|
 |
| BETON
BR.85 |
DANAS, Utorak
1. decembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Ljiljana Đurđić |
| CRVENKAPICA IZA OTVORENIH VRATA |
|
| Vida Ognjenović: Nasuprot proročanstvu, Arhipelag, 2009. |
|
|
|
| |
Moram priznati da nikad nisam bila u stanju da dovršim čitanje nijedne prozne knjige Vide Ognjenović
(u daljem tekstu gospođa O., zbog štednje karaktera). Počela bih i stala. Bilo mi je nekako
mučno i zagušljivo. Nešto nije bilo u redu. Onda sam shvatila, i to ne po prvi put, da su načitani ljubitelji književnosti najčešće loši ili osrednji pisci budući da po pravilu proizvode falsifikate
dela svojih literarnih uzora. Njihovoj literaturi uvek nedostaje onaj preko potrebni metafizički naboj koji se ni uz najveći napor ne može „skinuti“ – on je kao i stil neponovljiv. Rezultat
toga je praznoslovlje čiji je krajnji učinak dosada. Prozno delo gospođe O. ponajviše podseća
na srednjoškolski rad odlične učenice Karlovačke gimnazije, u kojoj je lepo pisanje bilo jedan
od obaveznih predmeta.
UMETI I MOĆI
Poslednja knjiga tzv. eseja gospođe O. najnoviji je primer ove tvrdnje. I premda će neko reći da
ova knjiga nije reprezentativna u odnosu na autorkin veliki opus, moje mišljenje je da nije potrebno
pročitati sve što je dotični pisac napisao, rukopis pravog pisca se svuda prepoznaje pa makar
on pisao i bedekere kao što je to činio Miloš Crnjanski. Gospođa O., koja se s toliko uspeha snalazi
u političkim vodama, u književnim se davi u sopstvenom štivu. Niko je odatle ne može izbaviti:
ni pozitivne kritike, ni politički potkupljeni izdavači, ni delioci nagrada pa ni čitaoci koji se uglavnom
jate oko loše literature. Hélas, cela ujdurma je davno smišljena u glavi jedne za književnost,
budimo iskreni, prilično netalentovane osobe koja se iz rediteljskih sfera vinula u književna nebesa,
a preko otvorenih vrata Narodnog pozorišta u politiku. Gospođa Ognjenović je bila direktor
Narodnog pozorišta u Beogradu u vreme Slobodana Miloševića, što svi zaboravljaju. Ona je na to
mesto dovedena kao Miloševićev kadar i to je nepobitna činjenica. Otvaranje vrata demonstrantima
na čelu sa Vukom Draškovićem 1991. je post festum film. Da li je procenila da bi demonstranti
ionako razvalili vrata ili je to bila trenutna, mudra politička odluka, ja to ne znam. Sklonija sam
da poverujem u prvu varijantu.
Vešto balansirajući između nacionalnog i tzv. mundijalističkog, ona je provrtela sebi rupu kroz koju
se domogla pozicija na kojima se sada nalazi: vrh Demokratske stranke, dvostruko ambasadorstvo
u dve najuređenije zemlje Evrope, PEN i slično. Sve same ozbiljne insitucije koje, uzgred budi
rečeno, donose i ne malu finansijsku dobit. Cela stvar me uopšte ne bi zanimala (ovakvih primera
u politici ima dosta) da se gospođa O. nije uhvatila književnosti kao pijan plota, te smatra sebe
pre svega književnicom. Tako ni eventualno zabijanje nosa gospođe O. (u figurativnom smislu
reči, naravno) u sopstveni kitnjasti, visokoparni i nadasve zagušljivi stil (Otrovno mleko maslačka), koji do komičnosti oponaša srednjoevropsku prozu s početka prošlog veka (Bruno Šulc&co.),
ne bi dokazalo dotičnoj |
 |
|
gospođi da nije velika književnica, ona zna šta zna.
Neumešnost gospođe O. plod je jezive osrednjosti i imitativnosti. Nevešto uspostavljeni red reči u
rečenici – opšti utisak je da mnogim rečenicama nedostaje glagol – često dovodi do zabune ili nerazumevanja
teksta, pa se tako čini da Pekić gleda sa Njegoševog portreta umesto sa prozora
(„Imena cveća“), a Šereš Reže je đipio kroz prozor, da bi zatim srknuo malo vina („Put u Novi Sad“).
No, za gospođu O. književnost je sasvim sigurno umetnost najvišeg reda te prema tome ne možemo
sumnjati u njene početne, dobre namere. Nevolja je samo u tome da postoje ljudi koji apsolutno
nisu pozvani da jezik upotrebe kao instrument za sopstveno stvaralaštvo, tu im ne pomažu
ni istorija, ni ideje, ni umešno/neumešni zapleti, i s ma koliko se truda gurali i kucali na vrata književne umetnosti, vrata ostaju zatvorena.
SEĆAŠ LI SE KAKO SU ME VOLELI
U uvodnom tekstu „Odbrana poezije“ autorka prezentira svoje ogromno poznavanje svetske poezije,
tako da se on na kraju može preimenovati u „Odrana poezija“. Da je poezija tako bliska gospođi O. to bi se dalo videti i u njenoj prozi, ovako proza nakrcana Rozental porculanom, paunima i paunicama,
čipkanim kragnicama i preljubnicima i „odrana“ od uspešnih alegorija, poređenja i metafora,
verbalno iscrpljuje i najdobronamernijeg čitaoca.
„Imena cveća“, opet, treba da nam daju do znanja da je dotična gospođa bila prijatelj velikog Pekića (ona se družila samo sa velikanima!), te da je vrsni poznavalac botanike. Može se uporediti sa
paradnim uvodnim tekstom u kojem autorka nabrajanjem pesnika koje poznaje veliča svoje „renesansno“
znanje.
Govor prilikom dodele „Andrićeve nagrade“ je primer lične nesamerljivosti
u kojem su kritičari ovdašnji „kavaljerski naklonjeni
mom (njenom) pisanju“, a ona sama se ne libi izjave da njen
stil podseća na Andrićev. Toliko o skromnosti!
Tekst „Erupcija priče“ posvećen „eruptivnom pripovedaču“ Mihajlu
Pantiću – njenom velikom pokloniku – i njegovom „kovitlacu
energije retko viđene u našoj prozi“, degutantno je udvaranje jednom
književnom kritičaru koji je sam sebe proglasio za pisca. Tekst
o voljenom
|
 |
Miki Pantiću čija je proza pisana u „šubertovskim ritamskim
pasažima“, spada u red najgorih jer jednog očigledno slabog
pisca – ali odnekud veoma uticajnog u književnim salonima – promoviše u pisca koji raspolaže „sumantim nabojem energije“ (neverovatno
ali istinito!). Ne treba ni napomenuti da se Pantić odmah
odužio gospođi O. pišući pogovor za novo izdanje njene, već spomenute,
nemušte knjige priča Otrovno mleko maslačka u kojem ističe izuzetnu duhovitost gospođe O. (Sve, sve, ali duhovitost?)
„Put u Novi Sad” je neviđeno, malograđansko koketiranje u kojem su Kiš (Danilo, na jednom mestu frajer) i Kovač (Mirko, na nekoliko mesta Mirelja) sa svojim nadimcima od milja koje gospođa
O. tako dobro pamti, bili tek materijal za autorkino velebno sećanje. Tekst o Kišu i Kovaču je uvreda
za obojicu. Tolika količina nadobudnosti (smešno skrivena lažiranom stidljivošču) i želja da se
sopstvena ličnost učini najvažnijom u evociranju jednog nevažnog događaja, te očigledni kičeraj
u opisu vremena i mesta događanja, govore u prilog tome da je velika književnica još na samom početku svoje književne karijere pokazivala sve znake svog kasnijeg stvaralaštva.
U okviru ovog teksta je odeljak o bulkama koji najbolje svedoči o stilskim odlikama književnog rukopisa
gospođe O.: „Ja sam rekla (Kišu) da meni te bulke u travi izgledaju kao neki veliki slet Crvenkapica (slet Crvenkapica – ne mogu da verujem!) kojima neko objašnjava da ne idu u šumu, kad
pođu sa ponudama baki, nego da se drže ravnice, pa tako nikad neće sresti vuka.“ U stvarnosnom
nastavku ove više nego sladunjave sličice – a „nasuprot proročanstvu“ stare poslovice o „vuku na
vratima“ – na ulazu u Narodno pozorište, u pravom istorijskom trenutku, pojavila se Crvenkapica
u ulozi portira i otvorila vrata.
Svi tekstovi u ovoj knjizi su čisto i bestidno samoreklamerstvo, a neki od njh zasenjuju svojim poltronstvom.
I to me je zapanjilo. Možda je u tome kvaka 22: kako neko može biti istovremeno i poltron
i samoreklamer? Ili je to jedno te isto? U svakom slučaju za mene je to nedostižna veština kojom izgleda raspolažu samo odabrani. Pa neka im bude |
|
|
| BETON
BR.84 |
DANAS, Utorak
17. novembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Ivana Perica |
| UNUTRAŠNJA STRANA MAFIJE |
|
Roberto Saviano, Gomorra. Viaggio nell’impero economico e nel sogno di dominio della camorra, Mandadori,
Milano 2006. i Gomorra, redatelj Matteo Garrone, Italija/Francuska, 2008. |
|
|
|
| |
Riječima Tonyja Montane, slavnog Scarfacea iz istoimenog filma, počinje knjiga Gomorra (2006),
koja je svojemu autoru prije dvije godine svakako priskrbila neskroman, ali ne i bezopasan imidž
borca za civilna prava. Riječ – to „jedino sredstvo koje je imalo moć da mijenja stvari” i koje „ništa nije moglo prešutjeti” – „skrivila” je 1992. smrt sudaca Falconea i Borsellina, koji su krajem
osamdesetih na optuženičku klupu doveli stotine mafijaša; godine 2005. na listu za odstrel smjestila
je Leolucu Orlanda, gradonačelnika Palerma i kasnijeg zastupnika u Europskom parlamentu,
koji je u svojim knjigama progovorio o sicilijanskoj mafiji. Na isti je popis prije dvije godine dospjelo
i Savianovo ime. Roberto Saviano, koji kao novinar piše za časopis L’Espresso i za dnevnik La
Repubblica, pod cjelodnevnom je policijskom zaštitom i priznaje da nekad zaželi da Gomorra nikad
nije ni objavljena.
POJEDINCI KAO ZUPČANICI
Gomorra je autobiografski roman i kriminalistička studija u
jednom, i u njoj nema izmišljenih likova ni romansirane
radnje. Jedanaest poglavlja raspoređenih u dva dijela sasvim
jednostavno nižu činjenice posložene onako kako ih
pripovjedač, Savianovo autobiografsko ja, priča iz perspektive
čovjeka koji je odrastao u okruženju u kojem „sistem”
– što je popularan lokalni naziv za napuljsku mafiju drugdje
znanu kao Camorra – drži sve konce u rukama: od osiguravanja
poslovne i privatne egzistencije lokalnom pekaru do
zamršenih mehanizama svjetskog haute couturea. Sistem
je to u kojem se u kriznim vremenima, ponajprije u vrijeme
„rata” (primjer je slavna „guerra di Secondigliano”, rat između klanova Di Lauro i tzv. secesionista, scissionisti), ne
obračunava riječima, nego oružjem. I sam je autor odavno
razočarana oca naučio da je muškarac s pištoljem a bez sveučilišne diplome samo šupak s pištoljem, isto kao što muškarac s diplomom a bez pištolja nije ništa nego tek šupak
s diplomom. Da bi bio čovjek, Saviano je morao steći oboje
– i pištolj i diplomu.
Gomorra je ispripovijedana jednostavno, pregledno, što je
svakako odraz Savianova novinarskog pera. Mada isprva nije
lako pratiti golemu količinu imena, klanova i toponima,
pred očima čitatelja oblikuje se kompleksna slika svijeta
koji čak nije ni sistem – prije neki „aparat” u kojem su „pojedinci
kao zupčanici”. Pripovjedne epizode utemeljene na
zapisima sa suđenja, novinskim člancima i sličnim izvorima
autor ne propušta duboko protkati vlastitim iskustvom, koje
obiluje materijalom „usmene predaje”, i koje je stečeno
životom predodređenim za „sistem”. U tom sistemu pojedincu
ili „ništici”, kako pripovjedač sama sebe naziva, ne
preostaje nego zauzeti doznačeno mjesto. Svoju poziciju
Saviano ponajbolje opisuje kad govori o dilerskoj sceni: na
ulici policajci, karabinjeri i pritajeni pripadnici suparničkih klanova svakako zauzimaju negativno
polje, a pozitivno pripada kupcima. Svi ostali su neutralni, beskorisni, ne postoje.
Progovoriti o onom dijelu Napulja i Italije koji je, zahvaljujući gotovo „opsesivnoj pozornosti” javnosti
uperenoj u sicilijansko podneblje, u mogućnosti nesmetano obavljati legalne i ilegalne operacije
svjetskih razmjera, znači odbiti mjesto nepostojećeg neutralca i svjesno postati „negativac”.
Tim individualnim buntom, tj. posve privatno motiviranom mržnjom koja stoji iza „objektivnih”
činjenica kojima denuncira moćnike što vuku konce svijeta u kojem živi, Saviano odabire mjesto
negativca kako bi barem anulirao vlastiti status nule.
Po postupnu odricanju od nezainteresirana odmaka i zbog posvemašnje utopljenosti u groznu temu
svog interesa, Gomorra se izuzima iz uobičajene literature o ovakvoj temi. Balkanska mafija novinara Norberta Mappesa-Niedieka, primjerice, i Gomorra novinara Roberta Saviana dva su žanra:
prvi objektivan i obavijestan, drugi individualan i poučan. Jer Savianova zasluga ne leži samo
u neuvijenu iznošenju imena i brojeva, nego u hazarderskom demistificiranju jedne tajne i razotkrivanju
mehanizama trgovine, građevinskog poduzetništva i odurnih „ekologijskih” rješenja poznatih
tvrtki i cijelih regija.
