|
 |
| BETON
BR.101 |
DANAS, Utorak
27. jul 2010. |
|
 |
| Piše:
Jasna Dimitrijević |
| LEPOSAVA S DRUGE STRANE ŠAHTA |
|
| |
5. oktobar
A zatim, nekako nemam poverenja u leve partije u bivšim socijalističkim zemljama. Nisu baš
sve stvarno leve, mnoge su prilično konzervativne. A opet, neke desne, deluju socijaldemokratski,
nisu ni mnogo konzervativne. Mnoge leve se ponašaju kao desne, neke desne se ponašaju kao leve. Biće potrebno vreme da se levo i desno profiliše, odvoji. A moguće je da se
u međuvremenu desi nešto novo. Moguće je da partije kao oblik političkog organizovanja
društva postanu prevaziđene, moguće je da savremeno društvo nađe neki drugi, neki novi
put u traženju i nalaženju progresa, podjednake sreće za sve ljude. |
| Mira Marković, Duga br.512, 1993. |
|
|
|
|
| |
Kad god pisac posegne za alternativnom istorijom ili futurističkom distopijom, jasno je da
zapravo ima problem sa savremenim društvom. Najšire shvaćeno, distopijski orijentisana
književnost se može javiti bilo kada i bilo gde, nikada nije bilo veka dovoljno zlatnog da se
pojedinac u njemu ne oseti ugroženim, niti prostora i vremena koje to ne bi moglo da razume.
Kada je motivisana anksioznostima specifično lokalnim, ispravno čitanje zahteva aparat
kojim se i živa realnost služi. Stimulisana strahom od strašnih posledica savremenog
ponašanja, ovakva proza bi trebalo da prepozna nosioce represije, u institucijama mapira
glavne pogone i artikuliše nagomilano nezadovoljstvo. U suprotnom nije vredno ni pisanja
ni čitanja. Ukoliko pisac u tome ne uspe, nema te skladne sintakse niti ubedljivih likova koji
bi mogli da izvuku roman. Ukoliko pisac to ne želi, onda već razgovaramo o ličnim motivima.
Neknjiževnog roda, svakako.
Budući da ima dovoljno materijala koji bi mogao da se literarno kapitalizuje, poslednjih godina
se na domaćoj književnoj sceni pojavilo nekoliko romana koji se drže distopijskog kursa. Ali
među njima ima romana toliko različitih, da nije prepoznatljivo da su pisci fabulirali zajedničku stvarnost. Dva takva antipoda su Leposava Pavla Ćosića (Kornet, 2007.) i Šaht Andrije Matića (Stubovi kulture, 2009).
SAPUNICA CIPELARENJA
Leposava je rukopis izrađen po gotovo svim standardima spisateljske discipline. Junakinja i drugari
su tipični predstavnici društva koje neupitno pristaje na pravila države, uvereni u ispravnost
i dobre namere vlasti. Haksli bi rekao: stanovništvo robova koji se ne moraju primoravati ni na šta,
jer vole da služe. Društvo srpske i globalne budućnosti predstavljeno je kao poredak koji građane
drži na kratkoj uzici pod izgovorom progresa, bez direktnog terora. Dakle, imamo vrli novi svet,
grupu ozloglašenih odmetnika koji odlučuju da žive izvan sistema koji ih ugrožava i junake koji
prolaze transformaciju od poslušnih podanika do pobunjenika. Na prvi pogled, Ćosićev roman,
postavljen po pouzdanoj žanrovskoj matrici, ne može da omane. U najgorem slučaju može da bude
dosadan, ali to ovde nije slučaj, autoru ne nedostaje smisao za humor koji uspešno vodi priču.
Međutim, iako kostur romana jeste funkcionalno postavljen, nešto veliko ipak nedostaje. Bilo bi
zabavno ali prejednostavno reći da je to kičma.
Preopterećen stereotipima koje neguje većinska Srbija, roman zapravo upire prstom tamo gde se
tradicionalno (nekažnjeno) ide đonom i bakljom, a predstavlja ugroženim upravo one institucije
čija je pozicija na zavidnom nivou. Ili ih ne konstatuje. Vlast je u Leposavi u rukama Saveza nevladinih
organizacija – Nevlade. SPC izdaje nekrštenice kao obavezan dokument za dobijanje viza.
Zakon o varanju verenika s pripadnicima istog pola preljubnicima donosi nagradu a „Ravnopravni
indoevropski građani jugoistočno-azijskog porekla“ na ime pozitivne diskriminacije lako dobijaju posao u ministarstvima. Na mestu gde se nekad nalazio muzej Dositeja i Vuka grade se kuće za
nacionalne manjine. Biljana Srbljanović i Dejan Nebrigić dobijaju ulice u Beogradu, a Sonja Biserko
Nobelovu nagradu. A |
 |

|
izvan gradova, naturanti žive na zabranjen, tradicionalan način, ne mare
za zakone i političku korektnost, ilegalno gaje voće i povrće, spremaju sarme, rakiju i kajmak,
a poseduju i zaštitni omotač za slučaj napada. Ukratko, žive život.
Dok koristi onaj dosadni, banalni scenario po kome je gravitiranje ka EU neizostavni gubitak identiteta,
sklonost toleranciji službena moda a Veliki brat na putu da prekine veliku narodnjačku razbibrigu,
Ćosić usvaja kompletan registar naopakih panika od Druge Srbije. I redovan izbor etiketa
koje nemaju veze sa činjenicama, ali se lako pamte. Jedan svet u kome se iz istorije građanskog
pokreta uči da je „prvi Мекдоналдс u srednjoj Evropi otvoren u Beogradu 1988.“ naprosto nema
zametke u realnosti kojoj se roman podsmeva. Takve okolnosti postoje samo u lošim vicevima i košmarima Slobodana Antonića. Sa umirujućim, ćiriličnim završetkom, na sigurnoj udaljenosti od
nekog futurističkog Fakulteta za političku korektnost na kojem se uči kako: „Novu srpsku fašističku misao treba potpuno ignorisati. To je grupa nacionalističkih i mafijaških apologeta i
kvazianalitičara, propalih novinara i intelektualaca u pokušaju.“ NSPM analiza može da odahne, budućnost
nije obaveza, poručuje poslednja misao romana. Vreme zabave je prošlo.
ČIST RAČUN SA ZBILJOM
Dok Leposava Crvić postoji u svetu satirične sapunice, onom koji godi većini i ne sarađuje sa istinom,
svet Šahta je svet straha. Straha od države, straha od naroda koji u takvoj državi pristaje da živi, konačno, straha od sopstvenih postupaka – u totalitarnoj strukturi pojedinac koji odstupa nikad neće biti
prihvaćen, čak i kada odluči da pristane na pravila, radi svoj posao i ćuti. Bojan Radić, profesor zabranjenog
engleskog jezika, najpre žonglira između zdravog razuma i nezdravog zakona. Zatim, kako
to već biva, prihvata flert sa mračnom stranom (odličan prikaz lakoće uživanja u čoporu!) koja će
mu, na koncu, i doći glave. A unutar te jednostavne strukture – jedan svet više nego poznat.
Vladajuća ideologija u Šahtu je kombinacija dveju već oprobanih, komunizma i nacionalizma. Ujedinjene
u manipulaciji masama – radnicima, seljacima, siromašnima, neobrazovanima – kao i u
kategoričkom neprijateljstvu prema „spoljnjem svetu“, zalažu |
 |
se za „zdravu naciju, očišćenu od
raznih, tipično zapadnih, društvenih poremećaja kakvi su homoseksualizam ili narkomanija“. Takvi
„strani elementi“ likvidiraju se na euforičnim javnim pogubljenjima uz klicanje naroda i prisustvo
državnog vrha i zaslužnih građana: „Svečana loža. Ista je kao i uvek. Svi su tu. I sveštenici
i političari i vojnici i biznismeni. Eno ga onaj fudbaler. I oni su počeli da dolaze. A evo i narodnog
pesnika. Nije se mnogo promenio. Kakav socijalni sklad...“ Dve suštinske razlike, odnos prema religiji
i privatnoj svojini, prevaziđene su uključenjem Crkve u politički život i selektivnom dozvolom
privatnog posedovanja. Uz Narodnu televiziju, Narodnu policiju, Narodne domove omladine,
Vlada narodnog jedinstva brine o narodu, dok se deca političara školuju na neprijateljskom zapadu
a popovi neometano siluju dečake. I uspešno neutrališe nemire.
Pisac Šahta ni ne pokušava da pronađe razrešenje konflikta, niti nâs, čitaoce distopije, interesuje
kojom će se pripovedačkom veštinom junak spasiti ili propasti. Umesto toga, Šaht ima ono što
se u Leposavi nije ni pokušalo da postigne: čist račun sa zbiljom. Snaga romana je u percepciji bistroj
kao pogled kroz prozor i jasnom jeziku koji je prenosi: „To je i najgora stvar u ovoj grotesknoj
zemlji. Vlast nije savršena. Ona neprestano pravi greške, čime vas navodi na pomisao da je možete
pobediti uz minimalan logički napor. Zbog toga svaki vaš neuspeh izgleda kao posledica nedovoljne
logičke discipline. I to vas prisiljava da stalno pokušavate nešto novo. Da uvek imate nadu.
Vlast ovde nije kao u onoj glupoj Orvelovoj knjizi, gde svemoć totalitarnog društva izaziva
strahopoštovanje. Ovde je sve traljavo, jadno, pogrešno, a opet, iz nekog nepoznatog razloga,
uvek ste poraženi.“ Ipak se ovaj svet jeste dovoljno prozlio da mu ne treba previše fabulirati.
Jer, problem takvog političkog aktivizma, problem našeg političkog aktivizma – onog kog sam slobodno
nazvao estetskim – problem političkog aktivizma koji, dakle, mene zanima, ako se izvrgne na
tu stranu (žrtveničku), nije samo, nikako nije samo, patrijarhat. Koreni su u nečemu drugom. Bojim
se u – fanatizmu. I, valjda, u – utopiji.
Dejan Nebrigić, Lavirintski rečnik Paris – New York |
|
|
| BETON
BR.100 |
DANAS, Utorak
13. jul 2010. |
|
 |
| Piše:
Milica Jovanović |
| LOŠA KNJIGA LOŠIH LJUDI |
|
| Antimemorandum-dum (V.B.Z. Beograd 2009) |
|
|
|
| |
Još je srpski velikan, mučki ubijen hrvatskom rukom (ali tako da izgleda kao da je sam sebe ubio,
što je, kako će se pokazati, postala uobičajena praksa, da nas ubijaju tako da izgleda kao da sami
sebe ubijamo, podmuklim podsticanjem autošovinizma) rekao: Ubi me prejaka reč.
Nikada namere hrvatske kulturne – ali i globalne! - politike nisu bile tako ogoljene u svom antisrpstvu,
kao u trenutku kada se u Srbiji pojavila jedna prejaka knjiga, opasna po život svih Srba, gde
god da su, u matici ili rasejanju, u izbegličkim kampovima ili u bolnicama, u kojma leče rane iz poslednjih
(ali ne i poslednjih!) progona i srbocida. Ta latinična rafalna paljba po Srbima naziva se Antimemorandum-dum, a objavio ju je prošle godine hrvatski izdavač u Srbiji (eto, i to postoji u
ova smutna vremena!). Nišan ove knjige uperen je u srce najmudrijih srpskih glava – od onih koji
su postavili temelje srpstva u bezvremenosti neprolaza, do onih koji su se u poslednjim godinama
suprotstavili katoličkom globalizmu i islamskim naftnim korporacijama, zbog čega su bačeni u kazamate
takozvane međunarodne pravde u Hagu.
Knjiga već svojim naslovom otkriva prave namere njenih autora, uglavnom u narodu nepoznatih,
malotiražnih književnih i paraknjiževnih mrsomuda, i njihovih nalogodavaca, atakujući na takozvani
Memorandum Srpske akademije nauka i umetnosti, koji su navodno pisali neki naši ponajbolji
akademici. Čak i da su ga pisali, što nikada nije niti će biti utvrđeno, taj takozvani memorandum
začet je u savestima koje nisu mogle mirno da gledaju stradanje srpskog naroda na Kosovu,
u Sloveniji i širom titoističke Jugoslavije. Tako će se pokazati da je Antimemorandum-dum istovremeno
i knjiga oružane odbrane najgorih hrvatokomunističkih progona protiv slobode koji su Srbi
ikada u
svojoj istoriji doživeli.
Ako se uzme u obzir da
je titoistička Jugoslavija
bila uperena protiv
svih srpskih interesa, kao produžena
ruka hrvatske politike - logika zla postaje
neumoljivo očigledna.
