da je zid jači od glave, | | | | |