KLANOVI BRUTALNIH GOSPODARSTVENIKA
Poslovi klanova Camorre sežu od sitnih pritisaka na male obrtnike, preko deponiranja teškog otpada
sa sjevera Italije do sveobuhvatne trgovine drogom. Droga uistinu
predstavlja bolji i brži izvor
novca od bilo kojeg zajma, sustav jednostavniji i daleko pouzdaniji od burze, pa je prosječnu
studentu, zahvaljujući dobroj organizaciji camorrista i brzoj prilagodbi potrebama tržišta, čak
moguće financirati studij |
 |
|
iz sredstava uloženih u preprodaju droge. Camorra raspolaže i paralelnim
mirovinskim i socijalnim sustavom. Njezina velika fleksibilnost i mogućnost da manji igrači
obrnu novac, mada nisu dio klana, famiglie – pojam koji camorristi inače ne poznaju – te posvemašnja liberalizacija i automatizacija uvoza i izvoza omogućuju gotovo legalne malverzacije. Tako
pojedinci s donje, ilegalne, strane gospodarstva lakše isplivaju na gornju, legalnu: „Gospodarstvo
ima svoju gornju i donju stranu. Mi smo ušli s donje strane, a izlazimo na gornju.”
Izvrstan primjer jest prenamjena poljoprivrednog zemljišta u građevinsko, priča poznata i na našim otocima, preko koje se vrlo lako prešlo i zaboravilo je. Riječ je o spretnosti upućenih i njihovih
najbližih da zgrnu milijune prema poslovnom načelu „Kupio sam za deset, prodao za tristo”. Domaćem je čitatelju knjiga stoga zanimljiva ne samo zato jer u Gomorri saznaje novo nego i jer prepoznaje
staro: poglavlje Kalašnjikov poentirano je pričom o balkanskom divu Željku Ražnatoviću,
tigru Arkanu, koji je zahvaljujući dobrim poslovnim odnosima s jednim drugim tigrom, bossom iz Casalesije
Sandokanom Schiavoneom, pod krinkom humanitarne pomoći financirane novcem srpske
vlade, glatko zaobišao embargo i uvezao 85 milijuna dolara teško oružje. Nekoliko stranica kasnije
još jedna divna podudarnost: riječ „poduzetnik”, toliko disperzirane upotrebe da odavno već gubi
značenje, u Caserti se koristi kao eufemizam za „klan brutalnih gospodarstvenika, krvožednih
menadžera, građevinskih poduzetnika i zemljoposjednika. Svaki sa svojom vlastitom naoružanom
bandom, međusobno povezani ekonomskim interesima u svim gospodarskim branšama”.
No vratimo se sad Tonyju Montani. Istina, Saviano naglašava da Camorra izvorno ne odgovara predodžbama o mafiji kakve prosječan građanin obično ima. Riječ je o složenu, teško shvatljivu aparatu
koji izvrsno funkcionira u globalnom kapitalizmu, a ne o ekscentričnoj sceni o kojoj su generacije
učile iz filmova The Godfather, Scarface, Goodfellas, Donnie Brasco ili Mi manda Picone. Ipak,
camorristi su preuzeli imidž mafiosa stvoren tim medijem i Saviano izvrsno prati promjene u odijevanju,
životnom stilu te čak rodne inovacije uvođene od osamdesetih naovamo. Tako se u razgovorima
camorrista mogu uhvatiti čitavi ulomci iz Piconea ili Scarfacea, jedan se boss čak slikao
s isturenom donjom čeljusti (kao Marlon Brando u Kumu), a ni pištoljima se više ne barata precizno,
nego se vitla po zraku, što iziskuje znatno više buke i streljiva, ali i neprecizno zadane boli...
Anna Mazza, takozvana Crna udovica (sjetimo se mladenke Black Mamba!), iskoristila je prvotnu
rodnu zaostalost kamorskih bossova pa je
|
 |
osamdesetih i devedesetih takoreći slobodno poslovala,
bez straha da bi joj kao ženi netko naudio. Danas, međutim, moderna camorristica više nije
nedodirljiva supruga i majka, nego samosvjesna menadžerica i, već prema prilici, sasvim opravdana meta.
Jedna od Mazzinih obiteljskih prijateljica ide u kupnju
u pratnji dviju tjelohraniteljica, koje ju slijede u žutu
smartu. Samosvjesno, u žutu skaju, sa žutim sunčanim
naočalama na nosu, izgledaju kao da su upravo ispale
iz Kill Billa.
TALIJANSKI KANDIDAT ZA OSCARA 2009.
Odjevni idoli i uzori životnog stila preuzeti iz filmskog
medija svakako čine priču o Camorri simpatičnom, gdjegdje i šaljivom. Tog se elementa dijelom
drži i ovogodišnji film Gomorra redatelja Mattea Garronea.
Riječ je, dakako, o ekranizaciji Savianove
knjige, koja usporedno niže pet fabularnih tokova.
Dok se u romanu u ulogu Tonyja Montane uživio jedan
mafijaški boss pa je dao sagraditi kuću na dlaku
identičnu vili iz Miamija, u filmu pak Montanijev promukli
glas i hirovitu hrabrost oponaša klinac s ulice,
niska stasa i bez strpljivosti da korak po korak uđe u
kamorski sistem. On, kao i njegov kompanjon Piselli
(„grašak”), mršav dugonja idealistički zanesen
snovima o bogatstvu i moći, nose šaljivi element filma,
ali svakako ne prolaze nekažnjeno. Završni kadar,
u kojem se izrešetana tijela „Tonyja Montane” i
naivna Pisellija odvoze u viljušci bagera, uz banalan
šum motora, simbolički pokazuje koliko su tamošnje
građevno poduzetništvo – jedna od glavnih meta Savianovih
osuda – i likvidacija nevinih srodni.
Dok roman šokira statistikom (npr. 3600 ubijenih od
1979, godine Savianova rođenja), film guši reduciranim
dijalozima, krupnim planovima, tjeskobnim zamračenim interijerima, prašnjavim, opustjelim eksterijerima
i slikama betonskih nastambi u predgrađu,
koje više nalikuju kavezima nego stanovima. Brutalna
je nasilja u filmu znatno manje nego u romanu, koji rado analizira različite „potpise” pojedinih
klanova. Tako je vjerojatno najšokantniji potpis onaj alla mondragonese – što znači leševe baciti u
bunar i za njima hitnuti bombu, tako da mogu proći godine dok netko slučajno ne otkrije posmrtne
ostatke izmiješane s kamenjem i šutom.
Svježa nominacija Gomorre za najbolji strani film pohvala je redateljske kvalitete koliko i vrijednosti
scenarijskog predloška te, povrh svega, potvrda da ono pasolinijevsko „ja znam”, koje Saviano
u romanu zloguko priziva, ima svoj odjek u široj javnosti, o čemu svjedoči i niz nagrada koje je
ovaj „roman, a ne fikcija” dobio. Svakako su ta priznanja žestoka podrška urliku kojim roman završava: „Maledetti bastardi, sono ancora vivo!” |
|
|
| BETON
BR.83 |
DANAS, Utorak
03. novembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Goran Cvetković |
| KULISE ZA NESREĆNOG PIRANDELA |
|
Luiđi Pirandelo: Šest lica traži pisca, adaptacija i režija Zlatko Paković,
premijera u Malom pozorištu Duško Radović |
|
|
|
| |
Sećam se da je u jednoj improvizovanoj biblioteci, u kući u kojoj sam odrastao, među par stotina
knjiga različitih opredeljenja, stajao i roman Pokojni Marija Paskal, Luiđija Pirandela. Gledao sam
Ljubu Tadića kako igra Henrika IV, pa sam taj komad gledao i u Ateljeu 212, u jednom baš lošem
izdanju. Znam da je Mađeli radio Divove sa planine, gde je valjda poslednju ulogu na sceni odigrala
Mira Stupica, davnih osamdesetih godina prošlog veka. Gledao sam jednu verziju Večeras improvizujemo u Sloveniji. I to je ceo moj kontakt sa ovim autorom - Pirandelom. Svaki put kad pokušam da se udubim u njegovo pisanje, dođem do istog utiska - da me to uopšte ne interesuje. To
kako on zamišlja život, šta očekuje od umetnosti, kako traži estetiku u raznim odsjajima raznih
prepričavanja... Sve mi to izgleda kao takvo gubljenje vremena, takvo prepričavanje prepričanog,
da me prosto odgurne od sebe i ja tu literaturu odbacujem kao nepotrebnu.
Jednom me je jedna beogradska rediteljka, posle negativne kritike njene predstave, prozivala da
pišem kritike samo i isključivo po svom vidjenju i iskustvu, a da - zaboga, na pratim savremene teorijske
domete pozorišnih stručnjaka, koji, biva, određuju šta se ima kako primati i u čemu se sme
i može uživati, a šta se ima odbaciti. Priznajem i ovog puta - ne čitam savremene teoretičare, ni
drame ni pozorišta. Tačno je - pišem isključivo po sopstvenom poznavanju pozorišta i po sopstvenom
utisku i opisujem ono što sam i lično iskusio na predstavi, a sve to stavljam u kontekst društva i pozorišta, kako ga ja lično vidim i poznajem.
Verujem da delim mišljenje mnogih, i u publici i među stvaraocima, da u pozorištu treba da se prikazuju
one predstave koje će publika, makar ona to i ne znala unapred, prihvatiti i gledati rado. Breht,
za koga neki kažu da pravi suvoparno pozorište, opterećeno teorijom i podučavanjem, što niko ne voli,
Breht kaže da umetnost mora da bude privlačna! Stoga smatram da je bitno da se privlačno prikazuju
predstave, ali smatram i da predstave treba da se tiču društva i trenutka i da odgovaraju na postojeća i važna društvena pitanja, na pitanja koja lebde u vazduhu i mnogi
ih prepoznaju i mnoge ta pitanja tište i na njih neuspešno traže odgovor.
Uzeti danas nesrećnog Pirandela, sa jednim tako oveštalim komadom, koji je
u Beogradu pedesetih ili šezdesetih godina prošlog veka mogao izazivati pažnju razbijanjem mita o jednoj istini, pa ga igrati u sklopu njegovih aktuelnih
primedaba na sukob života i umetnosti - to mi se čini potpuno nedgovorno, što
se repertoara tiče. Kada uzmete Šest lica... i neki nepostojeći komad koji sprema
neka nepostojeća trupa, ubacite neku potpuno proizvoljnu porodicu, koja treba
da predstavlja lica sa
ulice i lica sa problemom koja traže da pisac odgovori na
njena egzistencijalna pitanja - vi se neodgovorno igrate pozorišta.
Za Pirandela je pitanje sukoba jednog formalizovanog pozorišta i presnog
života, stvar traženja neke nove istine. Zato on, kao |
 |
|
stari ljubitelj i poznavalac
melodrame, poseže za nekom problematičnom porodicom iz svog okruženja
i svog vremena. Tako vidimo jednu recimo malograđansku porodicu, koja
se bavi za nas danas potpuno nerazumljivim pitanjima neke vrste vernosti i
nekog nakardnog iskustva. Ta porodica, već jako teatralizovana, traži od pisca,
odnosno reditelja/rediteljke, da njih uzme u razmatranje, kao tobože životne,
a da odbaci one neke izanđale karaktere, koji tobože u nekoj stilskoj
odeći hoće da probaju, valjda, Hamleta. Tu nastaje pravi haos, jer jedna nerealnost
hoće da se ubaci i da zameni drugu nerealnost. To je i izeneveravanje pozorišta i izneveravanje i tog jadnog pisca, jer mu se stavlja u usta tekst i na scenu
se stavljaju njegove ideje, koje su potpuno lažno protumačene. To se zove
falsifikat, a sve prateći doslovnost njegove dramaturgije. Šta je tu adaptirao reditelj
Zlatko Paković i zašto je to adaptirao u pogrešnom pravcu, suprotno od ideje
pisca da presan i stvarni život sadašnjeg trenutka treba da uđe na scenu i da
zameni, već ispražnjeno od sadržaja, pozorište?
Pa zar nema danas stvarnih porodica sa stvarnim problemima koje bi tražile da
se stave na scenu i da se na njihova stvarna pitanja odgovori? Zar nema izbeglica
iz drugih država bivše Jugoslavije, koje dovoljno pate da zasluže da se njima bavi
naše pozorište danas? A da ne govorimo o onim, recimo romskim,
|
 |
porodicama koje
žive na ulici od skupljanja i prodaje đubreta? Pa penzionerski parovi koji se ubijaju,
da skrate muke gladovanja i bede. Pa učesnici u ratu u kome niko nije učestvovao.
Pa studenti koji rade po beogradskim kafićima za mizerne ili nikakve plate. Pa
seoska domaćinstva i porodice radnika - kako oni žive i šta je sa njihovim problemima?
Ja razumem ideju reditelja da se pozabavi vezom pozorišta i života, ali onda očekujem da vidim bar pozorište i bar život, koji se sukobljavaju. Ovako je to bila jedna dosadna igrarija, sama sebi svrha. Stvorio se
jedan zatvoren sistem znakova koji nije pozivao na komunikaciju, ni publiku, ni glumce, pa su se jadni
snalazili kako je ko znao i umeo, a sve je bilo toliko dosadno i nekomunikativno, da su glumci izgleda rešili da ne izađu na poklon. Tako su valjda pokazali da se stide onoga što su uradili. Baš mi ih je bilo žao.