Ovom knjigom promovišu se upravo oni pisci koje Zagreb,
kao nametnuti staratelj srpske kulture, prepoznaje kao najbolje.
Nisu više Ivo Andrić, Meša Selimović – koji će ovih dana dobiti i spomen-ploču u Beogradu,
pod pokroviteljstvom našeg najtiražnijeg narodnog lista – ili Njegoš ono najbolje
što je srpska kultura ikada porodila na ćirilici, nego Tomislav Marković i Saša Ilić, osvedočeni mrzitelji
Srbije i srpskih interesa, kako u književnosti tako i u kulturi. Već pune četiri |
 |

|
godine u Danasovom,
ili „Danasovom“ podlistku (ili, bolje reći u podlistku koji izlazi u Danasu), oni – uz još
dvojicu, Miloša Živanovića i Sašu Ćirića – diriguju betoniranjem najsvetijih srpskih pisaca, kako
Dobrice Ćosića tako i Matije Bećkovića, ali i niza drugih koji neguju spajanje modernog i tradicionalnog
u srpskoj književnosti, kao što su D. J. Danilov ili Goran Petrović. Opšte je poznato da se jedan
narod može ubiti tek kad mu se ubiju jezik i pisci – tako je i jasenovačko klanje, kao i progoni
Srba na Kosovu, u Sloveniji, Hrvatskoj, Bosni, pa što da ne i u Makedoniji, ovog puta dobilo svoj konačni, najubistveniji oblik, u vidu progona jezika i pisaca.
Novija istorija je, nažalost, donela mnoga iznenađenja za Srbe. Tako im je nedavno i Crna Gora
okrenula leđa, po diktatu iste one tzv. međunarodne pravde, a sve pod izgovorom modernizacije
i evropejstva. Zavedena ovozemaljskim lažima iz Brisela, Crna Gora neće više da bude
država u kojoj „nema drugog naroda osim srpskog niti druge vere osim pravoslavne“, kako je
to u svom zakoniku propisao knjaz Danilo još 1858. godine. Izbrisano je istorijsko pamćenje,
uništavaju se pravne tradicije, Crnogorci atakuju na Srbe u Betonu a nazovi Srbi izmišljaju nove
jezike i police u bibliotekama za njihove knjige. U knjizi za betoniranje Srba, onih koji su
preživeli sva klanja i srboseke, objavljuju se liste za odstrel po ključu propisanom u Zagrebu – što bolji pisac, nadahnut verom pradedovskom i aktuelnim problemima u svetu, to veća |
 |
opasnost
po briselsko-vašingtonske planove.
Jer znaju oni da bi jačanje Srba na Balkanu i konačna odbrana Kosova mogli da ugroze čitav svet,
jer bi se desilo da Nemci revidiraju svoju popustljivost, kada su dozvolili da se holandski izdvoji kao
zaseban jezik na osnovu one varijante narodnog govora koja se po diktatu zločinačkih Natovaca
udaljila od nemačkog; Japanci bi se pokajali što su se povukli iz Mandžurije pod pritiskom svetskih
sila, Norveška bi bila potpuno ukinuta kao narod i država, dok bi na osnovu istorijskog i moralnocivilizacijskog
prava Afrika bila vraćena svojim kolonijalnim carstvima. Moglo bi se desiti i da bude
revidirano glasanje kojim je, pukom slučajnošću, za zvaničan jezik Amerike izabran engleski a ne
nemački, u skladu sa totalitarnim interesima velikih sila. Sprečeno je to na vreme, jer znaju oni da
bi se prave patriote u Srbiji danas daleko bolje sporazumele sa Nemcima, i da bi Srbi – da nisu bili
porobljeni u titoističkoj Jugoslaviji, ustali protiv cepanja ove stare evropske nacije, i da bi, da nisu
bili planski ometani konstantnim ugrožavanjem nacionalnih interesa, prvi krenuli u rušenje Berlinskog
zida. Sasvim je moguće da ni rezultat čitavog rata za nezavisnost Amerike ne bi izdržao proveru
božanske pravde. Strah od Srbije diktira globalne političke tokove, to je još Bizmark primetio.
Imajući sve to u vidu, može se sa sigurnošću reći da je Antimemorandum-dum jedna loša knjiga
koju su napisali loši ljudi. Ali jedno je sigurno: Ako Beton preživi - srpska književnost sasvim
sigurno neće |
|
|
| BETON
BR.99 |
DANAS, Utorak
29. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Vladimir Arsenić |
| PUNK IS DEAD |
|
| Goran Milašinović: Trougao, kvadrat (Stubovi kulture, 2009) |
|
|
|
| |
U duhu prethodnog iskustva i moje „ljubavi“ prema autorovoj
sklonosti ka skladnoj strukturi i jezičkom puritanizmu, moglo bi
da se kaže da je Trougao, kvadrat još jedna tipična knjiga Gorana
Milašinovića, ali nisu stvari tako jednostavne, naprotiv. Pišući redovno
i objavljujući još redovnije, svake dve godine, ovaj pisac je
iz knjige u knjigu napredovao i čini se da je u poslednjem romanu
dosegao nivo koji bi mogao da ga izdigne iznad sirovog proseka
srbijanske proze.
Roman Trougao, kvadrat jeste Bildungsroman, ali negativni Bildungsroman,
onaj u kojem junak prelazi iz nezrelosti u „nezrelost“, odnosno na koncu shvata da
su nemogućnost „obrazovanja“ i mirenje sa sudbinom njegov konačan usud. Narativ sledi perspektivu
pripovedača koji je čovek na pola životnog puta (pobogu, dvadeset prvi vek je, pola života
jeste 50 godina), kao na početku Danteove Božanstvene komedije ili u Eliotova Četiri kvarteta, i
vreme je za svođenje računa. On to i čini vrativši se na kratko u Beograd iz dobrovoljnog egzila u
Atini, gde radi kao psihijatar. Odmotavanje životne priče nije ravnomerno i jednolično, odnosno
ne kreće se po nekom ustaljenom principu kao što je hronologija. Pre bi se moglo reći da je priča
skokovita i da se kreće po osnovi poetske sličnosti i srodnosti. Tri su ključne tačke oko kojih se narativ
najviše i zadržava, tri vrha trougla ili tri kompleksa sila koje će najviše uticati na „obrazovanje“
našeg junaka: ljubav, posao i rat. Ova tri tematska kišobran-pojma pod sobom podrazumevaju
niz drugih, pa se tako pod ljubavlju mogu naći i odnos pripovedača prema dvoje najvažnijih
ljudi u njegovom životu: Banetu i Marini, odnos prema porodici koja je prilično rasturena, kao i
prema onome što se čini veoma važnim za razumevanje knjige – pank muzici.
Pank muzika, veoma široko shvaćena kao sve što je pripadalo novom talasu u bivšoj Jugoslaviji, jedan
je od ključnih vrednosnih stubova i nosilaca „obrazovanja“ u pripovedačevom životu. Ona je
mesto potpune slobode i sredstvo pomoću kojeg se upoznaje i zbližava sa Marinom, dugogodišnjom ljubavnicom i družbenicom, ženom koja pre deluje kao vrsta prirodne sile, nego kao ličnost.
Pank se suprotstavlja svemu što je pripovedač kasnije postigao, jer su svi ostali njegovi uspesi i
neuspesi proizvod neslobode i stega u koje je upao odlučivši se da zadovolji određene standardne
kriterijume odrastanja. Pored toga, on nikada nije smogao snage da ostane panker do kraja,
kao što nikada nije uspeo da učini nešto do kraja i to je jedan od njegovih glavnih problema, ali i
ono što narativu daje draž i snagu uverljivosti. Detaljna analiza jednog običnog života, to je možda najbolja definicija Milašinovićevog romana. |
 |

|
Posao je uspeo da poveže naratora sa ljudima koji su mu pomogli da se izvuče iz Beograda i da ga,
konačno zgađen nad onim što je doživeo, napusti 1995. godine. Inače, posao je dosada, prostor
koji se popunjava da bi se preživelo; u njemu nema slobode, nema ljubavi, nema uzbuđenja. Međutim, preko posla on upoznaje neke veoma važne ljude/sile koje mu pomažu u procesu „obrazovanja“,
poput Lin ili Milsa. Ono što je u teoriji Bildungsromana od presudnog značaja jeste promena
koju glavni lik doživljava tokom narativa, a na sopstvenom putu ka zrelosti koja jeste konačni cilj. U tom smislu posao psihijatra i analitičara koji narator obavlja u romanu Trougao, kvadrat ima itekakav uticaj na njegovo konačno formiranje i konačan prelaz iz nezrelosti u zrelost-koja-je-nemogućnost-zrelosti.
Rođen 1958, kad je nad Beogradom duvao jugo, narator je na početku rata u bivšoj Jugoslaviji imao
simboličnih trideset i tri Hristovih godina. Međutim, njegovo ponašanje, za koje ga Lin neprekidno
optužuje i koje i sam sebi na neki način prebacuje, nije bilo nimalo nalik bogobojažljivom. Naime,
ona mu govori, a on sebi prebacuje da je pristao da ode u rat, doduše ne kao vojnik, već kao
lekar i da tamo pomaže ljudima koliko može, ali činjenica je da nije učinio ništa da spreči ubijanje.
Njegovo tiho pristajanje na pravila igre dovoljno je za opravdavanje rata. Ova teza koja je jedna od glavnih u stalnoj polemici o ulozi intelektualca u „teškim“ vremenima u Milašinovićevom romanu
nije do kraja izvedena, ali to nije samo zbog toga što on ne zna šta bi sa njom, već i zato što
se ne uklapa u psihološki portret njegovog lika koji sledi jasno motivisanu logiku odlaganja, preispitivanja,
neodlučnosti. Narator |
 |
nije posve siguran ko je odgovoran za rat i njegova neodlučnost po tom pitanju, čini mi se, reflektuje i Weltanschauung blizak načinu razmišljanja establišmenta u Srbiji, prema kojem se u romanu ne iskazuju nikakve kritičke ili preteće poruke. Trougao,
kvadrat trudio se svim silama da ostane izvan kritike društvenih odnosa koji su doveli do rata. Kritički naboj donekle je sadržan u naratorovom postupku kada je na ratištu sebi nožem na temenu
urezao petokraku zvezdu, što se tumači posvetom panku i Satanu Panonskom.
Ono što je potpuno tačno u vezi sa ratom i ono što je jedan od najvažnijih zaključaka romana jeste
da rat nikako nije prestao i da smo i dalje u njemu. Rat je na Balkanu svojevrsni condition humaine iz koga izlaza nema. Rat koji je započeo pre devetnaest godina još uvek traje, jer je sve nas
koji smo ga osetili ili se očešali o njega formirao. U tom smislu, mi smo zauvek-već u njemu. U tom
smislu, rat jeste jedan od glavnih formativnih faktora u našem „obrazovanju“ i ispit naše zrelosti,
na kome smo unapred osuđeni na neuspeh, ma kako se ponašali.
Trougao, kvadrat ogledalo je našeg uzaludnog „obrazovanja“, odnosno odrastanja koje smo prošli od devedesete naovamo, a i mnogo ranije. Roman je posvećen svima onima koji su ostali zarobljeni
negde između fiktivne slobode panka i stvarne neslobode represivnog režima u Beogradu tokom
devedesetih, a i kasnije. Nije u pitanju politički korektna knjiga, već uverljiv psihološki profil
ljudi koji plutaju u limbu između odgovornosti i straha, a najčešće se odlučuju za beg. Milašinovićev roman neće vam oduzeti dah niti ćete mu se diviti kao remek delu od prve stranice, ali se radi
o solidnom romanu vrednom pažljivog čitanja |
|
|
| BETON
BR.98 |
DANAS, Utorak
15. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Irena Javorski |
| IZVEŠTAJ SREĆNOG ZAMORCA |
|
| Viktor Ivančić: Zašto ne pišem i drugi eseji (Fabrika knjiga, 2010) |
|
|
|
| |
Nova knjiga, Viktora Ivančića, Zašto ne pišem i drugi eseji, sastavljena od tekstova koji su mahom
nastali u godini posle gašenja Ferala – četiri duža eseja, od kojih se tri mogu pronaći u časopisu Reč i desetak novinskih članaka/polu-eseja, koji su objavljivani u bosanskohercegovačkim Danima i
samostalnom srpskom tjedniku Novosti, predstavlja čvrstu i ubojitu satiru, kao i stilski savršeno
ujednačenu proznu celinu. Tematska okosnica zbirke, a samim tim i svakog teksta u njoj, jeste piščevo otvoreno i potpuno slobodno (sviftovskim jezikom razuzdano) rasvetljavanje mehanizama
zla, kao i strategija njegove mimikrije, odnosno otkrivanje osnova na kojima počiva i korodira hrvatsko,
posleratno, kvazidemokratsko i kvazikapitalističko društvo “medijalizovane aktuelnosti“
(u sferi Bodrijarovske informacije događaji postaju lišeni smisla, tj. derealizovani, da bi zadobili
veštačku težinu poput robe i zahvaljujući toj apstrakciji vrednosti, postali zamenjivi jedni drugima
na tržištu informacija), ali i svako drugo društvo u tranziciji, uključujući i naše: „... u tranzicijskim
zemljama – karakterističnim po tome što će svaki sustav i svaka institucija već u projektnoj
fazi biti zamišljeni kao betonski neboderi na temeljima od kartona – imamo posla sa medijskom
proizvodnjom pravne države, što znači da se pravna država, presudni regulator života u zajednici,
konzumira uglavnom kao oblik masovno-medijske zabave“ (Zašto ne pišem i drugi eseji, str. 49).
Polazeći od analize stanja u sektoru javnog informisanja, kao i stava da pravna država svoju moć
realizuje i potvrđuje upravo preko medija insistirajući na apsolutnoj transparentnosti (pravu da
svaki građanin sve zna), a posebno Hrvatska kao post-tranziciona država korporativne sprege političara i tajkuna (ratnih profitera i zločinaca), Ivančić iznosi bespoštednu kritiku svih segmenata
jednog kvazidemokratskog društva, u (za sada) nepovratnom procesu raslojavanja, koje se u
jednom trenutku smene ideologija odlučilo za drugačiju formu represivnog mehanizma, što nam
autor sam potvrđuje: „Kapitalizam je u ove prostore ulazio kroz stražnja vrata, poguran nacionalističkom jurišnom silom, da bi danas ostao baštinik iste vrste energije. Politički razbojnici omogućili su uspon istoj takvoj ekonomskoj sorti; vladajući sloj utvrdio se besprijekornom koordinacijom
barbara. Hraneći medije redovitim indiskrecijama iz svoga poslovnog i privatnog života, koje
su kozmetički obrađene tako da imaju auru hrabrosti i muške vizije, oni su stvarni kreatori službenoga pogleda na svijet“ (str. 142).
Zbirku Ivančićevih eseja slobodno možemo okarakterisati kao vrhunsku književnost, u kojoj dolazi
do sprege između teorijskog (Ivančić se koristi alatom savremenih filozofskih, kulturoloških,
političkih i drugih |
 |

|
| teorija) i novinarskog diskursa (autor opisuje konkretne situacije i događaje sa
postojećim ličnostima), iznetoj u formi satire (ravan fikcije). Njegovi tekstovi počivaju na čvrstoj
logici i postupnom razlaganju fenomena kojima pristupa, kao i na nizu neočekivanih obrta punih
humora, posle kojih sledi poenta. Autor zauzima specifičnu autoironijsku poziciju (naracija teče
u prvom licu), koja mu zajedno sa sveprisutnim humorom omogućava da se distancira od moguće
pozicije autoriteta. On ne želi da pridikuje i propoveda (iako se u esejima često obraća nekoj ličnosti ili čitaocu), već osvetljavajući fenomene, po njegovim rečima, one koji su poznati svima, a time
i najskriveniji, dovodi do uvida u apsurdne istine post-tranzicionog društva. |
 |
Analizirajući prirodu medija (centralna tema zbirke Zašto ne pišem i drugi eseji), Ivančić u „završnoj fazi uklanjanja ogledala“, odnosno sfere medijskog polja determinisanog isključivo logikom
tržišta, uočava hiperprozirnost odnosa: političar – vlasnik (tajkun) – urednik – novinar,
tj. odnosa moći, novca i uređivačke politike, gde se interesnim umnožavanjem željenih informacija
dovodi do apsurda i sam čin pisanja za novine. Izvodeći posledice ovog procesa do
krajnjih granica, a to su glasila sa sadržajem oslobođenog svakog smisla, idealne novine bi onda
bile slikovnice sa reklamnim pamfletima, a u krajnjoj konsekvenci od novina bi ostalo samo
ime, impresum i prazne stranice |
|
|
| BETON
BR.97 |
DANAS, Utorak
1. jun 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| ASTRONOMIJA BESPUĆA |
|
| Muharem Bazdulj: Tranzit, kometa, pomračenje (Rende, 2009) |
|
|
|
| |
| Grozan, rogobatan naslov. Ima pamtljivih, inventivnih naslova i loših knjiga. I
obratno. Ovo je osrednja knjiga sa rđavim naslovom. Naslov je identitetska tetovaža knjige, konvencija krštenog imena po kojoj knjigu registrujemo na vavilonskom
buvljaku. Ipak, ovaj kompozitni naslov je funkcionalan. On upućuje na složenu, trodelnu kompoziciju knjige, sastavljene od tri novele čiji naslovi, hronološki poređani, ravnopravno participiraju u generalnom naslovu (možda replika na
konstitutivnost naroda BiH). Ni klasični roman ni ciklus novela, Bazduljeva prozna
knjiga je meki postmoderni melanž biografsko-putopisne proze, ljubavno-kriminalističkog sižea i dnevnika nastanka same knjige ovako kabastog naslova.
Osnovna geometrijska slika ove T,k,p knjige (Teorija koja pliva, pomislio bi Miško
Šuvaković), jeste krug. Ovaj krug sam smislio, veli u podtekstu Muharem Bazdulj,
da bih postigao formu konačnog, perpetuum mobile kretanja iz koga nema izlaza.
I kretanje je, naime, trojako. „Tranzit“ je istorijska sličica putovanja Ruđera Boškovića iz Carigrada za Petrograd u društvu britanskog ambasadora u Turskoj i njegove
porodice. Njegovo putovanje će se okončati u Poljskoj a putniku pružiti priliku
da upozna Bugarsku i Moldaviju. „Kometa“ je savremena skaska o trafikingu koja
vezuje Moldaviju (Kahul, Kišnjev), Italiju i hrvatsko primorje. „Pomračenje“ metatekstualno
razotkriva povest nastanka prethodne dve novele, tačnije, ukazuje
na iskustveni podlogu njihovih centralnih motiva. Ovde postoji istraživačko kretanje
po listinama knjiga i unutar cerebralnog lavirinta imaginacije pisca, uronjenog
u bosansku tranzicionu stvarnost i profesiju novinara. Dakle, krug T, k, p knjige
podeljen je na dva polja: na civilizaciju (imaginarno polje) i zaostalost (realno
polje). Na liniji kružnice, uglavnom u realnom polju, markirani su urbani punktovi
kojima teče pripovedanje u dva istorijska perioda.
Veza između novela eksplicitno je naglašena lutajućim motivima. Motivi se ponavljaju mehanički,
više po nekom shematskom automatizmu nego po unutrašnjoj potrebi same priče. Takav je motiv
ogledala, ne samo borhesovski, koji realistično odražava a delirično umnožava stvarnost. Ruđer
Bošković ogledalo posmatra kao optički instrument; kao očev poklon, za Moldavku Mariju Aleksandru
ono je marker bajke koja ima surovo naličje obmane; za Pisca ogledalo je link ka odbojnoj
samospoznaji. Nametnuto i predvidljivo, svi glavni likovi povezani su sa Dubrovnikom: bosanskom
piscu igrom slučaja to je mesto rođenja kao i slavnom astronomu o čijem putovanju piše, dok će
mlada Moldavka krhotinom od ogledala sebi prerezati vene u kupleraju nadomak Dubrovnika. Štaviše, u sve tri novele umetnut je isti postupak usložnjavanja osnovne naracije: dnevničke beleške
Ruđera Boškovića, pismo baki Marije Aleksandre i piščeva beležnica ispunjena citatima. Ponavljanja
i paralelizmi u sklopu cele knjige ispoljavaju nepoverenje u čitaočevu moć i deluju redundantno.
Istorija se ponavlja isuviše očekivano. U novelama koje tematizuju |
 |

|
putovanja, istorija se, zapravo,
ne kreće.
Ako je suditi po „Pomračenju“, zadatak koji je pisac zadao sam sebi jeste da pronađe svoju priču i ispiše je, potvrđujući se i za druge onako kako je sebe oduvek doživljavao, kao „Pisca“. Početno veliko
slovo koje Bazdulj koristi da označi naratora, upućuje na ironijski odmak prema pisanju kao prokazanom
hobiju, koji se, da parafraziramo Sartra, nalazi između filistarske rutine i revolucionarne
pobune, ali i na patos autoidentifikacije koja se nije oslobodila neupitnog poverenja u pisanje i čežnje za statusom pisca. Pisac se vezuje za lik Ruđera Boškovića, ali piščeva priča koju bira da ispiše
nije samo rekonstrukcija putovanja dubrovačkog naučnika pod svešteničkom mantijom ili savremena
provera njegovih kulturoloških refleksija. Reč je, zapravo, o odnosu Istoka i Zapada ili trajnoj
i nepopravljivoj zaostalosti Istoka osuđenog na nesreću i nesređenost. I bez Andrićevih citata, postavljenih
u pročelje svake novele, svesni smo andrićevske paradigme Bazduljevog teksta.
Kako se tekst nosi sa teškim teretom velikonarativnog nasleđa koje je sam sebi natovario na leđa? Teško, jer je bolno očigledan raskorak između ozbiljnih priprema koje pisac preduzima tražeći građu o Ruđeru Boškoviću i pripovednog učinka, svedenog na biografski isečak i afirmaciju već
poznatih stavova o Istoku. Istok je pun prljavštine i siromaštva, ohole samodovoljnosti u neznanju
za bolje i violentne nepoverljivosti prema svemu što ne poznaje. Raskorak je dvostruk jer ni
broj stranica koje novela o Ruđeru Boškoviću ima ni predočena epizoda putovanja nemaju kapacitet
da litararno osnaže i prodube uvide koje analiza Istoka donosi. Opet, posezanje za istorijskim dekorom nemonovno nosi obeležje epohe iz koje se o prošlosti govori: ublažene su ili se i ne
pominju staleške i konfesionalne razlike, konstitutivne za 18. vek. U prvom planu istaknuto je ono
što je nasleđe 20. veka i našeg doba: poražavajući učinak komunizma i postkomunističkog |
 |
bauljanja
u tranziciji. U odnosu na istorijski uvid novele „Tranzit“, novela o Moldavki deluje kao ilustracija
zakočenosti istorije. Na istoku vlada istočni usud iz čijih se kandži mogu iskobeljati samo pojedinci,
emigracijom. Novela „Kometa“ je ispisana kroz sladunjavi diskurs čistog srca, tinejdžerske
zaljubljenosti i tragično izneverenih očekivanja.
„Pomračenje“ je najsadržajniji i najuverljiviji deo Bazduljeve trodelne povesti. Oslanjanje na datum
i mesto rođenja kao na prst sudbine koji garantuje Piscu pouzdan izbor vokacije, predstavlja
duhovit ironijski autoportret umetnika u nastajanju. Način na koji Pisac selektuje građu iz literature
ukazuje na profinjen čitalački duh. Citatni pasusi u noveli mogu se čitati kao neke vrste kataloških eseja, ali i kao parafraze Kišove teze o udelu „čuda i truda“ u nastanku književnog dela. U
završnoj noveli saznaćemo i kako je nastala inspiracija za „Kometu“: Pisac je bio vodič stranoj novinarki
koja piše o seks trafikingu u Bosni, posetio noćni klub i prisustvovao razgovoru sa vlasnikom.
Dok se novela o Moldavki završava u nekom romantičarskom krešendu suicida, u podstreku
za tu priču, sasvim realistički, gazdu kluba uopšte ne brine šta će novinarka napisati o njemu. On
policiju korumpira ne samo novcem, već i pravom na besplatan seks sa štićenicama kluba (slično
kao u filmu Pjera Žalice Gori vatra). U zbiru, život je porazio književnost jer se literarne imaginacije
Muharema Bazdulja zadovoljila korišćenjem žanrovskih matrica i redukcijama u dočaravanju
epohe 18. veka. Previsoka ambicija i disproporcionalno skroman učinak.