Ali jedna stvar je bila odlična u ovom nekomunikativnom i pogrešno postavljenom delu - scenografija
Igora Vasiljeva! Zidovi koji su se pretvarli u sobe i u biblioteke, svetla iz lampi koje su nikle niotkuda,
novi prolazi i prelazi iz prostora u prostor - sve je bilo fascinantno, na toj inače premaloj sceni
pozorišta Radović. I sve lako izvodljivo i svrsishodno, potpuno razumljivo i potrebno. Sve suprotno od predstave Šest lica traže pisca po Pirandelu, u režiji Zlatka Pakovića  |
|
|
| BETON
BR.81 |
DANAS, Utorak
06. oktobar 2009. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| JOVOVA POEMA O SAMOĆI |
|
Nova književna razglednica iz Požege
|
| Borivoje Adašević: Čovek iz kuće na bregu, Stubovi kulture (2009) |
|
|
|
| |
Zašto je narator kratkog Adaševićevog romana postao samoizolovani
„čovek iz kuće na bregu“? Za razliku od glavnog lika romana Auschwitz
Café Dragana Radulovića, Seamusa, koji se odriče sveta ljudi i menja
spoljašnje obeležje svog identiteta, ime i prezime, zbog ratnog
zločina koji su počinili i ćutljivo apsorbovali njegovi sunarodnici (slučaj Štrpci iz 1993. godine),
za Adaševićevog naratora, Leona Rota, nema drastičnog događaja ni jasnog prelomnog momenta;
tu je tek konglomerat regularnih motiva: otac je umro, brat emigrirao, Leon prekinuo školovanje
i vratio se u provinciju. Sadašnjost ovog lika data je u gustom sfumatu lamenta nad samim
sobom. Leon sećanjem okuplja fragmente iščezlog porodičnog života i posmatra napuštene alatke
i derutno zdanje kuće, koja se dodatno kruni pred njegovim ravnodušnim i inertnim pogledom. Ta
atmosfera nepomičnosti u truljenju, književni lik koji je daleko od zalaska svojih životnih snaga
ali je dobrovoljni izgnanik čiji opskurni egzil indicira krivicu ne otkrivajući je, odsustvo iz sveta
čiji se damari živo osećaju u zvucima i bojama prirode, sve to nas vraća na epohu ranog i
međuratnog modernizma, na figure „suvišnih ljudi“ i na kamijevski pojam apsurda koji je obelodanio
trajnu ontološku pukotinu između čoveka i sveta. Na bledunjavog Petra Rajića, na egzistencijalni
poraz tankoćutnih senzibiliteta koji ne mogu da pojme vreme „koje je izašlo iz svog zgloba“
a ne žele, niti su sposobni, da ga promene ili da mu se prilagode.
Otuda je i postupak za koji se Borivoje Adaševič opredelio sasvim logičan, a zapravo neobičan za
našu prozu. Naime, on je o našoj savremenosti progovorio stilskim sredstvima jedne davno minule
epohe, dakle, progovorio o savremenom dobu priklonivši se jednoj vrsti travestije. Otuda retro
„graždanski“ frak za stil i sintaksu naracije ove novele i srebrni pladanj, povremeno, za arhaična
leksička rešenja.
Nažalost, učinak ovakvog postupka je kontraindikativan: preko pozornice savremene političke istorije
prevučena je teška i jedva providna zavesa solipsističke, starostavne retorike koja ne oskudeva u emfatičnim izrazima i repetitivnim frazama teškog samosažaljenja, dok je savremenost
uronila u veštačku maglu iz koje nemušto izbijaju referencijalni impulsi. Narator rođen
1970. godine,
oslobođen vojske zbog krhke i bolešljive građe, ne zna koje to vojske prolaze ispod njegovog
otuđeničkog brega, kao što je |
 |
Foto: Vera Vujošević
 |
|
|
karnevalski metež koji ga na kraju knjige dočekuje u drugom
gradu, kada iskorači iz izopšteništva, više dekor Leonovog psihološkog preobražaja a manje aluzija
na oktobarski krah jedne autokratije u Srbiji. Upisivanje u književnu tradiciju individualne
nemoći nadvladalo je etički angažman i etnološke problematizacije koji su ostali u natruhama
nepovezanih i neiskorišćenih pripovednih motiva. Čemu je trebalo da posluži srpsko-jevrejski spoj
upisan u poreklo Adaševićevog naratora ili sasvim određena lektira (Kiš, Kovač, Bora Ćosić; Babelj,
Sartr, Singer...) kojom se propali slikar opijao u svojoj neveseloj dokolici na bregu? Lirska kristalizacija
samoće plačevno je opterećena čestim klasicističkim zazivanjem nebesa i tužne kobi.
Dobrovoljno socijalno utrnuće na bregu uznemireno je evokacijom „milih časa“, očeve oficirske
strogosti i majčine hladne, distancirane lepote, dok su nagoveštaji nesrećne ljubavi, umetničkog
neuspeha u prestonici i nepravde zaparloženosti u provinciji Adaševićevu novelu vratili u notorne
okvire omladinske proze. Uopšte, prenaglašenost tužbalica kojima se ne zna jasan i opravdan
uzrok, neflotirana smesa konvencionalne motivacije za samootuđenje stilski postupak navlačenja
obrazine minule epohe fizionomiji sadašnjosti, baca u drugi plan Adaševićev brušeni iskaz blizak poetskom i profaniše ovu narativnu poemu o samoći.
|
 |
I taj prečesti dijalog sa umecima iz Albaharijeve proze unosi sentimentalnost u tautološku
metafiziku odsutnog i neiskazivog smisla. Neke stvari nikada nećemo doznati, i pretpostavljam da
se u tome krije smisao našeg postojanja, paradoksalno poentira Albahari u navodu Adaševićevog
naratora. Albahari je bio kafkijanski ciničan, pseudomistik – a šta ako je Adaševićev lik jednostavno
hteo da kaže da mu je teško u svetu u kome mu ništa nije blisko niti donosi razlog da se nastavi
sa ispraznim životom, osuđenim na jalovo sećanje? Ako je to tako, za ovu naraciju bio bi prikladniji
neoromantički lelek Tina Ujevića od vedrog pelivanskog hoda Davida Albaharija po verbalnom
užetu nad ništavilom o kome ne znamo ništa, niti išta pouzdano možemo znati.
Borivoje Adašević je možda jedini od savremenih, još uvek nekako mladih, srpskih pisaca kome književna
tradicija nije materijal za persiflažu već prisni prostor dosluha i nadahnuća. Adašević nije okrenuo leđa
aktuelnom već ga je podredio uzusima književne imaginacije, onako kako je on shvata, kao samosvojan i
autentičan diskurs koji vidno odudara od drugih upotreba jezika. Ipak, magnet inicijalne teskobe nije
dozvolio da se njegova imaginacija odlepi. Čovek iz kuće na bregu mora sići u urbani metež, svejedno kao prorok ili kao les, hroničar ili vavilonski bibliotekar: neopozivo je minulo vreme eteričnih psalama |
|
|
| BETON
BR.80 |
DANAS, Utorak
22. septembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Aleksandar Novaković |
| NJUJORŠKI BEOGRAD |
|
| Tamo i ovde, režija Darko Lungulov |
|
|
|
| |
Čuli ste sigurno stotinu puta posle bioskopske projekcije domaćeg filma sledeći lament: „Ovi, bre, naši filmovi, to samo
neki rat, kriza, nasilje, dižu se u vazduh, ubijaju, kolju, te ovaj
rat te onaj rat, jedan nenormalan, drugi siluje! Daj bre da jednom
vidimo neki normalan film!“ Ako ste bili na projekciji srpsko-
američkog „Tamo i ovde“ takvih komentara nije bilo,
samo nežnog ćućorenja zagrljenih parova srednjih godina ili
diskretno opuštene mlađe generacije. Nazovimo to što se u
vazduhu dvorane može osetiti nekom kontrakatarzom, naivnim
verovanjem da u svetu ima mnogo više dobrih nego loših
ljudi i da uteha mora da postoji.
Ovaj film skromnog budžeta, spektakularnim prizorima
je, uz fin odjek u američkoj filmofilskoj javnosti (onoj koja
naginje nezavisnim filmovima, naravno) prikazao jednu u nizu dvosmernih emigrantskih
priča. Tačnije, propali američki džez-saksofonista Robert pristaje da oženi devojku njegovog
špeditera iz Srbije, Branka, i otpravi mu je nazad kao novopečenu Američanku za,
naravno, pristojnu nadoknadu. Fiktivni brakovi u filmovima, naročito od uspeha „Zelene
karte“, nisu neka naročita novina, ali šta ako se Robert zaljubi u Brankovu majku i na neki
neobičan način veže za zemlju o kojoj jedino zna „da se tamo ratuje“?
„NJUCA“ JE BITANGA...
...štono reče naš poznati slikar za „Veliku Jabuku“. Ovakav stav očit je iz uvodnih kadrova filma.
Dekintirani Robert napušta stan u kojem i bubašvabe odbijaju da se nasele i useljava se, ko Saša
Belopoljanski iz „Tajvanske kanaste“, kod svoje bivše ljubavi (epizodica Sindi Loper), a onda mu,
kao i tolikim isluženim muzičarima pre njega, ostaje poslednja tezga – Srbija! Ima u toj oskudnoj
mimici glavnog junaka i sugerisanju velikog životnog tereta svih aktera, kao i u često statičnim kadrovima, nešto i od džarmušovštine, dok se kroz obične, svakodnevne radnje sugeriše dokumentarnost.
Žanr-scene iz života svih odbačenih u Americi (susret depresivnog Roberta i njegovog
uglađenog drugara-advokata, otimačina kombija u opasnoj četvrti, prozivanje za neplaćenu stanarinu itd.) funkcionišu mnogo bolje u odnosu na deo snimljen u Srbiji. Naime, scene
snimljene u Srbiji, ako izuzmemo neke nelogičnosti u faktografiji (neki tramvaji i autobusi vas
ne mogu dobaciti do ulice Kralja Petra sve i ako je to na filmu, stan u gradskom jezgru, ako vam
treba novac, možete uvek prodati za doobre pare, mnogo veće no što ćete ih zaraditi u Americi
kao špediter koji se, iako emigrant, tako lako izvlači iz zatvora posle tuče |
 |
Čekamo vas i dalje!
 |
|
|
sa „lokalcem“) izgledaju
pre kao da ih je snimao američki reditelj nego neko poreklom iz „ovih krajeva“. Da li smo zaista
takvi ili se lokalni kolorit mora pojačati da bi bio dovoljno zanimljiv strancima?
Tako dolazimo do zanimljivih podataka: svi Srbi tečno govore engleski, čak i u trafikama, grad je
ružan ali ima dušu u odnosu na glazuru „bitange Njuce“, nekadašnji svetski putnici sa crvenim pasošem i sobama prepunim zastavica država koje su obišli i, očekuje se, dozom šlifa, deluju kao neki
nesrećnici alergični na slaganje boja koji čuvaju pivo u sanducima za sladoled. Nasrtljivijeg, uslužnijeg i otvorenijeg naroda nema na planeti Zemlji, taksisti su esencija od koje je, straobalnim
genetskim inženjeringom, sklepan Vojislav Šešelj and so on and so forth. Sa mnogim od ovih stvari
bi se mnogi i složili, ali, pobogu, ljudi, ako je ovaj grad takav, što bi iko, a pogotovu Robert, rekao
na kraju filma da Njujork ipak nije kao Beograd i (pretpostavljamo da je tako) vratio se nazad?
Okej, možda to i nije tako loše za nonšalantnog pušača koji voli da potegne džabalesku i pritom
nađe inspiraciju za muziciranje ali...
...TRAŽITE ŽENU...
...i dobićete odgovor. U početku razmimoilaženje na nivou kulturoloških razlika, odnos između
Roberta i Brankove majke prerasta u romansu i to se dešava prilično brzo, ali dobro, razumem,
kad ste prošli mnogo toga sami emotivni radari
|
 |
ferceraju brže. I pomaganje Branku mi je donekle jasno kao i ceo rasplet situacije. To je jasna, precizna priča koja se lako prati i ne ostavlja
mnogo prostora za razglabanje. Glumačka podela je takođe kvalitetna kao i sklop priče,
opšti ton je human, ima nekoliko duhovitih pasaža, ali vas, iako je reč o zanatski dobro napravljenom
filmu kojem sam, eto, prvo naveo mane a tek na kraju prednosti, opseda osećaj da tu
nešto nedostaje.
Biću iskren pa neka me i pogrešno shvate: ne volim kad film, čak i kad je dobar (što je ovde definitivno
slučaj) ima „sve za svakoga“. Ako želite da zadovoljite svakoga, uputite se u neki shopping
mall, nemojte praviti film. Ovako ispada da treba da budemo jer se predstavljamo svetu nečim što
nije vezano za krvoliptanje, a i videli ste, mi smo ljudine, bre (možda malo lucnuti, ali Bože moj),
a ne smušeni i hladni kao oni Jenkiji, pa videli ste sami – Njujork je rupa ko i Beograd, svejedno je
tamo ili ovde, ceo svet je isti! I artizmu naklonjeni Amerikanci imaju razloga za veselje – vidite,
Amerikanac kad ode u neku daleku zemlju, on dobije inspiraciju, u najmanju ruku postane bolji,
ako već ne uspe da postane junak koji spašava milione domorodaca. A i ta Srbija, ta neobična muzika,
trubači na ulici, ekscentrični karakteri, to je jedan pravi spektakl koji je tako inspirativan, gorka
uteha skrajnutih, a ako vam dosadi, uvek ga možete napustiti. I tako su lažnom slikom onih drugih zadovoljni svi, tamo i ovde |
|
|
| BETON
BR.79 |
DANAS, Utorak
8. septembar 2009. |
|
 |
| Piše:
Goran Cvetković |
| NA BEDEMIMA KULTURE |
|
| Letnje pozorišno putovanje (Rijeka, Brioni, Smederevo) |
|
|
|
| |
BELEF, ŠTA TO BEŠE?
Pre mnogo godina u Londonu, začudilo me što nema letnje pauze u pozorištu. Mislio sam da je to
svuda isto kao i u Beogradu: kako počnu julske, ili čak i junske vrućine, glumci na more ili u planinu
a pozorište ključ u bravu. Kasnije sam i u Beogradu video kako se sezona produžava, ili se organizuju
i prave letnje pozornice na otvorenom – setite se „Pozorišta igrališta“, Rasovog pozorišta u dvorištu Filozofskog fakulteta koje je kasnije postalo slavno po studentskoj i opštoj društvenoj
pobuni u Beogradu 1968. Radomir Stević Ras nekoliko godina je inicirao provokativne fešte u
tom senovitom dvorištu, sa obaveznom dodelom Kolajne „za umno korišćenje slobodnog vremena“,
koju je, uz poljubac, poklanjala Eva Ras. BELEF je trebalo da bude nastavak tog projekta, i bio
je neko vreme kvalitetan i veseo, ali i angažovan letnji festival. Ovogodišnji BELEF se nije ni primetio.
Neki kažu da je nekoliko prikazanja i održano, ali niko ne svedoči o tome.