Halajeva kometa, za kojom je Ruđer Bošković jurio po nebu onovremenom Evropom, opiše
svoj luk jednom u svakih 76 godina. Halajeva kometa je srećna zvezda pod kojom je nastala
ova knjiga Muharema Bazdulja. Na svakih 76 čitalaca postoji šansa da se u potpunosti svidi
tek jednom od njih |
|
|
| BETON
BR.96 |
DANAS, Utorak
18. maj 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| IZ POZNATOG U OČEKIVANO |
|
| Bekim Sejranović: Nigdje, niotkuda (Profil, 2008) |
|
|
|
| |
Dva su razloga zašto se skoro posle dve godine od objavljivanja bavim romanom Bekima Sejranovića (Brčko, 1972.), Nigdje, niotkuda. Prvi leži u činjenici da je ovaj roman prošle godine
dobio najznačajniju regionalnu (post-yu) nagradu za prozu, „Meša Selimović“ u Tuzli. Drugi
je nedostupnost ove knjige u Beogradu, budući da Profil u beogradskim knjižarama ne forsira
knjige savremenih autora iz regiona. Pretpostavljam da je to stoga što „srpska“ cena teško može da se približi „izvornoj“ – koja je odštampana na korici knjige (neustrašivo začikavanje
inflacije) – a da pritom bude isplativa.
Sejranović se svojim romanom upisuje na dugu listu romanesknog mejn strima, koju predvode
Andrić i upravo Meša Selimović, kojom u naše vreme suvereno vlada Miljenko Jergović.
Čudno ili ne, pored toga što su i poreklom i tematskim krugovima svoje proze vezani za bosanski
kontekst, autori sa ove liste preferiraju epsku voluminoznost pripovedanja, istorijske preseke
i paralele, poetiku ispovednog razotkrivanja i/ili psihološkog realizma i jedan razbokoren,
zavodljiv ali i arhaičan stil sklon gnomskim iskazima, stil koji je postao kanonski. Tako
Sejranovićevu rečenicu: „Od lažne snage i silnog zanosa, kakav samo šljiva pruža, čoveku se
napinju prsa i šire zjenice“ (63), možemo podmetnuti kao trik pitanje u nekom testu „Prepoznajte
nobelovca“. Ovakav stil dominira u delovima romana gde narator opisuje sudbine svojih
predaka, dede Kasima ili, posebno, deda-strica Alije. Zanimljivo je to što se andrićevska stilska
paradigma, izvorno podešena da dočara socijalnu, političku i porodičnu panoramu minulih epoha,
uglavnom bosanskih kasaba, optimalno uklapa u dočaravanju epohe posle Drugog svetskog rata,
pa otomanski teferič i socijalistički piknik na jedan bizaran način postaju jedan isti kuturno-istorijski
fenomen. Sejranovićev stil ne sadrži nikakav parodijski odmak niti sugeriše korišćenje postmodernog
pastiša. Time se potvrđuje i na stilsko-pripovednoj ravni da „prošlost dugo traje“.
Bekim Sejranović u svom romanu ukršta istorijsko vreme druge polovine 20. veka sa savremenim
dobom koje počinje 90-im, ustrojavajući svoj roman kao porodičnu sagu, roman o odrastanju i kao
narativ o emigraciji i posledicama rata. Takav koncept je donekle pretenciozan i ima konvencionalan
ishod. Mesto razlike je figura naratora. Narator je primer negativnog junaka, sklonog laganju
i izmišljanju. Sklonost ka laganju redundantno je poistovećena sa veštinom umetničkog pripovedanja.
Isprva u funkciji opravdavanja rđave sklonosti ili neispunjene obaveze, laž postaje stvaralački princip i važna crta autobiografskog portreta. Istina je samo lepo sročena laž, laž u koju veruješ,
laž zbog koje živiš i zbog koje umireš, poentiraće narator, izjednačavajući na drugom mestu
laž sa dobrom pričom jer im je zajednička umešnost u izmišljanju detalja.
Ipak, tekst Sejranovićevog pripovedanja odoleo je poetičkom izazovu da bude zasnovan
kao ispovest varalice, a samim tim da naratorovi iskazi budu podvrgnuti igri epistemološke problematizacije. Upravo suprotno, tekst naracije mesto je objave naratorove iskrenosti
koja ne dovodi samu sebe u pitanje. Narator poneku porodičnu sagu ostavlja dvosmislenom
ili nedovršenom jer su izvori informacija presahli ili problematični, ali, kada
predočava lično iskustvo, ono nije deformisano. „Laž zbog koje živiš i zbog koje umireš“
jeste ljubav, ljubav kao željeni cilj naratora i stanje koje se ne |
 |

|
može postići, o čemu svedoče naratorovi neuspešni emocionalno-erotski kontakti. Kao dete razvedenih roditelja,
neuklopljen u miljee koje menja tokom odrastanja, sa buntovnom klicom u sebi i relaksiranim
pristupom moralu, „osuđen“ je na izbor partnerki i prijatelja srodnog socijalno konfliktnog
i kriminogenog profila. Otuda mu ne smeta da ima aferu sa udatom Norvežankom ili da oseti bliskost i oženi se ženom koju je otac seksualno zlostavljao u detinjstvu, koju
će prevariti sa svojim studentkinjama.
Roman ne patetiše niti poentira; kao da koketira sa autobiografijom i nepotrebno poseže za genealoškim i epohalnim reminescencijama. Pripovedanje je najupečatljivije kad predočava obeskorenjeno
tumaranje naratora po urbanim punktovima Brčkog, Rijeke, Osla, norveškog otoka S., Zagreba.
Periferni likovi privremenih saputnika i družbenica, poput bivših drugova, trenutnih kolega, izbeglica
ili partnerki, nose u sebi notu efektne bizarnosti, ali su pripovedno uglavnom neiskorišćeni.
Kompozicija romana Nigdje, niotkuda njegov je najveći problem. Linearnost je rasuta i bespovratno ukinuta, a čini se da bi baš ona roman opskrbila preko potrebnim vezivnim cementom. Roman je
proizvoljno disperzivan |
 |
i iritantno se vraća na one vremenske tačke sa kojih je pripovedanje više
puta počinjalo i nastavljalo se. Tako je naracija postala shufle-karusel: otežava praćenje ne donoseći nikakav nov kvalitet. Poglavlja su izdeljena na naslovljene fragmente među kojima ima efektnih
delova, što me navodi na zaključak da bi ovaj roman bio bolji kao novelistički ciklus. Roman Nigdje,
niotkuda ispao je od svega pomalo: generacijski tablo, privatni putopis, izbegličke crtice, zbirka
rodoslovnih portreta; deda-stric Alija kao enigmatično mesto pripovednog sećanja, priča o ponovljenim
odlascima i o nemogućnosti povratka, praznina koja se ničim ne može zavarati ni ispuniti,
ljubav kao iluzorni podstrek za oštećene i labilne pojedince... Previše narativnih matrica bez
ujedinjujuće razvojne perspektive i previše mehaničkih spojeva u epizodnom nizanju fabule.
Biće da je i žiri za Selimovićevu nagradu (Filip David, Mirko Kovač, Irfan Horozović, Julijana Matanović
i slavista iz Čikaga Endrju Baruh Vahtel) ostao tronut količinom predočene nesreće u Sejranovićevom romanu ili njegovom andrićevskom paradigmom. Iako bi bila greška tvrditi da je ovaj roman promašaj, Nigdje, niotkuda ipak ide u red osrednjih ostvarenja savremene post-yu književnosti |
|
|
| BETON
BR.95 |
DANAS, Utorak
4. maj 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| KULT SEĆANJA |
|
| Daša Drndić: April u Berlinu (Fraktura, 2009) |
|
|
|
| |
IME SEĆANJA
„Gdje su imena, gdje su imena?“, uzvikuje naratorka,
intuiramo da uzvikuje nemi glas naracije, pošto nam je predočen poduži spisak zemalja iz perioda
Drugog svetskog rata i broj Jevreja u njima
predviđenih za eksterminaciju. Spisak se završava
zbirnim brojem od 11 miliona Jevreja koji će biti
„obuhvaćeni konačnim rješenjem europskog židovskog
pitanja“. Spisak, dokumentarni eksponat,
nalazi se u zastakljenoj vitrini, „u elegantnom
staklenom kovčežiću“, u jednoj vili u Vanzeu
(Wansee), nadomak Berlina. Vanze je jezero, „veliko kao more bez mirisa“, a u drugoj vili, takođe
pored jezera, u programu „Writers in residence“ smeštena je autorka, zajedno sa još nekoliko
evropskih pisaca. April u Berlinu, knjiga Daše Drndić ispada tako krajnji rezultat jednomesečnog
boravka u spisateljskoj vili, očekivano polaganje računa za jednu dobrotvornu transakciju u slavu
literature. Činjenica od primarnog značaja u Srbiji danas gde se grupa P-70 u svom programskom
manifestu izjasnila protiv uticaja stranih fondacija, u zemlji koja ne poznaje instituciju stipendije
za mlađe pisce (ili bilo koje pisce) i koja na jedvite jade šalje u Lajpcig autorsku delegaciju poznih
četrdesetogodišnjaka.
Gde su imena, uzvikuje naratorka suočena sa nepojmljivim brojevima onih koji su nestali u nacističkom genocidu. Brojevi su beživotna apstrakcija, imena su okidači sećanja i primarna oznaka
pojedinačnih sudbina. April u Berlinu, otuda, prepun je imena. To je knjiga sećanja, tačnije knjiga
umreženih sećanja, intimnih i privatnih, porodičnih i prijateljskih, i podataka iskopanih iz knjiga
ili preuzetih, prepisanih sa spomen obeležja sa trotoara ili fasada kuća u Nemačkoj i Austriji. Samim
tim, ova knjiga je neka vrsta atipičnog knjiškog spomenika, presek „autobiografije o drugima“,
„istorije privatnog života“ poratne Jugoslavije, dnevnika „apatrida“ i dnevnika jezičkih nedoumica,
zbirke autopoetičkih refleksija i opsesivnog kriminološkog podsetnika.
IZBRISANI I JEZIK PONOVO ROĐEN
U oba čitanja ove knjige promakao mi je njen naslov. April u Berlinu, pa šta je tu čudno? Ali, zašto
nije „Travanj u Berlinu“ ili „Četvrti m(j)esec u Berlinu“ (odnosno, pesnički: „U Berlinu, mjesec četvrti“)?
Internacionalni kalendarski termin ne treba odmah uzeti kao vid provokacije upućene vlastitoj
sredini ili kao isključivo govorno samoodređenje. I „april“ u naslovu knjige deo je strategije
evokativne topografije: ispunjavanje sećanja adekvatnim sadržajem koji svedoči o jezičkom bogatstvu
(južnoslovenskom multilingvalizmu) kojeg autorka nije spremna da se odrekne. Retrogradna
etnička purifikacija jezika i javnog govora 90-ih u Hrvatskoj doživljena je kao deo izgradnje
nacionalne države i odbrane od srpske agresije. Sumnjivo poreklo i pogrešna etnička pripadnost,
praćena otporom prema orgiji populizma koji je prethodio srpskoj ratnoj politici teritorijalne
ekspanzije, autorku su prinudile na emigraciju.
Daša Drndić je rođena u Zagrebu, tri i po decenije živela je u Beogradu, sada živi u Rijeci. Ipak, povratak
(u Beograd) je nemoguć jer bi to bio „posve novi dolazak, dolazak u kapsulu po mnogo čemu
ružniju i tešnju“; dok povratak (u Hrvatsku 1992.) „nije bio nikakav povratak, dolazak u staro
i poznato, nego doseljenje na mali nervozan prostor, ranjen i mračan“.
Uz dve prinude (da se ode iz „poludjelog“ grada, Beograda 90-ih, i skrasi u Hrvatskoj, jer se drugde
ne može) i dva nemoguća povratka, ostao je jezik. On je takođe deo |
 |
Foto: Daša Drndić

|
strategije sećanja. Narativni
jezik uspomena autorkin je autonomni prtljag slobode. On se pokazuje osetljiv na restrikcije
i ohole ispravke, ali je ostao otporan i dovoljan sebi. Ne likuje u sadašnjem prividno relaksiranom
vremenu koje je na putu da ubrzano zaboravi ratne traume i oštećene ljude, i, još hitrije, da
zaboravi na vinovnike rata, huškače i učene manipulatore. Jer, kako je ustanovio Viktor Klemperer
u svom Jeziku Trećeg rajha, „Nacistička upotreba jezika nadživjela je vladavinu nacizma“. Isto
važi i za nacionalizam, za njegov jezik, njegove ideološke fantazme i njegov resantiman.
ŠTA JE OVA KNJIGA
Ovo moje nije dnevnik. Nije ni putopis, ni roman. To je nešto između. To je šepavo, sakato skakutanje
kroz zgusnuto vrijeme, kroz čestice vremena koje su se od sebe otkačile pa plutaju po pothodnicima
sadašnjosti. Skakutanje između.