POVRATAK U TVORNICE
Već treću godinu za redom lučki i turistički grad Rijeka organizuje „Riječke ljetnje večeri“, jedan
belefovski događaj od dvadesetak dana, sa pozorišnim i muzičkim predstavama. „Večeri“
uživaju ogromnu podršku grada i, pre svega, gradonačelnika Vojka Obersnela. Predstave, koncerti
i performansi su pažljivo birani i postavljeni u nekoliko gradskih prostora, od kojih je
najzanimljiviji Trsatska Gradina – lepa tvrđava na vrhu brda iznad samog centra grada. Ali,
osvajaju se postepeno i drugi ambijenti, recimo hale i zgrade nekad velikih fabrika po kojima
je Rijeka dugo bila poznata: „Hartera“, fabrika odličnog cigaret-papira, „3. maj“, jedno od
najvećih brodogradilišta u bivšoj SFRJ i „Torpedo“, nekad najznačajnija fabrika torpeda i
brodskih motora. Svi ovi prostori su privredno mrtvi, sem donekle brodogradilišta, koje se
upravo prodaje za jednu kunu.
Predstave koje se izvode nikako nisu iz sfere populističkog ukusa i interesa. Kuriozitet je Mirisi, zlato i tamjan, predstava HNK Rijeka koja se izvodi unazad sedam godina, po pet puta svakog leta.
Opera Toska izvedena je u jednoj neobičnoj celodnevnoj verziji na Trsatskoj Gradini, sa promenom
nekoliko ambijenata i sa obaveznom pauzom za ručak. Jedna neobična internacionalna trupa
izvela je u „Harteri“ avangardni performans kakav se teško vidi i na već jako komercijalizovanom
BITEF-u. A u gizdavoj baroknoj zgradi Hrvatskog narodnog kazališta, u velikoj dvorani, pred
prepunim gledalištem, poznati srpsko-mađarsko-francuski umetnik i performer, pesnik i muzičar,
koreograf i dramaturg – Jožef Nađ, izveo je svoju najnoviju predstavu Šo-bo-gen-zo i oduševio publiku.
U toj igračkoj predstavi učestvuje sam Nađ, sa jednom odličnom francuskom igračicom, uz
kreativnu asistenciju dvoje odličnih muzičara, koji na licu mesta prave neobičnu muziku punu provokativnih
asocijacija. Nađeva predstava je, kao i obično, veoma duhovita rasprava o položaju žene
u muškom društvu, ali i položaju muškarca u ženinim očima i srcu.
HARPAGON NA MORU I GOLA LUCIJA
Ipak, glavni događaj Festivala u Rijeci, bio je svakako Molijerov Tvrdica (Škrtac) u režiji već šire poznatog
mladog reditelja Olivera Frljića. Ovo je njegov drugi rad u riječkom HNK; prvi je bio Turbofolk, sa kojim je nastupio i na Sterijinom pozorju prošlog juna. Njegovo prvo značajno delo bio je
nastup na „Splitskom ljetu“, gde je izazvao skandal predstavom Bahantkinje ili Bakhe, po Eshilu,
u izvođenju Festivalskog ansambla. Direktor Štrljić mu je predstavu zabranio, pa pustio tek na intervenciju
tadašnjeg hrvatskog premijera Sanadera. U toj predstavi se Oliver Frljić na sasvim antički način, ali i u stilu najpotresnijih predstava Living Teatra, bavio zločinom hrvatske policije
nad zarobljenim srpskim civilima i vojnicima u Ratnoj luci Lora, za vreme rata u Hrvatskoj. Frljić je
direktno |
 |
|
ukazao na pogubnu vezu podaničke umetnosti i politike zla. On je koristeći autentične
citate direktno prozvao najuglednije kulturne radnike za povlađivanje politici Franje Tuđmana,
tako da je to postala kultna predstava o potrebi moralnog preispitivanja društava nastalih iz građanskog rata. Turbofolk se takođe na vrlo eksplicitan način bavio problemima rata i krivice, rata za
koji optužuje duh turbofolka kao poslednju instancu estetike lakirovske uvertire u nasilje. Tvrdica je zaigrao u dvorištu ispred velike hale riječkog brodogradilišta. Sadržaj Molijerove dramske satire
je kabaretski prebačen u aktuelnu sarkastičnu skasku, uz zadržavanje stila baroka. Predstava
je skoro pornografski šou o savremenom političkom gang bangu i o perverziji odnosa vlast – građani, gde je sladostrasna vlast ta koja uporno propagira zaštitu.
Pored ovog hrabrog i pametnog Festivala u Rijeci, iskoristio
sam letovanje u blizini i otišao sam na Brione, na predstavu
pozorišta „Ulisis“ da gledam još jednog Molijera, Don Žuana, u režiji zvezde hrvatskog i slovenačkog savremenog pozorišta, koji povremeno gostuje i u Beogradu, Paola Mađelija. Od
predstave smo i ja i drugi mnogo očekivali, ali, nažalost, slavni
reditelj ništa nije smislio pa se tekst i komad vukao iz scene
u scenu uz proizvoljna rešenja, i glumačka i rediteljska. Sve
je to praćeno nezaobilaznim skidanjem glavne glumice, Lucije
Šerbedžije, u jednom bazenčiću od plastike, gde Don Žuan
posle vatrene predigre pokuša da je zadavi, ali mu ne pođe za
rukom. Videli smo jednog tradicionalnog Don Žuana, sa mnogo dernjave a malo smišljenih novih
rešenja. No, svejedno. Ta fascinantna tvrđava, koja je trebalo da odbrani austrougarsku monarhiju,
a nikad nije bila u upotrebi jer je sagrađena prekasno, ta tvrđava je tako inspirativna da publika
hrli na svaki pozorišni susret, da bi se obrela u zidinama ove lepotice koja stremi u letnje nebo
Mediterana.
VAVILON KOD BRANKOVIĆA
Početkom avgusta, u mom selu kod Crikvenice, seo sam u auto i do predveče stigao u
|
 |
Beograd, da
bih uveče krenuo na otvaranje novog „Tvrđava teatar festivala“ u Smederevu. Jurio sam da vidim
kako se pravi novi Festival, za koji sam već čuo jer pripreme traju nekoliko godina, a hteo sam da
vidim i fascinantnu trupu ogromnih tehničkih performansi, „Titanik“, koja je prikazivala komad Odiseja. Ovaj komad je postao i glavni događaj Festivala i imao je podnaslov: Odisej se vraća kući. Predstava je zaista bila velika po dimenzijama samog scenskog tehničkog zahvata: duvaju vetrovi,
pomeraju se prostranstva, ljudi skaču i vitlaju okolo, bore se za opstanak... Tu je bio jedan ogroman
šleper na rasklapanje, koji je zapravo složena i moćna pozornica, a u visinu od 30 metara diže se originalni
kran ovog monster-kamiona. Ceo prostor gori, poliva se vodom, menja se i preoblikuje tehnički i dramaturški, kao da ste u nekom uskomešanom Vavilonu. To je velika predstava i po sadržaju,
jer se govori, s jedne strane ironično, o istoriji evropskog klanja kao naličju nastanka Evrope iz duha
antičke Helade, a sa druge strane o krajnjim rezultatima te istorije: o propasti pojedinca koji je egzistencijalno
prinuđen da se bori protiv te metaforične mašinerije. Veliki i pametan spektakl koji se
retko viđa, a trupa „Titanik“ upotpunila nam je sliku svog rada koji smo upoznali pre desetak godina
na predstavi Titanik, koja nas je fascinirala na jednom BITEF-u na Tašmajdanu.
„Tvrđava teatar festival“ u Smederevu, ostvario se u lepom ambijentu srednjevekovne tvrđave
koja je trebalo da brani srpsko carstvo, ali ga nije odbranila, kao ni ona na Brionima što nije odbranila
austrougarsko. Bilo je još nekoliko predstava koje nisu dosegle nivo „Titanika“. Na kraju
je prikazano još jedno interesantno ulično zbitije, na atraktivnom centralnom gradskom trgu.
Videli smo lebdeće-leteći performans zanimljive trupe iz Australije. Oni su, njih šestoro plesača
i veštih žonglera, pola sata leteli nebu pod oblake, na nekim vrlo savitljivim i visokim šipkama i
tamo negde, visoko na letnjem nebu, pokretima kazivali o ljubavi, nostalgiji, o traženju i nalaženju i o gubljenju kontakata |
|
|
| BETON
BR.78 |
DANAS, Utorak
25. avgust 2009. |
|
 |
| Piše:
Vladimir Arsenić |
| ZLOĆUDNI POVRATAK U MANASTIR |
|
| Ljiljana Dugalić, Crtež na dlanu, Stubovi kulture, 2009. |
|
|
|
| |
Prošlogodišnja dobitnica Andrićeve nagrade za knjigu priča Akt (autorsko izdanje, odnosno čuvena
izdavačka kuća samplatio pa klatio i nagradu u’vatio) obradovala je svoje verno i brojno čitateljstvo
novom knjigom, Crtež na dlanu, ovoga puta u izdanju Stubova kulture. Štono kažu, kakva
kultura takvi i stubovi, ali Andrić je Andrić, pa makar postavljen naglavačke u večnoj kući. Elem,
našao sam se ponovo zapanjen pred narativima koji vrve od nelogičnosti i nereda, ali i pritajene
potencijalno opasne ideologije.
BOGOUGODNA HABJANOVIĆEVSKA APOTEOZA
Knjiga je, u stvari, organizovana oko centralne novele imenom Dečak sa plaže, dok su ostali narativni
prilepci samo crteži na dlanu jedne nevešte ruke, naivno ženske i dečje, odevene u jeftine pravoslavne
apoteoze kojima bi se mogla podičiti i perjanica novokomponovane bogougodne literature
Ljiljana Habjanović Đurović. I teme su porodično pravoslavno pravoverne: prodaja organa i raspad
porodice (Lovac), abortus (Irod), odnos prema deci (Dečak sa plaže), razvod (Haljina i pribor za brijanje), spoznaja Boga (Duelisti). Sve to ne bi bilo strašno, odnosno tematika bi bila sasvim prihvatljiva,
kao i bilo koja druga, da se u pričama ona problematizuje, a ne da se posmatra sa jasno ideološki obojenog stanovišta koje ne dopušta ni zrno drugačijeg mišljenja, ni zrno različitosti.
Pripovetka Lovac odiše verom da se od svega može napraviti priča i to bi trebalo da ohrabri sve
one koji žele da krenu stazama posutim lovorikama kojima suvereno stupa i Ljiljana Habjanović
Dugalić (nepotrebno precrtati). Lepo sedneš u kafanu, pričaš o književnosti, a misliš na život (str.
5), prisluškuješ i eto priče. Sama ti se kaže, otvori ti se kao školjka puna bisera. Savet mladom piscu/
spistaljici koji Dugalićka tako neštedimice daje može da dovede samo do preranog alkoholizma,
ako konzumirate alkohol, ili do čira na želucu, ako ste skloni kafi. Drugim rečima, ne pokušavajte tu vrstu auditivnog voajerizma jer vam se može dogoditi da vam se obrate kao muškarcu,
a da misle na ženu, ili obrnuto (13). Ovaj zagonetni kraj u kome dolazi do iznenađujućeg mešanja
rodnih uloga i seksualnih fantazija ostavlja čitaoca u neverici, a autorki pruža iluziju da je zbunila
sve one koji su se već zabunili i uzeli ovo štivo u ruke.
AKUŠER IROD I HRISTIJANSKI POKRET OBNOVE
No, to nije ništa. Na scenu stupa biblijski koljač, ubica prvorođenih, Irod. Nisam do kraja shvatio
zbog čega je ginekolog akušer, iz čije je perspektive ispričana pripovetka, poistovećen sa kraljem
Judeje jer, koliko se sećam, potonji je naredio ubijanje prvorođene a ne nerođene (muške) dece.
Ipak, abortus jeste tema broj jedan u teološkim krugovima pa je red da joj bogougodna spisateljica
posveti nekoliko stranica. Jeftina patetika na kraju pripovetke kada pomenuti lekar krene da se
izvinjava čistim porodiljama i čistoj novorođenčadi zbog svih kiretaža koje je izvršio, može samo da
dovede samo do povećanja bele kuge jer će iz straha da im se ne dogodi neželjena trudnoća, mladi
sami od sebe prestati da vode ljubav. Zamislite situaciju u kojoj se devojci posle izvršene kiretaže, lekar izvinjava. Ili, kako je to naša spisateljica zamislila, da se lekar izvinjava porodiljama
zbog toga što je sprečio da se rodi čitav jedan (čist) grad. Nisam siguran da bi ga žene koje drže decu
u naručju gledale sa velikim poverenjem. Ja sigurno ne bih.
Središnja priča, Dečak sa plaže, predstavlja pravi dragulj kiča. Pripovetka počinje dolaskom u primorski
grad u kome se |
 |
 |
Foto: FoNet |
|
vrše neka arheološka iskopavanja. Šta naša pripovedačica odmah primećuje?
Naravno dva monaha, jednog mladog i jednog starijeg kojeg ne prepoznaje pa odmah zaključuje da je u pitanju strani episkop, jer ona sve domaće zna likom i (ne)delom. U početku nije najjasnije
kakve veze imaju popovi sa bilo čim, ali onda stvari izlaze na videlo. Tokom svog odmora
naratorka postaje susptrat majka jednom dečaku koga roditelji zapostavljaju. Komponente za rađanje majčinskog instinkta su tu: usamljeni dečak, a ona na putu ka usedelištvu. Njeno srce pravoslavno je veliko te u njemu ima mesta za svu decu koju, bez obzira na to što su im roditelji živi i
zdravi, nema ko da voli. Međutim, to nije sve. Sedmogodišnji dečak ne samo što je sladak, on ima
i umetničkih sklonosti koje ona primećuje. Njihova veza se razvija i kada, na kraju, dečak pogine
u saobraćajnoj nesreći, shvatamo da se nije radilo o običnom, već o Hristolikom detetu, što našu
naratorku stavlja ni manje ni više nego u poziciju Bogorodice. Sad već biva jasnije zbog čega oni
popovi na početku priče i zbog čega je važno naglasiti obnavljanje manastira u primorskom gradu
u kome su „uklonjeni tragovi nasilja, rušenja i rata“ (68). Pitanje za autorku ovog bogougodnog
teksta glasi: u kom su primorskom gradu poharane pravoslavne kuće i srušeni pravoslavni
hramovi u ratnim dejstvima? Bitno je da je jasan odgovor ko je sve to porušio, ali i ko će sve to popraviti:
Onaj koji je umro/poginuo za nas. Banalizacija ideje žrtve i njena nasilna hristijanizacija
(kao da je to jedini okvir u kome se može i mora razgovarati o žrtvovanju) premašuju pojam kiča i
prevode ovaj tekst na nivo perverznog uživanja u bolu i patnji. Veličanstveno!
DEUS ABSCONDITUS – VUČJI BOG IZ ČESTARA
Pripovetka Haljina i pribor za brijanje ispričana iz perspektive dečaka koji se nalazi u procepu između razvedenih roditelja odudara od ostalih, jer je uspela. Majka, opsesivno uvučena u sopstveni
očaj zbog razvoda, i sin koji pokušava da nađe ravnotežu između oca i nje, stvaraju
|
 |
dinamiku
odnosa koji svoj simbolički prikaz nalaze u predmetima iz naslova. Ipak, Dugalićkino insistiranje
na tradicionalnom pripovedanju i simbolici utapaju se u opšti ton knjige i umanjuju potencijal ove
pripovetke. Da je napisana pre pedeset godina ona bi možda mogla da ima neki značaj za savremenog
čitaoca/čitateljku. Ovako, miris naftalina pomešanog sa tamjanom stvara otužnu kombinaciju
teško svarljivu za današnje konzumente književnosti.
Duelisti su posvećeni otkrivanju Boga. Opet je tu osetljivi dečak koji mnogo čita, poznaje svaku
travku i žbun u šumi pored koje živi i pored koje se nalazi isposnica Rastka Nemanjića. Susret sa Bogom/
Svetim Savom koji se dečaku prikazuje u obliku vuka, u šumi, u praskozorje, trebalo bi da
predstavlja jasan odgovor na pitanje ima li ga ili ne. Ne liči mi da je autorka namerno napravila
ironičan otklon, ali na kraju priče, kada dečak upornim pogledom gleda u životinju, ova se samo
okrene i pobegne u čestar. Drugim rečima, i ako ga ima on nam je odavno rekao: „Pustite me na miru,
bre!“ Ton i tok pripovetke u kojoj se susreću monah i dečak i divane o postojanju Boga i implicirani
smisao na kraju, leže u potpunoj suprotnosti. Da li se Ljiljana Dugalić sebi nasmejala u brk
ili je prosto previdela tako jasno čitanje, ne mogu da znam, ali mi se čini da je, u skladu sa ostalim
tekstovima u knjizi, nastavila sa nelogičnostima i ostala autorski ignorantna.
Crtež na dlanu je knjiga koja ne bi zavređivala ama baš nikakvu pažnju u sređenom društvu u kome književnost ima svoje jasno mesto u sistemu. Međutim, u Srbiji, u jednom izuzetno osetljivom istorijskom
trenutku, u kome se opet lome koplja kuda i kako dalje, ove priče nose jasno ideološko značenje čiju
moć ne treba prenebregnuti. Jašući na talasu jeftinih emocija i religioznog kiča ona jasno pokazuje
put kojim, po njenom mišljenju, treba ići. Mislim da je vreme da joj kažemo: „Ne, hvala“ |
|
|
| BETON
BR.77 |
DANAS, Utorak
11. avgust 2009. |
|
 |
| karaoke obračun |
| Mihajlo Spasojević, Noge Jarmile Kratofilove, Profil, Beograd 2008. |
| Muzička podloga: Lou Reed, New York |
| |
Peva: Saša Ilić
|
 |
Peva: Saša Ćirić |
BARTON FINK
ILI RVANJE SA SAMIM SOBOM |
|
TERAPIJA DOSADOM |
| |
U momentu te je spopala tuga, neka čudna melanholija. |
|
| |
Taj film smo gledali kod Mihajlove bivše devojke. Bili smo studenti i trebalo je negde provesti veče, uz to bez para i boljih ideja. Ona je rekla da ima Bartona Finka na VHS-u i tako smo završili u
njenom stanu. Onda sam shvatio da pored kasete ima i veliki poster Džona Tortura u ulozi pisca
sa Istočne obale, koji proviruje odnekud, zbunjeno trepćući iza okruglih naočara, kao da nas pita,
šta to, do vraga, tražimo od njega.
|
 |
KAO HRČAK U KAVEZU
Knjiga priča ili roman, ova dilema nije trivijalna doskočica koja pripada krugu novinarskih pitanja
postavljenih u iznudici. Noge Jarmile Kratofilove plodonosnije je videti kao specifičnu novelističku
sintezu. Ta sinteza počiva na principu varijacija dok joj jedinstvo priskrbljuje identičan pripovedni
senzibilitet, ponekad i istovetna sceničnost priča. Sem jedne, ostalih 7 priča za naratora |
| Mnogo godina posle, ne smem ni da izbrojim koliko je prošlo od te studentske zgubidanske večeri, Mihajlo mi je poslao rukopis svoje druge knjige iz Amerike. Nestrpljivo sam otvorio fajl i
prelistao najpre čitav rukopis, a potom počeo da čitam. To nije bio Mihajlo iz Asprilje, niti onaj koga
sam sretao davnih dana. Nešto se u međuvremenu dogodilo. Njegov ton se promenio. Pripovedao
je distancirano, u drugom
licu, kao da se njegov pripovedač
odmakao od tela i doživeo raspolućenje. Postao je
prilično statičan, dok je oko
njega jedan preteški svet počeo da oživljava i pokreće se.
Nisam mogao da pročitam rukopis
upravo zbog tog otkrića.
Izbegavao sam da mu pišem,
ali je zato pisao on, a ja sam |

Iz Deretićeve zaostavštine: Presa za štampanje biometrijskih pasoša
|
imaju sredovečnog muškarca izolovanog u kamernom ambijentu stana. Narator odbija da se upeca na udicu
profesionalne karijere i kredita. On je neostvareni pisac i zgađeni iščekivač nedefinisane budućnosti
koja svejedno nije u stanju da se probije prema njemu kroz barikade izgubljenog vremena. Ali,
ono što se činilo kao decentrirano preplitanje priča bez čvrstih granica, do kraja knjige kristalisaće
se kao nemoć ponavljanja istog.
DOSADA MELANHOLIČNIH BRADAVICA
Uz atmosferu i profil naratora, i hronotop je faktor koji priče čas
međusobno približava a čas čini zasebnim. Piščev odlazak „preko
bare“ i precizni toponimi učinili su da ih doživimo kao njujorške priče. |
|
mu odgovarao da ne stižem da
pročitam rukopis. Izvlačio sam
se na sve moguće načine a onda
je i on zaćutao.
Sledeći susret s „njim“ dogodio
se na Sajmu knijiga prošle
jeseni. Neko mi je u prolazu rekao:
Hej, jesi li video novog Mihajla? A onda sam na štandu
Profila zaista našao tog novog Mihajla. Bio je zamaskiran
nekim maglovitim vojvođanskim
pejsažem na koricama.
Kupio sam knjigu i nastavio da bazam unaokolo. Slučaj je hteo da naletim na našeg zajedničkog
profesora s fakulteta i nekolicinu kolega koje su mu ostale verne. Pozvali su me da popijem piće s njima u improvizovanoj kafanici, uglavljenoj između štandova, i kao što je običaj kod bivših
studenata književnosti, da pokažem šta sam pazario. Pokazao sam im novog Mihajla. Profa je pitao, pa zar taj još uvek piše, dok su kolege vrtele glavama kao da su videle vanzemnaljca. – Ovo je
drugačije od Asprilje, rekao sam. – Kog Asprilje? pitala je jedna koleginica. – Žali bože što sam o
njemu ikada pisao... Lepo je moja prijateljica sa svetske napisala da su to u stvari, kako se ono izrazila,
neke fiziološke crtice. – Ma vama to nikad nije bilo jasno, rekao sam. – Sve je meni jasno,
prekinuo me je Profa, eksirajući svoju koka-kolu. Hor za spojenim stolovima je samo klimao glavama.
I njima je sve bilo jasno. Pokupio sam se i otišao.
Tek kasnije sam video da je Mihajlo na poleđini svoje knjige objavio upravo odlomak o „fiziološkim
crticama“ kojim ga je darivala kritičarka, inače ekspertkinja za Flobera i Prusta, koji sa fiziologijom,
dakako, nikada nisu imali veze. Međutim, pošto je Mihajlo otišao u Ameriku, povremeno bih
čuo glasove u prolazu da je Asprilja zapravo odlična knjiga, ali da, eto, nije naišla na lep prijem. Pa
ovde su, pomišljao sam, jedino knjige sa naslovima koji rabe ključne reči poput rečnika, atlasa, Tesle,
Semolja, deoba, izdajnika, ukopa, vaznesenja i testamenta mogle da naiđu na topao prijem.
Ostale bi morale da sačekaju „upokojenje“ autora.
Sada je iz Amerike, na kritičarske stolove stigao rukopis potpuno drugačiji od očekivanog. Ta slika
me je podsetila na Bartona Finka i njegove nevolje sa pisanjem scenarija u Holivudu, gde mu je
jedan producent naručio tekst za borilački film. I sada kritičari u Srbiji očekuju tekst o rvanju,
pucanju, mokrenju, razornom seksu, o ratovima, o borbama koje ne prestaju, uglavnom nešto sa
mnogo fiziologije... Međutim, ova književna pošiljka ponudila je nešto drugo. Na tom horizontu
iznevereneog očekivanje ispripovedana je Jarmila Kratofilova. Sa prvog i trećeg lica se prešlo na
drugo (tek povremeno prvo, ali u ženskom rodu). Na osnovu signala u naslovima Mihajlovih zbirki
moglo bi se zaključiti da je došlo do pomeranja sa muškog „tvrdog“ diskursa na „fluidni“ ženski;
od Asprilje do Jarmile se dogodilo nešto vrlo ozbiljno u tom pripovednom svetu, bar u onoj meri koja
je potrebna da bi se sa praćenja fudbala prešlo na žensku atletiku. Ali u Jarmili nije bilo fizioloških pasaža koje bi sada kritičari, pošto je toliko godina prošlo od Asprilje, vrlo rado pozdravili.
Junaci ovih priča, bili oni muškarci ili žene, ili negde na sredokraći između polova što je možda
mnogo preciznije, reprezentovali su ostatke osujećenih svetova koji su se zatekli u epicentru Novog
sveta. Otuda i neverovatna pripovedna senzibilnost za ostatke hrane, komade odeće, izgužvane fragmente gradskog života, za pojavu svakovrsnog otpada, rasturenog ili još češće u kesama, plastičnim crnim kesama koje nahrupljuju sa svih strana i ne daju mira pripovedaču, kao što
Bartona Finka iritira onaj tapet koji se neprestano odlepljuje, nastojeći da otkrije potisnutu sliku
stvarnosti. Sećam se da smo se one večeri kod Mihajlove bivše devojke smejali tim scenama. Podsećale su nas na Gustava (ali ko se danas uopšte seća tog crtanog filma). Međutim, ovaj lajtmotiv
crnih plastičnih kesa ne deluje nimalo humorno, naprotiv, samo pobuđuje neizvesnost i strepnju
pred pitanjem koje se (neizgovoreno) kotrlja tokom čitave knjige: A šta je, do vraga, u tim silnim
kesama? Odgovor, naravno, dolazi na kraju knjige, u priči „Džordže Džordževič“, svakako najboljoj
koja je kod nas napisana poslednjih godina, i koja neće zaslužiti nikakvu pažnju silnih žirija
za kolajne koje se dele iz dana u dan za razne tiskane gadosti. Dakle, u toj priči, sledi odgovor. U
kesama se nalaze utvare mrtvih. One, zapravo, čine neraskidivu mučnu vezu sa starim svetom. U
tim kesama se nalazi odgovor na raspolućenost u samom naratoru, koji se izmakao od tela svoje
proze, kao što se od svoje prošlosti izmakao Džoe Džonston, tj. Džorže Džorževič, zločinac sa novim
identitetom i militarizovanom domovinom.
Te večeri, nakon projekcije kod Mihajlove bivše devojke, još neko vreme smo tumarali po Banovom
brdu, a onda smo lutajućim noćnim autobusima otišli svako na svoju stranu. Svako u svoju
studentsku rupu. Možda baš u noći u kojoj je pomenuti Đ. Đ. porodici Jurčević ponudio SMB paket pod sloganom „mnogo manje od života“  |
|
Međutim, neizvesnost je ostala – zatočenost u sobi/stanu i čekanje
da život zaista počne vezuju Stari i Novi svet, gazdaricu sa brkatim
bučnim ljubavnikom u susednoj sobi i ples starca u lepršavom
mantilu i kožnim rukavicama u stanu iznad, viršle sa dodacima koji
daju ukus bezukusnom i tanjir sa ostacima hrane kraj kreveta... Kao
da ni odlaska nema, jer nema suštinske promene. Leksika naracije
povremeno poseže za arhaizmima: dveri, slovesnost, blagorodnost
i vranjanska izreka, natopljeni nemoćnom ironijom.
Najveći problem Spasojevićeve knjige nije u dosadi koju predočava
već u dosadi koju kod čitaoca izaziva. Mora li se o dosadi i praznini
pisati dosadno? Čemu dvocifreno brojanje u tekstu ili ponovljeni pasusi
sastavljeni od mantre da je život lep, sem da se potvrdi uronjenost
teksta u živo blato izražajne jalovosti, jer autor ne nalazi floberovsku
snagu da pisanje ni o čemu postane pisanje umesto ničega.
I u solipsističkim pričama rasut je niz neiskorišćenih mogućnosti: odradekovski zagonetni zvuk iz stana iznad tek je trupkanje starca
koji neznano kako pleše, prljavi tanjir i kese napunjene odećom poslužiće, sem da pokažu zapuštenost i socijalno autsajderstvo stanara,
za jedan cartoon-efekat („Dupe je uletelo u tanjir pored kreveta,
sav klizav od majoneza... i samo hop! poskočilo dalje, uz malo efea, kao žabica na vodi, da bi se zaustavilo
dva koraka dalje“ i prouzrokovalo odron naslaganih kesa koje će pasti na dupe i njegovog nosioca).
Narator sanja da je ženska sa „baš velikim sisama, i velikim, rumenim bradavicama“, u drugoj
priči muške bradavice štrče kao antene, u trećoj gotovo da oseća dodir nabreklih bradavica ushićenog prodavca mobilnih telefona, ali svi ti homoerotski i transeksualni impulsi ostaju natuknice ili neflotirana
građa.