Citat sadrži autoironičnu identifikaciju teksta i života, načina pripovedanja i hodanja. Dijagnostičkom sekvencom o stanju autorkine kralježnice počinje April u Berlinu. „Šepavost“ i „sakatost“
posledice su tog stanja, ali i vid terapije. Asocijativni, proizvoljni i sasvim intimni hod kroz „zgusnuto
vrijeme“ jeste „sakat“ jer je nesistematičan, ali nije neutemeljen ili maliciozan. Na neki način, „sakatost“ je stanje duha vremena koje je osudilo pojedinca koji se seća da se depresivno,
zgađeno ili gnevno povija pod teretom koji ne može da nosi. Opet, „šepavost“ usporava hod ali izoštrava percepciju: važne pojedinosti teško da mogu da promaknu.
Poetička samosvest ne preopterećuje ovu hibridnu knjigu. Ona joj dodaje specifičnu notu intertekstualne
nostalgije. Pisati između žanrova i narativnih strategija, znači ne pripadati nijednom
od njih baštineći njihove forme, znači težiti atipičnom spoju raznorodnosti čija mikstura namerno klizi po ivici neoavangardnog melanža u koji se „može utrpati bilo šta“. Ova knjiga odbija fikcionalnost
kao svoj temelj na kome, kao na kakvom obrednom kamenu, svi uneti elementi treba da
se preobraze u (čistu) književnost. Eto doslednosti. Autorka koja odbija čistoću jezika i pripadnosti, |
 |
ne može stupati, smelo i čvrstim korakom, pod stegom la litterature pure, kojoj bi istorija
služila (samo) kao građa a savremenost bila (samo) podsticaj. Ne, Daša Drndić, zlobno poskakuje
na svojoj bolesnoj kralježnici, šamanski uplićući predivo zatomljene povesti i prećutane sadašnjosti, izvodeći na scenu pripovedanja realne ličnosti: pisce,
intelektualce, zlikovce, pomagače zločina, žrtve.
Na neki način, ovakav melanž jeste poraz izmišljanja u sukobu
sa istorijom, jer pojedinačne činjenice i ono što se zaista
dogodilo, nasuprot Aristotelovoj tragičkoj umetnosti, postaju
ne samo efektnije nego i opštije istine od onoga što se moglo
dogoditi po zakonima verovatnosti i nužnosti. Otkrivena
istorija je nužnost (mada joj ne znamo smisao) a pisac je tek
skakutavo spadalo, istraživač-razobličitelj, demistifikator i
evokator.
ROMANESKNA ENCIKLOPEDIJA
Ali, autorka je u pravu. April u Berlinu ima i dimenziju romanesknog.
Kao i esejističkog (u čitanju Gombroviča, Klemperera,
Bernharda), odnosno antologičarskog (u prenošenju pesama
Ruževiča ili radova kolega iz Vanzea). Romaneskno se
otkriva u „istražnom postupku“, tj. formi izmišljenog dijaloga
kojoj autorka „podvrgava“ realne ličnosti ili „realne“ književne likove.
U tom mnoštvu raznovrsnih nivoa, od književne ontologije do
retoričke namere, April u Berlinu ima enciklopedijski karakter
etički angažovanog i eruditnog štiva. Promišljena kompozicija
prepuštena haosu svoje referencijalne raznorodnosti suspregnuta
je stilskom veštinom koja neprimetno prelazi u poeziju,
lapidarnu i efektnu.
| |
Ostani u blizini, Witolde. Vrzmaj se uokolo i doleti kad nastupi sitna izbezumljenost. |
Naratorka se obraća Gombroviču sa čijim Dnevnicima vodi stalno kritičko sašaptavanje. Kako je
citat oživeo ovom intervencijom koja postaje u isto vreme čitalačka strepnja i ljuvena čežnja.
Ali i egzistencijalna i stvaralačka bojazan koja bliske knjige zaziva kao odbranu i pomoć pred
trenutnim naletom malaksalosti |
|
|
| BETON
BR.91 |
DANAS, Utorak
9. mart 2010. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| DUBOKA HIBERNACIJA |
|
| Nikola Živanović: Astapovo, Povelja, Kraljevo, 2009 |
|
|
|
| |
PESNIK PO SEBI
Astapovo Nikole Živanovića niže kolajnu sve samih pohvala, nudeći se kao pesnički krik sezone. Ipak,
uslovna popularnost zasnovana je na instant zaslepljenosti dobronamernih ocenjivača. Živanović je
pesnik urbane svakodnevice koji teži efektu paradoksalnih poenti, poet beogradskog miljea sagledanog
iz perspektive aporične zatočenosti u betonskim sarkofazima stanova, melički versmaher koji
se ne libi da sklizne u patetiku. Iako stihove zaodeva imenima Helderlina, Pitagore ili Spinoze, njegov
senzibilitet se kreće u srpskom poker-serklu koji čine Stevan Raičković, Mika Antić, Duško Novaković
ili Slobodan Zubanović. Pisati kao da si oduvek bio star, eto gesla srpskih Bendžamina Batona na
čelu sa novopečenim biznismenom, „čovek nije ostrvo“ Božovićem, i starmalo glavinjati ponornim jarugama
davno već upokojene tradicije. Otuda reanimacija rime u delu pesama Nikole Živanovića nije
ljupka atipičnost i stilska vežba, već retrogradna bizarnost i deklaracija vlastite nemoći. „Ljupko“ i
„sentimentalno“ postaju „već viđeno“ i „davno apsolvirano“, pri čemu, zanimljivo, rimovane stihove
ne prati poštovanje metrike i stroge versifikacijske sheme.
USPUTNA STANICA SMISLA
Rima, ipak, nije glavni problem Astapova. To su banalnost i besmislica, sijamski blizanci značenja
većine Živanovićevih pesama u zbirci. U početnoj pesmi zagonetne i jezovite atmosfere, smrt na
„Kraju dana“ „ulazi u stanove spavača“ i poput spremačice nalazi zaturene stvari i rasprema neraspremljeno.
Ali zašto smrt to čini, zašto bdije nad spavačima i brine se o popunjenosti redovnog
sastava šahovskih figura na tabli? Pesnik se zadovoljio da zagolica maštu a onda je ostavlja bolno
nadraženu. Nije teško glumiti dovitljivog hermeneutičara i graditi velelepne kule smisla na podlozi
plošnih stihova; ali suva drenovina je suva pa suva.
„Kraj dana“ je još i ponajbolja pesma ove vrste. Njoj parira završna pesma zbirke, „Spomenik Vojislavu
Iliću“, gde su biste u kalemegdanskom parku upoređene sa šahovskim figurama (aha, eto
analogije, površni kritičaru!). Biste drže u šahu „spomenik |
 |
crnom kralju“ (Koji je to crni kralj? Pa
smrt, neznalico, ta što rinta preko noći kao bedinerka po stanovima spavača. Aha, metafora, razumem.
Ali metafora čega, koje to smrtotvorne moći? I kako to ostale figure-spomenici drže smrt u
šahu, čime i zašto? Čuj, kritičar, ne tupi, ne uništavaj čar šahovskog nokturna – ovo je poezija).
Sledi cela pesma „Devojke na biciklima“:
Da ih vidi, Pitagora bi bio presrećan,/ mlade i snažne, usklađuju pokrete tela/ sa pravilnim kružnicama točkova i pedala,/ upoređuju geometrije i dokazuju preciznost/ mladosti, rađanja i prirodnih
stihija.
Ne znam za Pitagoru, ja nešto ne grcam od sreće. Kako se to usklađuju pokreti tela sa kretanjem
točka, sem na jedini mogući način: okretanjem pedala. Istina, kao stari&iskusni nevozač, par puta
mi se desilo da mi patika zaleti u točak a ostatak tela automatski završi u „znakovima pored puta“.
Ali tada nisam znao za Pitagoru, Živanovića i usklađivanje pokreta tela sa geometrijom točka. „Upoređivati geometrije“ – maestralna sintagma. „Dokazivati preciznost mladosti, rađanja i
prirodnih stihija“ – dabl maestralno; semantika se roji kao brojčanik na fliperu. Eto ti šta je poezija,
šta se sve može izvući iz običnog pedalanja: mladost, rađanje i prirodne stihije. Ovo ni DJ Danilov
nikada nije radio.
BEZRAZLOŽNI ZLOČIN
A sad kvintesenca (užasa): pesma „Aušvic“.
Bilo je potrebno da bude tako,/ bez razloga, bez smisla;/ da ima razloga, to bi bio zločin; ne može se
to opravdati razlozima. Bilo je potrebno to uraditi,/ tek da bi bilo urađeno,/ da bismo bili spremni/
za neko mračnije doba, da bismo pouzdano znali/ da čovek, ipak, to može.
Poezija posle Aušvica definitivno nastavlja da postoji. Kao i čovečanstvo. Kao i sećanje, kao i poricanje
holokausta, kao i preteća avet nacizma. Pitanje je samo zašto se doticati te teme, ima li se
šta novo suvislo reći.
Opsežna studija Danijela Goldhagena Dobrovoljni Hitlerovi dželati pokazala je da ima. Autor tvrdi
da je većina građana nacističke Nemačke (ali i okupiranih područja) znala za |
 |
holokaust, da
ga je i podržavala i aktivno sprovodila u delo, bez ijednog čina masovnog protivljenja ili pobune.
On tvrdi da je ideologija antisemitizma vekovima unazad tako duboko prodrla u evropske
političke ideologije da je nacizam eksploatisao i radikalizovao nešto što je postalo deo tradicije.
Filosemitizam se od antisemitizma razlikovao samo po metodi ali ne i predrasudama, a cilj mu
je bio da Jevreji dobrovoljno prihvate punu asimilaciju u nemačko društvo. Goldhagen zaključuje da je antisemitizam u nemačkoj kolektivnoj svesti od Jevreja već proizveo demonsku figuru
arhineprijatelja, što je holokaust svelo na tehnologiju deratizacije (nešto neugodno,
ali u krajnjoj liniji neizbežno i korisno).
Dakle, „razloga“u smislu motiva ili uzroka holokausta je bilo, kao što razlozi postoje i za
ratne zločine 90-ih. Razlog nije opravdanje. Reći da je zločin učinjen „bez razloga“, to znači da je učinjen u afektu ili kao apsurdan čin po nadrealističkom receptu (u Sartrovoj priči,
čovek sa pištoljem izlazi na ulicu i počinje da puca nasumice). Ipak, i sam Živanović a posteriori
nalazi mračan istoriozofski razlog za holokaust: da bismo pouzdano postali svesni da
su ljudi sposobni za zločin takvih razmera. Ali, to smo znali i ranije. Holokaust nije bio prvi
genocid u ljudskoj istoriji, a nije ni jedini totalitaristički mega-zločin u 20. veku. Ne
znam za kakvo „mračnije doba“ holokaust može da nas učini spremnim. U zbiru, tema je
uzeta olako i sterilno. Poezija zahteva promišljenost pre nego oprez, a uz eventualnu provokaciju
– odgovornost.
Iz zbirke Astapovo može se odabrati 5-6 solidnih pesama, no nepovoljan sud stoji. Nikola Živanović je
u isti mah reprezent i doboroljna žrtva aktuelne srpske pesničke scene sa kojom deli: zakržljalost tematskih
horizonata, neotpornost na patetiku, uhvaćenost u stupicu intimnih uskraćenosti i žalosno odsustvo svesti o epohalnim turbulencijama
(Pročitajte Integralnu verziju teksta u rubrici Javni radovi) |
|
|
| BETON
BR.90 |
DANAS, Utorak
23. februar 2010. |
|
 |
| Piše:
Goran Cvetković |
| MIZOGINI ROŠTILJ |
|
| Branislav Nušić: Ujež, režija Cisana Muirisidze, Narodno pozorište Leskovac |
|
|
|
| |
Imao sam za taj petak i poziv za premijeru u Zvezdara Teatru, davali su Sirote male hrčke, ali
sam srećno izbegao tu komediju apsurda iz neke zadimljene kancelarije, jednu banalnu skasku
dostojnu domaćih TV serija, poznatog pisca istih, Gordana Mihića. Taj kalambur i kad je
bio napisan pre dvadesetak godina, nije vredeo ništa. Izbegao sam ga tako što sam se odazvao
drugom pozivu i otišao da gledam Nušićev komad Ujež. Znam, gledao sam više puta tu
lakrdiju o nadobudnosti ženskog organizovanja u neku, kako bismo danas rekli NGO. Tu se Nušić svojski ispodsmevao savremenim Društvima emancipovanih žena da je verovatno cela tadašnja čaršija beogradska imala materijala za ogovaranja bar dva meseca. Jer komad je ostrašćeno omalovažavao pokušaje ženske emancipacije sa prave palanačke mačističke pozicije,
koju je Nušić ovde štedro zastupao.