DA JE OVO BIO FILM,
dodaje rečenici narator kao reditelj koji kadrira scenu i razmišlja o jačini zvuka i opsegu kadra.
„Tematski otklon ka filmu“, kako je to pre devet godina definisao priređivač „Psećeg veka“ (ovde
u ulozi apologete), kod Spasojevića je ostao ne manir ili opsesija već nikad utuljena želja koja
ume da mine na mah, kao Hičkok u svom filmu. Sklonost prema A. Petroviću nije snažna kao
nekad, u opticaju su sada žanrovski prosedei, snimanje ručnom kamerom, intimizam bez masovki,
brutalnost samoće mimo usuda istorije. No, čak i da se od ovih priča načini filmski scenario,
njihova vrednost bi ostala ista. Natruhe tek postupaka i sižea, nepoverenje u stil, repetitivni
motivi koji indiciraju psihološko žarište iza teksta. Naslovna priča refleks je povesti o Vasi Ladačkom. Narator se, istina, nije oženio zbog miraza i socijalne sigurnosti, ali prava ljubav vreba
van bračnih okova, u omami sećanja ili kad dlanom dodirneš meki obraz neznanke, jer nas, uči
druga priča, jedino „kontakt sa bezimenim, bujnim bićem može osloboditi, oljuditi“. Prava ljubav
je obrijana i mršava prolaznica kojoj senka pokriva lice („Sladoled“) ili je beloputa komšinica,
malih stopala u japankama, u gradu čiji stanovnici nose „brojčanik izgubljenih snova na svojim
bledim i ispijenim licima“. Ali takvog kontakta, koji oslobađa i oljuđuje, nema. Životni milje
je bračna istrošenost i nerazumevanje. Jedino iznenađenje donosi kontakt sa nepoznatom koja
se bavi „poslovima iz domena bezbednosti“. Ona će nesrećnog ratnog zločinca koji se promenjenog
identiteta krije u novom svetu, pozvati da novoj domovini da svoj ekspertski doprinos u
borbi protiv terorizma („Džordže Džordževič“). Nažalost, kao što je Njujork tek dekor za priču o
ličnoj izgubljenosti, tako su ratni zločini iz devedesetih uneti nevešto i na silu. Priča o Džordžu
je strano telo u ovoj knjizi, inače žanrovski koncipirana kao nedovršena epizoda nekog sitkoma
o tajnim službama. U priči „Sladoled“ pomen ubistva poslastičarevog sina, 16 uboda nožem i
ogrlica od ljudskih ušiju veštački su nakalemljeni na fabulu o gubitku posla i bezvoljnosti da se
participira u američkoj psihozi profita.
OD HISPANO DO RUSKOG MODELA
Knjiga Mihajla Spasojevića nije tako loša. Ona jedino ne pruža zadovoljstvo a može vas gdekad ubiti
u pojam. Kao uspele valja izdvojiti epizodu iscrpljujućeg ekstatičnog čekanja za TV risiver („Noge
Jarmile Kratofilove“), supkulturnu tipologiju jedne njujorške ulice („Grad koji nikad ne spava“), te
priče: „Mi neprekidno radimo za vas“, suptilnu grotesku o grozničavosti prodaje i advertajzing metafizici
i „Love was everything“. To je najuspelija priča koja je data iz ženske perspektive. Iako je i naratorka
inficirana virusom sociofobne distance, ova priča nije presvlačenje postojećih narativa. Ona
je naličje i dopuna naslovne priče jer daje pogled na isti odnos iz ženskog ugla. To je zaokružena povest
o nesposobnosti da se neuspešna veza prekine koja se dotiče patnje bezimenih ljudi i straha od
komunikacije u javnom prostoru kao odlika američke svakodnevice.
Mihajlo Spasojević nastavlja da krije svoje naslovne junake. Kao što nismo videli Faustina Asprilju
u akciji, tako u jednoj rečenici tek detektujemo Jarmilu Kratofilovu kroz pomisao na njene noge,
simbole da gamba neiskorišćenog a neizvesnog obećanja pune erotske ostvarenosti i emocionalne
harmonije. Spasojevićeva nova proza donela je stišanost ali i rezignaciju, veliki svet u domenu
označenog ali i autizam književne imaginacije, nepoverenje u priču koja treba da transcendira iskustvo
učaurenosti. Ako je dobar tekst „sekira za zaleđeno more u nama“ (Kafka), Spasojevićeve
priče su šaka soli na ledu, da se ne okliznemo i ne prenemo se iz obamrlosti |
|
|
| BETON
BR.76 |
DANAS, Utorak
28. jul 2009. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| SVET JE MLAD |
|
| Aleksandar Zograf: Polovni svet, Službeni glasnik, 2009. |
|
|
|
| |
Knjiga Polovni svet sadrži izbor iz stripa koji na dve stranice
Aleksandar Zograf objavljuje u nedeljniku Vreme od 2003. godine.
Kažemo izbor iako ne primećujemo nikakav hronološki ili
tematski raspored, nikakvu koncepcijsku osmišljenost koja bi
težila knjizi kao organizovanoj celini. Što ima svojih draži jer knjigu
prepušta slučajnostima čitalačkih impulsa. Takođe, ovom za
naše prilike luksuznom i dobro dizajniranom knjigom, jedan alternativni
strip autor dobio je zasluženi blagoslov državnog
mejn-strima, što treba pozdraviti.
ODBAČENI I SVET PONOVO NAĐEN
Naslov knjige Zografovih grafičkih dvotabli nije najsrećnije
rešen. Naslov je tehnički precizan ali je jednodimenzionalan. On
korespondira sa Zografovom konceptualno-voajerskom i arheološko-kupoprodajnom manijom koja „genij mesta“ kroz koja
ovaj umetnik putuje, traži na buvljim pijacama a ne u muzejima,
odajući se bizarnoj navici da za striktno male pare otkupljuje
tuđa intimna dokumenta kakve su stare fotografije i pisma, te
polovne knjige i artefakte kič kulture. Polovni svet je ime za
đubrište pijace u kojima su se ovi predmeti našli, izmešteni iz
svog logičnog ambijenta, porodičnih foto-albuma i polica biblioteka.
Ali sâm svet o kome ti predmeti svedoče kao svojevrsni
materijalni depoi enciklopedije mrtvih i primeri masovnog
ukusa, nije polovan. On nije primarno ni „poslovni“ ni „plovni“,
ni „ponovni“, mada počesto jeste „olovni“ svet, čega je i Zograf
kao arhivar minule svakodnevice bio svestan. Buvljak je mesto
vavilonske dezintegracije, ovlaš raspoređena anarhija otpada,
mesto na kome je svaka stvar izgubila svoju nekadašnju vrednost,
kupleraj odbačenih invalida i nerecikliranih zombija, predmeta
isturenih na uvid onom istom svetu koji ih se jednom
odrekao ne bi li uspeli da isprosjače još malo pažnje i sitniša i
time pokriju golotinju svoje obescenjenosti. Na takvom čistilišnom mestu koje vri od neupokojene banalnosti i tehnološke
odbačenosti, od privida i tužnih aveti, radoznali rovokopač iz
Pančeva, trans-urbani crtač po svežem malteru novinskog papira
traži put do sveta koji će zauvek ostati fraktalan i virtuelan,
kao što prošlost i sećanje uvek jesu.
STRIP KOJI SE ČITA
Polovni svet Aleksandra Zografa teško možemo doživeti kao strip
album, grafičku novelu ili knjigu stripa, mada poslednja sintagma
zbog svoje neutralnosti može da posluži u nedostatku
boljeg određenja. Nedoumica o prirodi knjige proističe iz nedoumice
o prirodi stripa odštampanog na dve strane beogradskog
nedeljnika. Nezavisno od dominacije likovnih elemenata, Zografove dvotable možemo odrediti uz pomoć žurnalističkih termina. Njihov karakter je nešto
između reportaže i tematske kolumne, što korespondira sa odsustvom klasične fikcionalne fabule
umesto koje stoji autobiografski narativ. Kao i u pravom stripu A. Zografa, njegov pseudonim
prati karakteristična figura izduženog crnokosog junaka koji se javlja u ulozi naratora ili sagovornika
realnih ličnosti čije stavove i iskustva prenosi. Putopisne dvotable
|
 |
 |
predočavaju sekvence
autorovih putovanja po gradovima Evrope (najčešće putuje po Mediteranu i Srednjoj Evropi), bivše
Jugoslavije (Zagreb, Ljubljana) i Srbije (gde često boravi u Gamzigradu i manjim mestima Istočne
Srbije).
Upravo verbalno-likovni izveštaji A. Zografa o boravku u megapolisima turističke invazije, čiji su
eksterijeri davno postali deo filmskih dekora, internet prezentacija ili privatnih digitalnih foldera,
pokazuju ne samo da zanimljivi urbani toponimi postoje van ponude prospekata i vodiča, već da
je kvalitet percepcije rezultat koji pre svega zavisi od senzibiliteta i sklonosti posmatrača. Samim
tim stoji i zaključak da uprkos GPS sistemima, Google Earth-u i CCTV-zaciji skoro svakog pedlja
javnog prostora u naseljenim mestima, putopis nije potrošen žanr – već su bitno redefinisana naša
očekivanja koja pred njega postavljamo. Cilj govora o mestu ili zemlji kroz koju se putuje nije da
predočava njihove bazične podatke, što ostaje zabava obrazovnog sistema, već da prenosi tzv.
doživljaj koji služi kao tlocrt unutrašnje transformacije putnika i da govori o empirijskim iskliznućima iz očekivanog i poznatog. Drugim rečima, da suštinski konstituiše naše znanje uvećavanjem
našeg kulturološkog i imagološkog kapaciteta.
Očekivano, Zograf pokazuje sklonosti ka alternativnoj sceni: u Lisabonu razgovara sa američkim
crtačem Rickom Veitchom, u Minhenu sreće učesnike Festivala stripa, dok se u Bolonji seti njegovog
žitelja Roberta Raviole, poznatijeg kao Magnus, koautora „Alana Forda“. Kao pronicljiv posmatrač Zograf fiksira ono neobično: u Atini čovek noću izlazi iz svog „komfornog automobila“ i
hrani mačke lutalice; u Minhenu je groblje iz 18. veka pretvoreno u gradski park i oslanja se na
stambene zgrade. I ono obično može sugerisati iskorak: na koncertu
u Firenci gužvom oduševljena devojčica „bez prestanka trči
u krug oko svojih roditelja“, u Parizu, na aveniji République „gde
ne postoji mnogo reprezentativnih građevina, ni turista“ Zograf
je kao šetač osetio „neku vrstu harmonije“.
CITATI
Zografov grafički zapis teži naročitom tipu |
 |
dokumentarnosti do koga dolazi reprodukovanjem
tuđih fotografija, crteža, reklama, naslovnih stranica časopisa i knjiga, novogodišnjih čestitki. Sa
druge strane, kao građu za svoj strip koristi tuđa ljubavna pisma, nađena na ulici ili otkupljena na
buvljaku, pisma čitalaca iz nekadašnjih časopisa, tekstove nekad popularnih šlagera i novinske
ankete poput one o „savršenoj ženi“ iz 1925., sprovedene u ilustrovanom listu „Žena i svet“. Zograf
ilustruje tekstove iz knjiga u širokom rasponu od antičkog satiričara Lukijana i biografa Plutarha
do naših savremenika: tekst o nabijanju na kolac etnologa Tihomira R. Đorđevića ili sećanje novinara
Predraga Milojevića na dobošara koji u Beogradu objavljuje početak Prvog svetskog rata.
Zografova inspiracija su neobični i donekle zaboravljeni ljudi poput Jovana Andrejevića Jolesa,
novosadskog publiciste i naučnika koji se polovinom 19. veka divi izumu fotografije ili Branka Ve
Poljanskog, konfliktnog zenitističkog pesnika čiji se tekst obrušava na izveštačenost gradskog
života. Sklonost prema bizarnom Zografu donosi nalaženje autora poput Davida A. Noebela (čiji
pamflet iz 1965. otkriva vezu između Bitlsa i „strategija“ komunističke hipnoze), javnog tužioca
iz Drezdena Ericha Wulfena, autora Psihologija hohštaplera, profesora gimnazije Miloša S.
Anđelkovića, koji u Nišu 1909. godine objavljuje utopiju Putničke beleške iz 2349. godine ili Boška
Blagojevića, autora dečjeg SF-romana iz 1950.: Napred u grad budućnost.
Mimo razuđenosti intelektualnih interesovanja A. Zografa, tako komplementarne nesmirenosti
„svetskog putnika“ i tako strane mlađim piscima u Srbiji kojima je čitanje tuđih knjiga zamka za
talenat, Zografov strip svedoči o izvorno „infantilnom“ doživljaju stvarnosti koja se prima nepomućeno kao poligon radosnih i neobičnih otkrića. Otvoren i radoznao pogled bez predrasuda i
sentimentalnosti i heurističko čuđenje kod Zografa se nameću kao najproduktivniji odnos prema svetu čiju trajnu mladost nisu ni načele horde kartografa i arheologa  |
|
|
| BETON
BR.75 |
DANAS, Utorak
14. jul 2009. |
|
 |
| Piše:
Marjan Čakarević |
| ISPOVESTI UŽIVAOCA PRAVDE |
|
Zdravko Krstanović, Pesme o nakazama,
Srpsko kulturno društvo „Zora”, Beograd, 2009. |
|
|
|
| |
| Da nije zapevao, očigledno po nekom višem pozivu, o Armagedonu
koji se približava srpskoj naciji i civilizaciji, Zdravko Krstanović bi
ostao sasvim daleko od očiju književne javnosti. U ovome bi
svakako bilo više pesničke pravde, budući da je otužni prosek
srpske poezije snažnim centripetalnim silama privlačio najveći deo
Krstanovićevih stihova. U sređenijim kulturnim prilikama možda
bi neki prilježni čitalac uspeo da po koju Krstanovićevu pesmu
izvuče iz tavorenja u fusnotici šireg pregleda srpske posleratne
poezije, kao što bi, kao nesumnjivo važan, bio primećen i njegov
rad na objavljivanju sabranih pesama Pavla Solarića. Nažalost, u
datim nacionalno-istorijskim okolnostima Krstanović je morao da
pribegne drugačijim poetsko-psihološkim zahvatima kako bi svoje
ime iščupao iz izmaglice napomena uz tekst. Tako je nastala, u
nedostatku boljeg termina za ovaj paranormalni fenomen – knjiga Pesme o nakazama, koja je postavila potpuno nove standarde na
srpskoj intelektualno-umetničkoj sceni u napadima na sve što srpski-
pravoslavno ne misli i ne diše, ostavivši daleko iza sebe čak i
takvu perjanicu ovog veselog žanra kakva je sam Vojislav Šešelj.
Naime, dok je Šešelj uglavnom forsirao poetiku hedlajnova, dočim
je u knjigama isporučivao mahom pres-kliping svojih tema, dotle je
Krstanović jednim metafizičko-simboličkim zamahom uspeo da
desetine vojvodinih dela svede na pesničku esenciju. Taj postupak
je vidljiv već od prvih stihova; pošto je devizom iz Getea („Budi
učtiv!“ – Učtiv prema smeću? /Gete) sebe situirao unutar pesničke
tradicije, Krstanović je u pesmi Nakaza Bil Klinton otvoreno zapevao:
„Mnogo je đubreta u njegovoj priči./ Voleo je muškarčiće, kad
beše na pravu,/ A sad mu Monika Levinski puši gornju glavu,/ Koja
na plastični kurac liči.// U glavi šuškaju dolari,/ Daju mu ih
Satanini bankari.// Zbog kurcolikog, zbog felacija,/ Uzbudila se
cela od Amera nacija,/ I dobar deo planete,/ O jadni svete!“ Lična
i nacionalna patnja se u brojnim Krstanovićevim pesmama uzdiže
na razinu svetskog bola. Međutim, ovde |
 |
postoji otklon od romantičarske poetike utoliko što su krivci za svetski bol pesničkog subjekta
sasvim konkretno imenovani.
Prvi ciklus pesama tako je posvećen svetskim moćnicima: osim
Klintona tu su Vesli Klark, Zvijer Solana, Holbruk, Ahtisari, Karla
Del Ponte, američki ambasadori u Beogradu. Od domaćih
nakaza čast da uđu u prvi ciklus dostigle su samo „nakaza Serko
na čelu Odbora za ljudska prava“ i „nakaza Njonja Niht“.
Korišćenje neapdejtovanih informacija o američkoj administraciji
jedna je osnovnih odlika pesničkog postupka: ne samo što
se zamrzava istorijski fokus, nego se ideološko-psihološki ostaje
u periodu do 2000. godine, što je od suštinske važnosti za
razumevanje Krstanovićeve poetike. Ovaj uradak se u celini i
može čitati kao ustihovani mlađi brat konferencija za štampu
Gorana Matića, Ivana Markovića i srodnih duša iz njihovog
zlatnog perioda 1999 - 5.10.2000. Spisak izdajnika je suštinski
isti: pored pomenutih dama tu su, u centralnom, domaćem ciklusu
Besna Lešić, bivši gradonačelnici Gadan Gadanović i Živogad komunista liberalče), advokat Grđa Zlopopović, Drljub
(Dragoljub Mićunović), Gadan Blatić, Sran Satanović (Goran
Svilanović) pisac Mirko Trovač, Nakaza Kandžić itd. Ovom,
kanonskom spisku izdajnika pridružen je, u vidu trećeg ciklusa,
poluapokrifni spisak na kojem su pisci i intelektualci. Zanimljivo
je da se na njemu nalazi pesnik Ljubomir Simović (pesma Ljubožbir Brljsimović piše baladu o braći Karić), akademik kojeg
bi malo koji Antonić targetirao kao drugosrbijanca.
Pesma London jeste mali iskorak u odnosu na ostatak zbirke, u
njoj se sa ličnosti prelazi na grad: „U Londonu ljudi se boje
Osame/ Bin Ladena./ Zaudara nafta iz Adena,/ Grad u vlasti
Satanine tame.// Londonu se bliži kraj,/ Još samo koji tren/ I
nestaće Big Ben./ Vreme je za: baj, baj!“ Ovo malo remek delo inventivnosti
u rimovanju i korišćenju opkoračenja, kao i pripitomljavanje engleskog jezika srpskom pravopisu divno je uobličenje zanosa romantičara sa radija
Fokus, srbstvujuščih |
 |
novinara Pravde i Pečata i sličnih slobodoljubivih mislilaca.U tom kontekstu i
završni stihovi iz odjavne pesme Pederi vode zemlje i gradove mogu zazvučati kao proročki: „Gde
na vlasti nisu pederi – biće./ A onda, s viškom pedera, manjkom ljubavi,/ Otićeš u kurac, svete
ubavi!“ Krstanović se njima, uprkos slaboj pismenosti ili upravo zbog nje, kandidovao za čuvara
velikosrpske plaže u postmoderno-liberalnom periodu, preuzimajući na pleća svog nejakog talenta
teret koji su mu ostavili gorostasi poput Ćosića, Bećkovića ili Kapora.
Jedna od karakteristika nove Krstanovićeve poezije ipak baca drugačije svetlo na ovo preuzimanje štafete,
a to je narečje. Njegov prelazak sa ijekavice na ekavicu, uprkos ponosu i borbenosti koji pokušava u stihovima
da uobliči, moguće je iščitati kao težak lični i nacionalni poraz. U doba velikog nacionalističkog
zanosa s kraja osamdesetih i početka devedesetih ijekavica je zvučala junačkije, nacionalnije, srpskije od
ekavice, da bi danas, posle nacionalnih poraza i presabiranja, njen status bio itekako uzdrman, ona sada
predstavlja nečistu srpsku savest koja ječi iz devedesetih. Ovo napuštanje ijekavice može se pratiti ne samo
kod Krstanovića, ono je još upečatljivije recimo kod Noga ili prozaista Vuksanovića i Radulovića. Reklo bi
se da nije u pitanju puki prelazak sa jedne na drugu od jednakih mogućnosti srpskog jezika, nego da ovo
fino i neupadljivo apgrejdovanje znači tihu defanzivu srpske ideje, kao da se opraštanjem od ijekavice
dešava opraštanje od prostora na kojima su nekada živeli Srbi ijekavskog narečja.
Nacionalni porazi i mentalna pometnja izazvana višedecenijskim medijskim trovanjem odjeknuli
su kroz Krstanovićeve stihove u punom zamahu svoje bede, neprikriveno i bolno, kao ni kod jednog
novijeg srpskog pesnika. U svojoj opskurnosti i mukama sa rimovanjem, Pesme o nakazama teško
da mogu koga da ostave ravnodušnim, malo koga da nasmeju, a nikoga da uplaše. One su tužna činjenica srpske poezije |
|
|
| BETON
BR.74 |
DANAS, Utorak
30. jun 2009. |
|
 |
| Piše:
Aleksandar Novaković |
| MUK BEZ KRIKA |
|
Filmsko suočavanje sa istinom o ratovima devedesetih
Obični ljudi, 2008, režija Vladimir Perišić |
|
|
|
| |
U ovom po autentičnosti zbivanja gotovo dokumentarnom ostvarenju, siromašnom po replikama
i svedenog izraza, okrenutog pre svega mimici koju očitavaju lica protagonista, pratimo sudbinu
vojnika Džonija, „guštera“ koji započinje još jedan jednolični dan u kasarni „kockanjem“
kreveta i tankom „marendom“. Mirna atmosfera u vojničkoj kantini prekida se pozivom na pokret
i Džonijeva jedinica odlazi u autobus, naoružana bojevom municijom. Ne zna se gde ni zbog
čega idu, ali se oseća napetost u sceni u kojoj Džoni dobija zadatak da skloni konja sa puta.
Zadatak izvršava oprezno, u strahu od strelca koji možda vreba u žbunju pored druma. I tu oficir
objašnjava koje je zaduženje jedinice: treba pucati uhvaćenom „neprijatelju“ u leđa.
Prestrašeni Džonijev otpor, samo verbalan, u rečenici „ja ne mogu“, biva skršen ponovljenom
oficirskom naredbom. Brojni zarobljenici bivaju dovučeni na gubilište i Džoni postaje jedan od
ubica bespomoćnih žrtava. On puca, isprva oklevajući i čak pokušava da spasi jednog od
osuđenih. U tome ne uspeva, a onda prestrašen, zgađen sobom i sluđen optužujućim pogledima
žrtava, ubija kundakom čoveka koji ne želi da klečeći čeka smrt.
RASKLOPLJENI MEHANIZAM
Pogubljenja su prikazana u maniru filmova Mikloša Janča (najjača paralela je sa Jančovim filmom Muk i krik), kao precizni mehanizmi strave, ogoljeni do svoje srži: ne postoji više nijedna parola
ili nacionalistička floskula iza koje vojnici mogu da se sklone. Tu su samo oni, isključene savesti i
njihove preplašene žrtve. Ljudskost im više ne znači ništa jer su prihvatili, po inerciji, da se
priključe vojsci, baš kao i Džoni, i pokore njenim brutalnim pravilima.
Rediteljska veština Vladimira Perišića vidi se u radu sa glumcima, mahom naturščicima (osim
Borisa Isakovića u ulozi oficira), koji igraju ono što je najteže, „obične ljude“ u ekstremnoj situaciji
koja se po svemu sudeći odvija na Kosovu, ali mogla bi lako biti, ako je suditi po uniformama bez
oznaka, i na nekom od drugih balkanskih ili svetskih ratišta.
Naime, reditelj je povezao iskustva naturščika sa iskustvima likova u filmu i postepeno ih je uvodio
u priču filma pa se vojnici hvataju za deliće prethodnih, neokrvavljenih života što je očito u
sceni u kojoj Džoni i njegov drugar Ivan pričaju o pecanju na koje su išli sa svojim očevima. U njima
se javlja refleks normalnosti: oni izbegavaju poglede svojih žrtava, fokusiraju se na sporedne
detalje da bi skrenuli pažnju s pokolja, dok Džonija docnije, kao simbol počinjenog zločina, opseda
žulj na šaci koji je dobio od repetiranja puške. Menadžment smrti nije sasvim siguran u njihovu
efikasnost i zato pristižu flaše rakije namenjene umrtvljivanju njihove svesti. Jedini otpor koji
njih dvojica pružaju svom oficiru je objašnjenje da su umorni kada se od njih traži da, predveče, u
neimenovanoj palanci, likvidiraju još jednu grupu koja se nalazi u Domu kulture. Ove nezgrapne
zgrade često su pretvarane u sve: od izbegličkih centara i bolnica do zatvora i |
 |
Berlin li je, Niš li je?
 |
|
gubilišta. „Gest
umora“ je uzaludan; drugi dželati će obaviti posao umesto njih. Dok Džoni sedi u provincijskoj
kafani a na pedeset metara od njega odjekuju hici, postaje svestan da će kao i ostali u jedinici
morati da bude deo „zavere ćutanja“, koja je ostala na snazi do danas.
POSLE ZAVERE
Film Obični ljudi odiše univerzalnom atmosferom, koju prikazuje škrtim i jasnim sredstvima:
polumrak spavaonice na početku i tmuša koja guta kasabu na kraju filma, devastirane zgrade kao
kontrast idiličnom, pitomom krajoliku, hladnoća kasarne i nakaradni plastični stolovi kafane, sve
to sugeriše svet koji je po svom nehumanom, otrovnom uređenju, nužno izrodio opisani zločin.
Sistem briše sećanja na civilni život, ili ga ostavlja u bledunjavim tragovima, dok ljude svodi na
poslušne automate, čineći da budu kivni na sve oko sebe, na nedostupne neprijatelje jednako kao
i na nemoćno civilno stanovništvo.
Mogućnost da se čini zlo leži u činjenici da je u glave vojnika usađeno objašnjenje da ne ubijaju
ljude već životinje u ljudskom obličju. |
 |
Srodan istorijski primer je praksa pripadnika streljačkih
vodova SS koji su u Poljskoj za vreme Drugog svetskog rata hladnokrvno i bez otpora ubijali
Jevreje, dok je kod pogubljenja Poljaka dolazilo do oklevanja, nervnih slomova, pokušaja
samoubistva, čak i negodovanja jer su ih doživljavali kao slične sebi. Generalno, u filmu je izbegnuto
mučiteljsko iživljavanje nad žrtvom koje je često u slučajevima kad žrtva i zlikovac pripadaju
srodnim narodima i prikazana je distancirana egzekucija.
Prošlo je deset godina od poslednjeg balkanskog rata i nema više opravdanja za pozivanje na još
veću istorijsku distancu. Horor zločina mora se osuditi na filmskom platnu, jasno i nedvosmisleno,
bez samosažaljive i relativizujuće dimne zavese. Obični ljudi je film koji ne predstavlja samo
ideološku ili tematsku prekretnicu već i delo osobene, na ovim prostorima netipične poetike. To je
delo koje je izbeglo dnevnopolitičke komentare i pamfletizam, zamenilo teatralnu ekspresiju u
korist filmične mimike i postalo snažan reper prema kojem će se ubuduće određivati filmovi sa ovom tematikom |
|
|
| BETON
BR.73 |
DANAS, Utorak
16. jun 2009. |
|
 |
| Piše:
Saša Ćirić |
| KAKO OPRAVDATI SEBE U 26 SLIKA |
|
| Jovan Radulović: Od Ognjene do Blage Marije, Evro-Giunti, 2008 |
|
|
|
| |
Neopravdano zapostavljen u Betonu (eh, sačekali smo da bude detronizovan
sa mesta upravnika Biblioteke grada Beograda), Jovan Radulović je
i „u egzilu“ marljivo „gradio svoje svetove“ čiji vidikovac nikad nije gubio
vizualni kontakt sa jamama i „vekovnim mržnjama“. „Vernost sebi“
potvrđuje i njegov novi roman Od Ognjene do Blage Marije, koji ima svega
dva problema: kao književni tekst je slab a kao publicističko štivo tendenciozan.