Iako sam znao i domete i ciljeve tog slabog komada, hteo sam da ga vidim ponovo, ali pre svega zato
što je postavljen u Leskovcu i zato što ga je režirala Cisana Murisidze. Ko malo duže pamti, setiće se da se u Leskovcu začelo prvo komunističko pozorište: nisu se naplaćivale karte. To je bio
rezultat ideje Dušana Mihajlovića, doktora pozorišnih nauka, koji je kao vrsni šekspirolog u tom
pozorištu promovisao ideju umetnosti-bez-para. Uz mnogo protivnika taj koncept je i propao, ali pozorište se održalo (gledao sam jednu njihovu dobru predstavu, Poručnik sa Inišmora, takođe na
gostovanju u Beogradu).
Cisane Murisidze se sećam odavno. Kad je došla u Beograd, ja sam još bio student, odmah je počela da radi u Narodnom pozorištu. Bilo mi je čudno i tada i danas: kako i otkud tako iznenada i
na velika vrata. A predstave joj nisam gledao, nikad. I tada i kasnije, jako sam birao šta ću gledati,
pa me ni njena estetika ni izbor komada nikad nisu privlačili. Ali, ona se proslavila i dobila važne nagrade: predstavom Narodnog pozorišta u Beogradu, Kosovska hronika R. Đurđevića, u dramatizaciji
Žarka Komanina. Priznajem, ni tu predstavu nisam gledao, namerno. Ali znam da su je
gledali mnogi. To je bila predstava-zastava kojom su mahali svi oni iz kulturnih i umetničkih krugova,
političari i borci za prava ugroženih Srba na Kosovu pred samu „Jogurt revoluciju“ i promenu
Ustava SFRJ. To je bila predstava srodna Golubnjači Jovana Radulovića, izvedenoj u SNP-u u
Novom Sadu, u režiji Dejana Mijača. Od te predstave sam gledao samo prvu polovinu; za drugu nisam
imao stomak. U tom komadu otvara se |
 |
|
jedna od prvih jama, a lobanje i kosti iz tih jama su na
parastosima po Hercegovini i Lici, nosane i pronošene u nekim zakasnelim molebanima i zlokobnim
podsećanjima na zločine ustaša u tom kraju.
Te dve predstave, Kosovska hronika i Golubnjača, uz bogat doprinos mnogih kulturnih radnika, bile
su kapisle za paljenje opštih nacionalističkih strasti. I dugo nije bilo Cisane Murisidze, bar ne u
Narodnom pozorištu u Beogradu. Mijač je daleko antiratno odmakao od tadašnjih svojih radova:
od Rodoljubaca do Nevinosti, Prevođenja, kao i do Bernharda. Pisac Golubnjače, dotični Radulović,
nije se ostavio ćorava posla, nego je napisao opet jedan lament (kažu, potresan roman), sada o
posledicama onih akcija osvete koje je promovisao u Golubnjači – roman o prisilnom preseljenju Srba
iz te nekadašnje Republike Srpske Krajine. Žarko Komanin je zamalo dobio NIN-ovu nagradu za
roman godine, a jedan od najvatrenijih potpaljivača bosanske vatre, Karadžićev zdušni podržavalac,
Rajko Petrov Nogo, ponovo je dobio veliku pesničku nagradu. Nisam čitao novonagrađene pesme,
ali sam mu čitao neke ranije za koje je takođe nagrađivan: to je bio čist luk i voda, ili ako hoćete jeftini nacionalizam i koketiranje sa krvlju i tlom.
|
 |
Kada sam video predstavu Cisane Murisidze Ujež, stav da je kič zlatna podloga nacionalističke
umetnosti sasvim mi se potvrdio. Zašto je neko stavio to na repertoar Narodnog pozorišta Leskovac,
to mi i može biti jasno, jer imaju nekoliko važnih glumica koje ne rade dovoljno i šta će: Dom
Bernarde Albe im se ne igra, a Ujež je prava stvar! Prazno, dosadno, lažno, kičerski – i još treba da
bude smešno. Nažalost, bilo je jadno i frivolno. Ni likova, ni fabule, ni odnosa, ni sukoba, ni drame.
Loša scenografija (prava provincijska), loši kostimi (pravi šnajderski); mizanscen – takozvani
turski: akteri stoje u polukrugu a glavna glumica sedi u centru i pričaju, pričaju, pričaju, pa čak
i zapevaju (loše i banalno).
Ne bih ni pisao o ovoj žalosnoj dogodovštini da se ona nije odigrala u Narodnom pozorištu u Beogradu,
na mestu gde je Cisana Muriusidze napravila karijeru u borbi za prava Srba na Kosovu. Nova
pojava onih istih aktera nacionalističke euforije sa kraja osamdesetih prošlog veka pokazuje
da se i pojave čiji su nosioci oni bili, još jednom bude. Brinem se, jer sam dovoljno star i trezven
da znam na šta će to izaći, pogotovo ako i političari ponovo budu zdušno udarali u nekadašnje talambase
i budili zaspali narod |
|
|
| BETON
BR.89 |
DANAS, Utorak
9. februar 2010. |
|
 |
| karaoke duet |
| NINOVA NAGRADA KRITIKE ZA ROMAN GODINE? |
| |
Peva: Vladimir Arsenić
|
 |
Peva: Saša Ćirić |
| CRNA ŠALA |
|
OSVETA MEDIOKRITETA |
| |
|
|
| |
| |
 |
|
| G(l)asovi u (v)etru krenuli su još krajem prošle godine. Prva informacija koja je do mene stigla
glasila je: Vuk sto posto. Hiljadu mi sudija, sto mi noževa, krvavih mi molitvi i ruskih konzula,
pomislih, neće valjda. Od sve muke, ako čovek dobije nagradu nećemo ga se otresti sa TV ekrana
do naredne dodele i „nove za Srblje karakteristične podele“ (cit. nesuđenog dobitnika). Al’ knjiga
lepa, gospodska, u kožu uvezena, verovao sam još kad je ugledah tako svežu u vitrini knjižare
mutirane u kožnu galanteriju da je žiri |
|
Treba li zaboraviti na NIN-ovu nagradu? Kada je godina sušna a izbor farsičan, ovakvo pitanje nameće se samo po sebi. Ali, šta nam preostaje za analizu&zabavu ako zaboravimo na NIN-ovu nagradu?
I još: ako je odbacimo, to ne znači da će nestati kratkotrajni parohijalni glamur koji ovu nagradu
prati, povećani tiraži, unapred rasprodate tribine po lokalnim bibliotekama sa utrostručenom
apanažom za laureata/-kinju i izdavača mu/joj, posebno mesto za nagradonosce u medijima kojima
je |
|
na ozbiljnim mukama samim artefaktom. U to vreme
tek što objaviše onaj famozni predširi izbor, koji je posle toga proširen, e da bi na kraju bio sužen
do suza. Drugim rečima, Vuk or bust bila je u to vreme logična teza-zeza a računalo se i na malu
pomoć prijatelja u žiriju. Bio je to kec s hendikepom.
Imao sam problem sa osmočlanim užim izborom jer u njem jedva nađoh par imena za koje sam
ikada čuo, a kamoli ih čitijah umreti. Rajko The Most Quoted Vasić sa svojim delom remek Prsti
ludih očiju u čijem se naslovu sadrži dovoljno smelosti da se ode s one strane prozaičnosti nagrađivanja, odnosno u njemu se kriju sve moguće metafore koje će ikada zbunjivati svaki budući žiri
ne samo Ninin, već i Vitalni, Beočug(d)an et cetera. Ko je tu lud, prsti il’ oči i da li prsti imaju
oči ili oči imaju prste. A možda je tačno i jedno i drugo. K vragu, dajem oko svog prsta i prst svog
oka da je i jedno i drugo potpuna istina. Wanna bet!
Zatim, tu je i Konstantinovo raskršće, srce mi od stra’ dršće, nagrada ga pokondiri, a unutra su...
tapiri. Pardon, vampiri. Ipak, respektabilnih 7000 prodatih komada, plus nagradna igra, plus
najbolji video spot, plus želje, čestitke i pozdravi. Pored toga, Miloša mi Crnjanskog, čije fondacije
predsednik u žiriju sedi i prepodobno i ćirilično gledi, Stojiljković je lako mogao da ponovi
uspeh iz novembra kad mu je uručena istoimena nagrada. Možda bi se tako šta i desilo, o silo,
samo da nije tako mlađahan i živahan. Sve ostalo je bilo kao pesma za Njihove uši, kao melem za
Njihovu dušu, kao sveža, mlada krv za Njihovo undead četovanje/letovanje u decembru i januaru.
Ah, ta mladost pusta...
Početkom leta gospodnjega tekućega, u trenucima dok su se koplja lomila u nevidljivoj bici Goga
i Magoga za prevlast u majčici našoj crkvi, u drugoj nam majčici sve je jasno, Putin ist Putin;
elem, negde u vreme kada je objavljen i na svet donet uži izbor Ninin, moji izvori govorili su Komanin.
Rekoh onomad Kome Nin ako ne Komaninu. Međutim, posle čitanja tog remek dela koje stoji rame uz rame sa Tomasom Manom (op. cit. čaršijskih priča) ponadah se da, bez obzira na
nomen est omen ufanje gospodina Žarka The Revisionist Zapetljanina, od toga biti ništa neće jer
je u pitanju literarno smeće. Što naravno ne sprečava njegovo viskičanstvo žiri da se za isto odluči, al’ mi nešto reče da će da im se smuči. I bi tako, nogekako (cit. Obeliks). Ljetopis vječnosti za
vječnost osta na visokom drugom mestu i zahvaljujući lošem testu koje su žiriju za doručak servirali
kod Nine, sunce knjizi nikako da sine.
Jedina svetla tačka čitavog izbora užeg i svake godine sve dužeg, beše knjiga Tri slike pobede Zvonka Karanovića. Nažalost, žiri kratko vidi i poput čuvene Brojgelove slike na kojoj slepac vodi
slepe, jasno je kuda to vodi – dubokoj vodi. I problem jeste upravo u tome, dabome, što svake
godine knjige koje su se jasno pokazale kao bolje od ostalih, ne ulaze u ozbiljna razmatranja za
dobijanje nagrade, jer se ona, €urobombona, ne dodeljuje najboljem romanu, već prema političkim i/ili stažnim zaslugama. U to ime, Zvonko Karanović, kao i svaki drugi pisac ili spisateljica,
mogu da se nadaju Nini kad mu/joj sledeći roman uđe u uži izbor jer će tek tada imati potreban
staž sedenja i čekanja u istom. A to nikakve veze sa kvalitetom prezentovanog teksta nema.
A ako umre pre nego što se probudi Đorđa Pisareva bio je u tri najuža od užih, al’ u ta tri ni glas ne
zasluži. Ova knjiga beše jedina koja je mogla da izađe na crtu dosadi i smrtu koji vladaju u eskazeu,
debeu i cezeu – poslednje dve firme su kompanije-ćerke SKZ. Bilo bi lepo da je Pisarevljeva
knjiga bolja pa da
mogu da psujem
kol’ko me volja.
Ovako, moram da
ćutim i da se nadam
da će buđenje
srbijanske
književnosti proteći b(r)ez fatalnih
posledica, iako
se Nina trudila
da upokoji vampira,
al’ ne onog s
raskršća Justinijanovog,
Kaligulinog
ili Dioklecijanovog,
nego sam
misli(j)o na književnost, zar me
niste shvatili?
Preskočiću cure dve jer mislim da ne mora čovek da zna sve, a i nema se kamena na bacanje s ramena,
odnosno vreme je stići do g(l)asova u vetru olujnome te reći da je to knjiga kojoj ne pripada,
ni po babu ni po stričevima, ono što je dobila od Nine. Romančina ova mogla je bit kraća i
preciznija, ali da je bilo nekog da tu knjigu uredi, da joj nije sudija izdavač štampar i ruski konzul
sedokosi i sedobradi daddy SlobMRak čije je plodonosno zasedanje na mestu predsednika debea-cezea-eskazea bez ekspozea dovelo do iznenađujućeg oporavka ovog izdavača udavača. Ko
to plača? Ko plača tog vrača da nam mRača i da okuplja mlade krajprutaše? To bi bilo lepo znati,
samo se bojim da je pored sveopšteg veselja sa Milančetom Šarančićem Karašovićem Somskim
jedan mali transfer iz UKS u SKZ, zajednički imenitelj K u sredini, a unutar združenog sistema Ministarstva
odbrane, Ministarstva unutrašnjih poslova i Ministarstva vera i krivovera, potpuno
nezapažen, almost invisible. Ipak, pored Lagune i eskaze imađaše dva romana u užasnom osmočlanom izboru, a u onom suzi-suzi-pa-izvadi-uzi imao je čak dva. Zašto, o zašto that is the question!
A odgovor se u vetru gasa. The answer, my friend, is fartin’ in the wind...
Narav(n)oučenije ove obesne basne, nimalo časne, ali strasne i masne, jeste da treba nešto učinit
pre nego sve ugasne. Možda je pravi put, revolucionarni i hrabar, onaj koji podrazumeva da se
kolac koji Nina tako slatko drži do pola zarivenog u grudi srbijanske književnosti, sa puno muževnosti otme njojzi iz ruke i da se prekrate toj neukoj dami muke. Dole književnost na ovim prostorima, živela Nina, živeo eskaze! |
|
celokupna oblast kulture uglavnom „deveta rupa na svirali“.
POČETAK NINOLENIJUMA
Ako je za utehu, a moglo bi da bude, u prvoj deceniji trećeg milenijuma NIN-ov žiri je uz prošlogodišnji napravio „svega“ još dva kolosalna promašaja: forsiranje proznog anahronizma Mladena Markova Ukop oca 2002. i jalove i komične imitacije leksikografskog modela romana Mira Vuksanovića Semolj
zemlja 2005. Zato su imali dovoljno kuraži da podrže atipična ostvarenja Vladimira Tasića 2004.
i imenjaka mu Matijevića, 2003, da prepoznaju vrednost Hoboa (2001), koju će autor dugo&neuspešno pokušavati da ponovi, da isprave nepravdu i nagrade minuli rad Svetislava Basare, 2007. i Vladimira
Pištala, 2008. (doduše grubo previdevši komparativne prednosti Koma (Dnevnika druge zime) i Savršenog sećanja na smrt), da se ne ogreše o Ruski prozor 2006, iako su bili na korak od toga.
NAGRADA KRITIKE BEZ KRITIČARA
Ako je neko zaboravio na puni naziv ove nagrade, on glasi „NIN-ova nagrada kritike za najbolji roman
godine“. Ima nečeg nesvarljivo poltronskog, gerontofilnog (jedan je Gojko!) i maskulinokratskog
u izboru članova NIN-ovog žirija. Po nepisanom pravilu (jer pisanog nema ili ga kriju k’o zmija
noge), članovi žirija biraju se iz akademskih sredina, čiji su predstavnici ponekad zaista aktivni
kritičari (A. Marčetić, T. Brajović, S. Vladušić), ili su bili nekada davno ili bi to silno želeli da budu
ama su uskraćeni za tu neisplativu počast. Katkad se eksperimentiše sa akademcima iz drugih kulturnih
miljea (Dušan Marinković, Stevan Tontić), drugih književnih epoha (Milo Lompar, polihistor
i zadužbinar, profesionalni žirirator), iz štampanih medija (Teofil Pančić, Milan Vlajčić), ali je baza
zacementirana. Muško akademsko bratstvo sa kojim ibermenšom (A. Jerkov, urednik, tribin-treger,
savetnik, žiri-žrec...), ali bez ijednog, ili skoro bez ijednog aktivnog kritičara/-ke, koji bi godišnje prorešetao barem 40-ak novih domaćih naslova i podneo svoj ukus na uvid željnom čitateljstvu. Naša sredina je kriminalno nesposobna za smenu generacija koja bi doprinela relaksiranom odnosu
prema žanrovskom pismu i njegovim transformacijama, ali i zaustavila šverc ideološkog diskursa iza
paravana oportunističke dogme o estetskoj samosvrhovitosti književnog teksta. Pomenuta ideologija
u savremenom romanu ima dva lica: ono eksplicitno gde se na jedan gorljiv način diluje plesnivim
nekretninama istorijskog revizionizma i ono duboko skriveno koje generiše razumevanje romana
kao ušća u koje se ulivaju kolektivna sudbina naroda i kratkovidi narcisoidni mit o vlastitom narodu
kao žrtvi istorije... I kad god letina podbaci a među žetvarima zagospodare maliciozni i prevrtljivi
„čuvari svetinje“, sav mutan talog etno-stereotipa i zloslutnog lamenta zaspe nas kao stihija
povodnja.
PARE NA SUNCE
Da promena vlasništva ne znači ništa više od promene dizajna, najpre nas je poučila u Politici Ljiljana
Smajlović. Kompanija Blic, tačnije švajcarska medijska grupe Ringier, samo kliže utabanim stazama.
Nekako posle proleća, leti, kada vetrovi još nisu krenuli, obično se čuje šušmuš po čaršiji da
je u NIN-ovom žiriju došlo do hokejaških izmena. Les misérable journalistes dožive „fras u šupi“: kako
će ti nadljudi stići uz svoje regularne profesije da za par meseci korektno iščitaju stotinak romana,
koliko im minimalno zapremi pretinac. Potom se danima domišljaju,
kao pred Zenonovim aporijama ili Rubikovom kockom bez šrafcigera, iz kog
bubnja izvukoše kojeg žiri-delatnika. Brzo im se razjasni da se među ocenjivačkom bratijom kamara romana deli na ravne časti: koga ko zapadne,
od toga i treba očekivati da ga u drugi promakne krug (NIN-ostolski žreb).
Ali im nikad ne bi saopšteno zašto je opskurni Mladen Šukalo zaseo na mesto
Slobodana Vladušića, koji je obukao dres kandidata za nagradu (bivajući na kraju tek vitalo-pomazan), ni zašto je Stevana Tontića, koji je po romanima
tražio „lepe metafore“, zamenio pridošlica iz praškog veleposlanstva
Aleksandar Ilić. Možda je NIN-u ostao u lepoj uspomeni 2000. kada je
forsirao Lep dan za umiranje Mome Kapora. Doslednost će ispoljiti i 10 godina
docnije pružajući ruku vojvodi, ali ne Vuku već Komaninu.
Vratimo se Blicu u vreme žege. U švajcarsku korporaciju je utefteren NIN,
Reljićeva glava spakovana za Stambol a anonimne patriotske paškvile poslate
g. Mihaelu Ringieru lično, na ruke. Mlađahna ali drčna direktorka Blica šalje važan cirkular srpskim izdavačima:
Kogod hteo NIN-u u pohode,
neka prede gaće i košulju,
nek potpiše svesno pri razumu
šta pobednika prvog dana čeka:
tiraž ceo ide na kioske,
u mekome jal tvrdom pakovanju,
pola ide gazdi oda Blica.
Potpisujte, ne šalte se glavom! |
Ništa nije bilo od ove pljačke, sinji kukavci od srpskih izdavača ne htedoše tek tako da predaju sekiru
namazanu medom (ionako crkavicu stiču od otkupa, nagrada i donacija, sem ako nisu službeno
zavedeni, tj. bahati monopolisti kojima se može da javno morališu i zgrću prihode). Poenta je da je
novim vlasnicima NIN-a zinula kasa za pare a da im je sasvim svejedno ko će tu kasu napuniti: osvetnik
Komanin, Wolfgang u telećoj koži sa zlatotiskom, baka Grozdana ili sedam jarića pripuštenih u
tor užeg izbora. Nemoguće je oteti se utisku da, obrni-okreni, po svim domaćim književnim žirijima
stoluju „naši“. Otuda u užem izboru niški strip-žanr potrage za „svetom sabljom“ umesto antiutopije
koja provocira vizijom pravoslavnog totalitarizma, sterilni Pisarev umesto vrcave Mirjane Đurđević, kao i veliko SKZ-finale koje prepuštam kolegi iz dueta.
2009. u smo već zaboravili. Ova godina najavljuje nekoliko dobrih romana.
Budimo spremni na nova razočaranja |
|
|
| BETON
BR.88 |
DANAS, Utorak
26. januar 2010. |
|
 |
| Piše:
Edin Salčinović |
| U RALJAMA IDENTITETA |
|
Bekim Sejranović, Nigdje, niotkuda, Profil International,
Zagreb, veljača 2008. |
|
|
|
| |
Identitarna polivalentnost, autsajderska narativna perspektiva,
subkulturni bekgraund pripovijesti, složena struktura naracije
postali su elementima koji čine skup obilježja književnog modela
u teorijskoj praksi južnoslavenske interliterarne zajednice
označenog kao kritički mimetizam. Kritički mimetizam ultimativno
zahtijeva aktivizam, društvenu osviještenost, tekst zanimljiv
za čitanje, tendiranje ka fabulističnosti i bavljenje prezentom.
Roman Bekima Sejranovića, Nigdje, niotkud, ima sve potrebno da
ispuni takav horizont očekivanja čitaoca: dejstvuje subverzivno
na ortodoksne etno-nacionalističke kanone etičkih i estetičkih
vrijednosti, profilira se u autsajderskoj poziciji prema toku
mejnstrimerskog kiča, narativno je strukturiran u intimistički iskaz
dovoljno napete fabule da održi pažnju čitaoca.
Društveni i moralni rasap aktuelnog prezenta postaje inspirativan
za tematiziranje pitanja identiteta koje u ovom romanu konfigurira
kao dominantna tematska odrednica spremna preispitati
svaku identitarnu konstrukciju dovodeći je do osnovnog ontološkog pitanja (Šta je čovjek?). Sagledavajući svoj život sa vremenske
distance, što mu omogućava naknadan uvid u događaje,
fiktivni narator slaže epizode u jedinstvenu projekciju vlastitog
identiteta. Moj se identitet, priznavao sam to sebi ponekad,
sastoji od hrpe poluistina i maštovito ispričanih laži, te iskrivljenih
i nedorečenih odnosa sa ženama. Ničeg više tu nema, niti bi
trebalo biti (str. 131.). Identitarna drama naratorskog ja (čiji
osnovni biografski podaci odgovaraju onima aktuelnog autora)
otvorit će za čitaoca prostor intimnoga, predočavajući mu osim
autobiografskih crtica i čitavu mrežu porodičnih odnosa. Cijela
se priča strukturira oko dženaze amidže Alije koja u romanu figurira
kao centralni događaj, a sam narator dijeli događaje na
prije i poslije dženaze. Dženaza, zbog koje se glavni protagonist
vraća kući otvorila je grobnicu sjećanja, pa se opis tog događaja
pojavljuje kao neka vrsta preludija svakom poglavlju, a roman
započinje i završava scenama sa dženaze pri tome gradeći alegorijsku
sliku života (Cijeli je život jedna duga dženaza, str. 183).
Računajući sa fragmentarnošću sjećanja Sejranović se vješto poigrava
narativnom strategijom uvodeći u naraciju introspekciju,
kao i neku vrstu flešbeka, gradeći teksturu narativa kao psihogram
narativnog subjekta. Samo sam ja taj koji teglim sjećanja
sa sobom, poput vreće rastočenih kostiju (str. 101.). Provodeći čitaoca kroz slike vlastitih sjećanja narator se profilira kao
neposredni svjedok kulturnih i društvenih previranja, burnih i
često zlokobnih događanja koja su obilježila posljednje decenije
dvadesetog stoljeća i ulazak u novi milenij. Svoju naratorsku
kameru on pozicionira na marginu sociosa, topos kulturalne mikroprakse
generiran energijom pobune protiv ordinarnih konvencija
pigmalionske sredine.
U prvim epizodama romana slikom se čitaoca vraća u djetinjstvo
u kojem se konstruiše neka vrsta patologiziranog subjekta istraumiranog
porodičnim raskolom, skeptičnog spram socijalizacije
i uživljenog u svijet stripova i crtanih filmova (Mercedes,
Mene zovu Cigo, Dete moje, dete moje..., Miki s rižom). Naknadni
uvid u događaje omogućava promišljanje začetka formiranja
vlastitog identiteta koji se najednom ukazao s onu stranu odgojne
prakse, pedagoškog mehanizma, instanciranog u proces
obrazovanja i socijalnu sredinu, koji je odgajao malene pionire
i dobre drugove (Suze za Tita, Nesretna učiteljica, Titova dženaza). Iako odgajan u obitelji djeda prvoborca i majke |
 |
|
(bake) koja
odražava patrijarhalnu projekciju žene, subjekt ipak usvaja
alternativnu identitarnu praksu koja svijest oslobađa ideoloških
zapreka indoktriniranih kako bi formirale poslušnog subjekta.
Sagledavajući hronološki slijed događaja u romanu, naredno
razdoblje je period srednje škole i početak studija. Taj period
obilježen je tinejdžerskim buntom oličenim kroz kulturu panka.
Subkulturna praksa iz Velike Britanije i SAD-a u socijalistička
društva ulazila je prezrena i sa stigmama zapadnjačke kulturne
dekadencije. Osamdesete godine u Jugoslaviji obilježene su pluralnošću međusobno sukobljenih kultura. Socijalizam je slabio,
a budili su se mržnjom zadojeni partikularistički etno-nacionalizmi
prepoznavajući u socijalističkoj državi odraz gospodara
zla. Istovremeno, na margini sukoba velikih ideoloških naracija,
pojavljivale su se buntovne, beskompromisne, anarhoidne skupine
sastavljene od ljudi koji su na svijet gledali kroz intelektualističku prizmu pjesama Boba Dylana i Neila Younga, do onih
frajera s irokezama na glavama i zihernadlama na pantalonama
koji su svoj svjetonazor filtrirali kroz pjesme The Exploiteda i
Misfitsa. Upravo subjekt takvog
identiteta dolazi u fokus
ovog dijela romana. Za razliku
od mejnstrimerskih narativa o
drugoj polovini osamdesetih
godina dvadesetog stoljeća
blagoslovljenim u zvaničnom
historiografskom diskursu, roman Nigdje, niotkud prikazuje
naličje te zvanične slike fokusirajući marginu na kojoj se pojavljuju
sasvim drugačiji, heterogeni
i autsajderski identiteti.
Ipak, i ovdje je zanemarena
moguća progresivna energija
takvih pokreta, a priča je (stereo)
tipizirana konvencionalnim
slikama alternativne prakse
(sukobi sa zakonom, opijanje,
uživanje droga, etc...), (Paranoya, Problem, bendovi,
svirke, Mile Glava).
Devedesete na horizont očekivanja konačno donose migrantskog
subjekta. Rat, izbjegavanje vojske, emigracija, prihvatni centar,
izbjeglice, Norveška kao zemlja imigranata,
|
 |
zemlja identitarne
multilateralnosti i sve ostalo što ide uz priče o migrantskim i pluralnim
identitetima. Kao da je autor u ovom dijelu romana želio
odati počast Janku Poliću Kamovu, pa protagonist počinje naličiti
na Kamovljevog Arsena Toplaka, a sam roman se transformiše
u Isušenu kaljužu kraja dvadesetog i početka dvadesetprvog vijeka.
Nije izostao ni Kamovljev avangardizam povremeno naličeći
na luzersku patetiku, jer u vremenu internet pornografije rečenica
“Mi smo uvijek analno” i ne zvuči preveć avangardno. Tako i
njegovo ponašanje u mreži odnosa među likovima u ovom dijelu
romana (Lars, Sara, Selma, Marko) naliči na one Arsena Toplaka.
Cijelo ovo razdoblje preplavljeno je osjećanjima egzistencijalne
praznine, odbačenosti, nepripadnosti, bezdomnosti (Nigdje, niotkuda,
Na otoku S., Praznina, Novi milenij, Kao da smo mrtvi).
Zanimljivo je i nekoliko povrataka u domovinu iz tog razdoblja,
gdje se narator susreće sa novim slikama, promijenjenim nazivima
ulica i javnih ustanova, novim ljudima koje ne poznaje (Domofina).
To je razdoblje kada umiru svi likovi iz prošlog života,
onog prije emigracije (Alija, Kole, djed, majka). Sve postaje dodatno
usložnjeno, razlomljeno, fragmentirano da individua (onaj
id) sve više blijedi u takvom svijetu.
Identitarna drama kao jedan od fantoma savremenog svijeta
masmedijskih komunikacija, globalnog liberalno-kapitalističkog tržišta, nuklearnog oružja, granica kao virtualnih fronti i
mržnje spram različitosti kao polazišta u formiranju identiteta,
konačno je ishodište romana Nigdje, niotkud. Paranoja današnjice,
brzina življenja, izopačenost etike, gramzivost kapitala,
skrivanje postojeće diskriminacije pod krinku multikulturalizma
na ontološki horizont izvelo je dislociran subjekt koji se mora
zapitati Gdje, kuda. A kako bi odgovor mogao glasiti u vremenu
globalnih apokaliptičkih naracija sem Nigdje, niotkuda |
|
|
| BETON
BR.87 |
DANAS, Utorak
12. januar 2010. |
|
 |
| Piše:
Irena Javorski |
| STIŽE NOVA GOVEDINA! |
|
| Slobodan Vladušić: Forward, Stubovi kulture, 2009. |
|
|
|
| |
Da li je roman Slobodana Vladušića Forward krimi priča, paranoidna teorija zavere, naučna fantastika,
horor ili politička alegorija, time se neću baviti. Ono što mene zanime jeste Vladušićeva opsednutost
fenomenima kapitalističkih društava, posledicama globalizacije, kao i odnosom malih
i velikih kultura (vidi njegove eseje i kritike), što prethodi nastanku njegovog prvenca – satire na
savremeno društvo u tranziciji, koja u isto vreme treba da ima odlike „krimikomedije“.
Rumunski pejzaž Forward-a nije ni nalik entropičnim pejzažima anglo-saksonskih postmodernista,
koji oslikavaju koroziju zapadnih, visokotehnoloških društava (soliteri, autoputevi, mašine)
i urušavanje humanog ideala ljudskog postojanja. Ovde ni od sviftovske satire nećete moći da pronađete ništa, jer autor pokušava da poveže nespojivo: probleme postmodernog sveta i njegove
tehnologije (Balard, Pinčon, de Lilo...) – na planu forme, sa problemom tranzicionih, eksploatisanih
sredina – na planu sadržaja: Nema više porodica koje bi se okupile oko zajedničkog stola. Nema
čak ni porodičnih svađa. Nema ni porodičnog darivanja. Ostali su samo nemi dani, kada se od jutra
gleda u plafon i čovek se pita šta dalje... (261). Vladušićeva Rumunija/Srbija i centri poput Londona
i Njujorka ne mogu imati dodirnih tačaka na onaj način na koji bi to Vladušić želeo. Liotarovski
koncept neljudskog, koji poziva na reorganizaciju našeg odnosa prema tehnologiji, autor je
pokušao da ostvari u liku jednog od tri pripovedača, tj. kameri (veštačka inteligencija) koja u prvom
delu romana zamenjuje svest junaka Bože Govedine.
BAJATA HIPERMODERNA
Nadomešćivanje čoveka tehnologijom teško se može povezati sa fenomenima problematičnih društava
sličnih našem, koje pisac svodi isključivo na stereotipe kojima se neduhovito poigrava: žene kao pušousnate devojke ili plavuše sa ogromnim sisama i muškarca čiji je unutrašnji život sveden na hrkanje
i drkanje. Hiperrealni svet S.V. sačinjen je od stranaca i bezbrojnih ekipa turista, koji plaćaju da bi
se zabavili, odnosno tukli i pucali u reality avanturama (čitaj režirani ratovi), dece i njihovih dresova
sa imenima igrača koji ne znaju ni reč Rumunskog, niti će Rumunski ikada znati, hvalisavih očeva čiji
su ženski izdanci uspeli da emigriraju i da zajedno sa naučnicima iz ostalih delova sveta rade na alternativnim
izvorima energije da bi prestali ratovi, koji se vode zbog nafte (ironija), zatim makljaže po buvljim pijacama Kineza i Roma, pa sve do sukoba pristalica aktivističkog pokreta okupljenog oko
NGO Black community i NGO Women power, koje razdvaja policija.
Balard tokom 60.-ih godina 20. veka ispituje povezanost ljudskog tela i mašine, tog orgazmičkog linka koji se stvara između karoserije i teksture kože, organizujući izložbu slupanih automobila
1970. godine u Londonu, a kasnije stvarajući junakinju Gabrijel (roman Sudar, 1973) čiji su delovi
tela postale metalne proteze (slično Pinčonovoj junakinji iz romana V, 1963). Na početku trećeg
milenijuma jedan kritičar, a potom i pisac pokušavajući da piše na moderan način, biva fasciniran
onim što su radili anglo-saksonski postmodernisti postavljajući sebe u nezgodnu poziciju da imitira
pripovedni postupak i katalogizuje fenomene savremenog društva: kulture, nauke, filozofije,
medija... Neosmišljeno i krajnje dosadno (ako izuzmemo Vladušićevo pretvaranje postkolonijalnih
studija u postkoitalne) spominjanje Deride, Lakana, Fukoa, govori mnogo o Vladušićevom razumevanju
ovih mislilaca: Informacija je, dakle, sve ono što se |
 |
|
nazove informacijom. Obratno, fikcija
je onda sve što se nazove fikcijom. Fikcija može da bude informacija, informacija može da bude fikcija.
Eto šta znači uvid u Ferdinanda de Sosira, velikog švajcarskog lingviste, da je priroda jezičkog
znaka arbitrarna (97). Stiče se utisak da se Vladušić (kamera/junak) naglas preslišava, a na momente
njegova ironija dostiže zaista zanimljive domete: Zanimljivo i glupo u isto vreme. Kao i sve
što u ljudskom mozgu vonja po filozofiji (10).
KAKO UPOKOJITI DŽEGERA
Radnja Vladušićevog romana smeštena je u Rumuniju, a ne u Srbiju. Samim tim, postavlja se pitanje
da li je uopšte ova priča mogla da se napiše o Srbiji; autor je mogao da stvori knjigu o izmišljenoj zemlji, reprezentantu tranzicionih društava. On koristi ovu zemlju kao poligon za svoju
sprdnju sa svetskom teorijom zavere i nerešenim posledicama diktature Čaušeskua. Pisac eksportuje
likove iz Srbije, na početku romana, tipizira ih i postavlja u kriminalistički reality show (voditeljka/
sponzoruša, genetski modifikovani i neaktuelizovani košarkaš, a-memorični kamerman Govedina
i Petrović, zavisnik od internet pornografije, tonac, a možda i bivši filozof). Pri kraju romana,
posle kvazilinčovskog obrta, zatamnjenja, Govedina od primata postaje homo sapiens, tj.
dobija jednu od osnovnih osobina čoveka, a to je pamćenje.
Detektivska potraga à la Po ponovo se inicira. Kamera je uništena i Govedina postaje narator umesto
kamere. Junak se humanizuje. Međutim, iako dolazi do promene fokalizacije, pripovedački postupak
ostaje nepromenjen, a čitalac nije obogaćen ni za jednu novu književnu avanturu. Fantastično preobraženi junak |
 |
Govedina ne čini se kompleksnijim i tako pisac
propušta mogućnost da
preko momenta metamorfoze razvije i poentira ideje koje je izložio u prvom delu. Na kraju ponovljene,
samostalne istrage, Petrović postaje vampir, kolje zubima advokata i umire od leukemije,
jer nema dovoljno krvi da bi ostao u životu. U kratkom trećem delu Govedina postaje takođe žrtva
savremenih vampira, trgovaca krvlju, koja se koristi za produžetak životnog veka povlašćenih grupa.
Narator postaje neimenovani lekar koji otkriva zaveru o novom globalnom danku u krvi. Lekar
obznanjuje Govedini da je jedan od glavnih konzumenata terapije Mik Džeger, što je banalna referanca
na Poovu priču Ukradeno pismo, na koju se pisac više puta poziva u tekstu. U Ukradenom pismu, pismo kao predmet istrage i glavnog zapleta priče ostavljeno je na najvidljivijem mestu, dostupno
svima, a opet nedostupno u svojoj otkrivenosti. Džeger kao mega zvezda postaje u svojoj
otkrivenosti za Vladušića simbol ukradenog pisma i čovek-monstrum. Iz poslednjeg poglavlja romana
može se zaključiti da je postojanje udruženja „sisača krvi“ istinito ali tajno, dok imenovanjem
Džegera, ovo udruženje iz fikcije prelazi u stvarnost. Početkom 70-tih 20. veka, članovi grupe Rolling Stones su podvrgnuti tretmanu zamene krvi u Švajcarskoj. Ovaj tretman ponavljali su
više puta i, kako autor biografije Stouns-a tvrdi, taj tretman sprečio je gotovo sigurnu smrt Džegera
i Ričardsa od posledica uzimanja teških droga. Svi vide, a niko ne zna (sem autora romana Forward), krv će nam bukvalno isisati tajni svetski upravljači. Pošto se krv veštački ne proizvodi,
ostali deo zemaljske populacije biće veliki inkubator krvi za ovu šačicu bogatuna. Poslušajmo anticipativni Vladušićev savet i čuvajmo se vampira |
|
|
|
|
|