GODIŠNJICA BEZ DOKUMENTARCA ILI PILATOVSKA SAPUNICA
Roman je zamišljen kao neka vrsta scenarija za TV-dramu povodom operacija
hrvatske vojske „Bljesak“ i „Oluja“ izvedenih početkom avgusta
1995. godine. Većina poglavlja oblikovana je kao idiolekatski monolog
nekog od nekoliko glavnih likova. Sam kasting je socio-psihološki predvidljiv,
ali i staleški zasnovan: jedan lik je seljak, drugi istoričar&političar,
treći sveštenik, četvrti vojnik (strani oficir), peti vojnik (pripadnik srpskih
specijalnih jedinica). Kao i u svakoj dobroj slaninici, monolog treba prošarati dijalogom a individualni
ispovedni ton obogatiti masovkama nepristrasno snimljenim širokim objektivom
kamere. Otuda prizori bežanije i rasula u srpskoj komandi, zločina hrvatske vojske, a tu je i jedna
scena herojske pogibije krajiškog vojnika dostojna Bulajevićevog filmskog rukopisa (samoubistvo
kašikarom uz pogrdne povike upućene ustašama). U skladu sa svojim obrazovnim kompetencijama
i profesionalnim statusom nastupaju i govore Radulovićevi junaci: seljak Kuzman brine o
sudbini svoje porodice i stanju traktorske prikolice – hoće li izdržati prinudni put do Srbije; kanadski
pukovnik Lesli, budući kulturološki drugi, dakle, objektivna instanca po sebi, izvodi uopštavajuće zaključke o podneblju, narodu i ratu; kaluđer Nikodim brine i o duši, i o narodu, i o svom magarcu
Sandokanu. Posebno su zanimljivi likovi Markana, profesora istorije i ministra prosvete u
Vladi RSK i lik označen imenom Šmrk (nickname?), nihilistički egocentrik, ratni zločinac i profiter
koji je nekada službovao u legiji stranaca. Gotovo se samo po sebi nameće da je lik Markana alter
ego samog autora, Jovana Radulovića, pisca (profesora književnosti?) i ministra inostranih poslova
u „krajiškoj vladi“. Osnovne odlike kojim je obdaren ovaj lik osnažuju vezu sa autorom romana:
Markan se u vlasti obreo silom prilika, politikom se bavi iz opšteg, nacionalnog a ne ličnog interesa,
kao političar je nekorumpiran i iskreno pati zbog tragedije svog naroda, u migraciju kreće
potpuno nepripremljen, bez službenog vozila i crkavice za crne dane, peške kao deo izbegličke
kolone. Zbog predanosti jalovom poslu zaštite narodnih interesa i okruženosti sumnjivim saradnicima
i Kuzman će ga prekoriti: Markane, Markane, brate rođeni, dokle ćeš svakom govnu biti
stožina? (72). (Treba li možda u ovim rečima prepoznati samokritičku sumu Radulovićevog javnog
učinka u Krajini?)
BITKA ZA SMISAO ISTORIJE SE NASTAVLJA
Kada se jedan pisac odluči da piše o „padu Krajine“, tj. o završnim operacijama hrvatske vojske
kojima je rat u Hrvatskoj okončan a |
 |
Foto: Vera Vujošević
 |
Black power |
| |
Zagreb povratio kontrolu nad RSK, praćenim ratnim zločinima
i velikom migracijom srpskog stanovništva (većina se ni do danas nije vratila u svoje kuće),
očekivano je da knjiga bude nabijena patosom jednog traumatičnog mementa. Ali kada se pisac
fokusira na kraj rata i duge kolone srpskih izbeglica a „zaboravi“ da pomene proterivanje hrvatskog stanovništva u Krajini ili raketiranje hrvatskih gradova tokom rata; i posebno kada je
pisac kao ministar direktno učestvovao u definisanju i sprovođenju ratne politike krajiških Srba
(zbog koje je u Hrvatskoj pravosnažno osuđen u odsustvu), onda je njegovo pisanje izraz nečasnosti
i licemerja.
Radulović piše onu vrstu proze uronjenu u velike naracije, nastojeći da objasni uzroke vojnog poraza
i nacionalnog debakla. U završnici romana, razočarani Markan poentira: Hrvati su nas nadjačali, Srbija izdala i prodala, Ujedinjene nacije ne vide i ne čuju... (146) Uzrok vojnog poraza intrigira
i pukovnika Leslija, koji se pita zašto se branioci Knina nisu bolje utvrdili i iskoristili prirodne
prednosti terena: Ludost i samo ludost je mogla držati ovakav grad nebranjenim (27). Ipak, uzroci
poraza leže i u nekvalitetu ljudskog materijala, posebno liderskog kadra: Da smo bolje ljude od
ovih što su nas vodili imali, danas bi kapu nakrivili i veselo vino pili (41). Paradoksalno, ovo opet
poentira Markan, ne osećajući ni dram lične odgovornosti za „nedobro“ vođstvo, nijednom rečju
ne dovodeći u pitanje apsurd saoizacije teritorije Hrvatske.
Još paradoksalnije, ispostavlja se da pravi adresat Radulovićeve kritike nije hrvatska već srpska
strana, jednako ona koja je započela,
podržavala pa napustila hegemoni projekat
utvrđivanja „zapadnih srpskih
granica“ kao i Miloševićevi maskirni misionari.
Eto otkuda lik |
 |
Šmrka (alias
Legije) na čija pleća treba svaliti sve zločine, pljačke i nasilja koje je počinila
srpska vojska i time moralno delegitimizovala
pravednu borbu za SAO.
Radulovićevo pismo sklono je etno-psihološkim generalizacijama, te tako
pukovinik Lesli uviđa: Tada nisam znao
ono što ću veoma brzo saznati: da je narod
koji je stalno udaran i bijen pun slepe
mržnje i retko dobro razmisli pre nego
što će nešto učiniti (50). Pošto je zločin
natovaren u ruksak JSO-a, nasilje
domicilnog stanovništva opravdano
povesnim zakonom akcije i reakcije, autoru
je preostalo da instalira
Kusturičinu viziju iz Andergraunda: Markan sanja da Krajinu, sa svim onim po čemu su nas pamtili (85), naseli na nekom ostrvu, daleko od verolomne braće i zlikovačkih suseda.
ČIST KAO PAMPERS
Roman Od Ognjene do Blage Marije pisala je ispisana ruka etno-regionalnog pisca, ali ga je pisala
brzo, nedorađeno uz neopravdana ponavljanja motiva i neiskorišćen materijal koji je ovu prozu
mogao voditi ka mirotvornim tipovima poetika. Ali ruka ministra u egzilu, direktno odgovornog za
besmisao balvan-revolucije i njeno nasilje prema drugima, umesto u patosu estetike utehu je potražila u retorici falsifikata i providnog samoopravdavanja. Na neki način, nova Radulovićeva
proza iscrtava jednu od završnih tački onog ideološkog kruga koji je u srpskoj literaturi počeo da
opisuje Danko Popović. Njegov Milutin je tražio istorijski revanš, dok Radulovićevi junaci infantilno
beže pred svojom savešću autoviktimizacijom i svaljivanjem krivice na sve druge: na one od kojih
su poraženi, na one koji su ih „izdali“, na nas, potomke, koji svu tu nemirisnu smesu moramo da gutamo bez ikakvog otpora |
|
|
| BETON
BR.72 |
DANAS, Utorak
2. jun 2009. |
|
 |
| Piše:
Nataša Govedić |
| ŠPEK I LUK |
|
| Balade Petrice Kerempuha u režiji Radeta Šerbedžije i Darka Rundeka. |
|
|
|
| |
Igrati Balade Petrice Kerempuha kao lako štivo, što je pak odluka redateljskog para u sastavu Radeta
Šerbedžije i Darka Rundeka (bez suradnje s ikakvim dramaturzima i dramaturginjama – o čemu
bi se moglo posebno govoriti), uznemirilo bi svakoga tko je pročitao Krležin tekst ili bar ovlaš
zamijetio njegovu tragičnost. Izgovarati tekst „Nigdar ni tak bilo...“ i pri tom dijeliti publici špek
i luk s izrazom prejedene, dokone, kapriciozne mačke (Šerbedžijin glumački izbor) također je svojevrsni
skandal površnosti, jer domaći životni standard nije na tome da svi u svakom slučaju imaju
što jesti, a „drugo“ će se valjda nekako pregrmjeti. Mi nismo bogato, pa čak ni ekonomski „namireno“
ili stabilno društvo. Koja je uopće politička poruka ovog u se, na se i poda se zabavišta,
pod čije bi se autorstvo komotno mogao potpisati i Zlatko Vitez? Jer tipičan Vitezov „redateljski“
postupak rabio je i Rade Šerbedžija: u ovoj „školi“, predstava nastaje kad histrione na scenu dovezete
pokretnim kolima (po mogućnosti prekritima slamom), onda ih pustite da malo pjevaju i
plešu, pa zatim odvezete dalje.
Tralala, tralali, bumo već nekaj i odglumili. Živili!
Za početak, poruka predstave Balade Petrice Kerempuha vezana je za „derevolucioniranje“ naslovnog
lika. U tu je svrhu angažiran „pravi“ socijalni potepuh, imenom Vilim Matula, ali njegova je
politički nepripitomljena osobnost izbrisana u korist ruha legendarnog Krležina (i pučkog) junaka
te stihova koji tek megleno podsjećaju na aktualne prilike (magla je inače glavni element scenografije
Željka Zorice). Na taj je način isključena mogućnost da će se s „kerempuhovske“ pozornice
progovoriti i o čemu drugome osim o davnim danima. To je posebno promašeni, otužni pristup
u tjednu u kojem je prestao izlaziti Feral Tribune, dakle u trenutku u kojem čitava zajednica bridi
od revolta što se Petričinu feralovsku liru još jednom politički razbija. Vratimo se predstavi: glazba
Darka Rundeka ne razumije Balade, ne poštuje njihovu jezičnu unikatnost, već ih neprestano
„utapa“ u trivijalnim orkestracijama općepoznatih glazbenih ritmova i napjeva. Red pjevanja, red
recitiranja u konačnici stvara „mjuzikl“ kavanskog tipa, u kojem mnogi glumci (uključujući i Matulu)
igraju kajkavski s tolikom afektacijom da ih se akustički teško razabire – premda je riječ o dijalektu
koji je u Zagrebu (Zaboku, Varaždinu itd.) još uvijek prilično korišten i razumljiv. Iznimka
je Mladen Vasary, |
 |
Nestao je Feral, ostale su magle povijesne zbiljnosti
 |
najbolji glumac ovog uprizorenja, svaki put apotekarski precizan i u dikciji i u
glumačkom gegu. Upečatljiva je i Vasaryjeva točka igranja pretilog grofa s alkoholnom bočicom
na dudu u ustima te geganje pozornicom dok njegovu zavaljenost natraške pridržava glumački
partner. Dojmljiv je i način na koji Vili Matula vadi iz svog scenskog trbuha gomilu crijeva/špageta
i zatim ih nastavlja konzumirati, poput gusjenice koja konzumira vlastito tijelo, kao i njegov
ledeni ton kojim se obraća publici nakon što su mu za kaznu zbog motanja oko grofovskog stola
„počupali zube“. Šteta što su Vasaryjevi i Matulini glumački komentari (posebno istraživanja osi
servilnost/okrutnost) tako malobrojni, odnosno šteta što cijela predstava nije nastajala iz glumca, kao i iz stvarne ideologijske situacije u kojoj je izvođena, a ne iz „ilustiranja“ teksta glazbom.
Opet vidimo da je glavnim receptom za privlačenje publike proglašeno koncertiranje uživo, s time
da dodatni adut predstave čini i zvonak, melodiozan glas mlade glumice Maje Posavec, jedine
ženske izvođačice unutar Šerbedžijine i Rundekove predstave. |
 |
UTISKIVANJE POLJUBACA
Maja Posavec gurnuta je u ulogu zavodnice i kokete, premda njezino ozbiljno lice i odbijanje da na
pozornici flertuje s raspjevanim Šerbedžijom svjedoči da je riječ o umjetnici teatra koja točno zna
u kakav je rodni i scenski klišej postavljena. Iako Maja Posavec tijekom izvedbe izbjegava Šerbedžijin
nametljiv pogled, te uporno gleda u publiku pjevajući u isti mikrofon sa slavnim glumcem, Šerbedžija prvo nastoji njezino lice okrenuti prema sebi rukom, a pred kraj predstave joj doslovce „utiskuje“
poljubac na usne. Ovaj manevar neugodan je na više razina. Što se tiče same predstave, ispada
da „kerempuhima“ ženski likovi trebaju samo kao ukras, čiju je ljubav moguće uzeti na silu.
Govoreći, pak, o tome kakav je odnos muškog ansambla prema ženskom liku, porazno je da se ostatak
izvođača ponaša kao da curi a priori pripada mahanje kratkom suknjicom, dok njima pripada
parodiranje socijalnih tipova. Rezultat je predstava koja ne mijenja ni jedan parametar sveprisutnih
diskriminacija (iako svira i pjeva o njima); dapače – već i samom podjelom uloga puno govori
o tome što radi jedna glumačka zvijezda (recitira Krležu uz glazbenu pratnju, ali bez ikakve političke oštrine), a što radi jedna mlada glumica (maše stražnjicom i „lijepo pjeva“).
Porazna hijerarhija.
Po sve koji u njoj sudjeluju.
A i o tom bi se „sudjelovanju“ moglo primjetiti da se glumci doslovce „motaju“ po pozornici Balada dok traju pojedine glazbene numere, nemajući pojma što bi činili sa sobom dok netko drugi nešto pjeva
ili recitira. Riječima Stevena Berkoffa, jedan od kriterija lošeg kazališta uvijek je redateljski tretman
izvođača koji nisu u prvom planu. Ako se, kao u Baladama, ponašaju kao da nešto „čekaju“, ako škicaju
jedni prema drugima u nadi da će „netko“ pokrenuti lavinu žive interakcije, onda sigurno nećemo
dočekati moćnu izvedbu. Jer u glumačkoj bi personi na sceni, bez obzira igra li „glavnu“ ili „sporednu“
ulogu, trebalo biti mnogo više od „promatranja“ tuđe igre i očekivanja da „netko drugi“ zapali
krijes scenskog intenziteta. A baš te samostalne stvaralačke odgovornosti svakog izvođača za predstavu
u kojoj nastupa apsolutno nedostaje. Mnogo je točnije reći da se svi zajedno trude dekoncentrirati publiku od mračnih pitanja koje zadaje Miroslav Krleža
| (odlomak iz teksta A sada: „smijeh, glazba“ i praznina) |
|
|
|
| Piše:
Nataša Petrinjak |
| ROMAN KOJI MORAMO
NAUČITI NAPAMET |
 |
| Daša Drndić: Sonnenschein, Fraktura, Zaprešić, 2007. |
|
|
|
| |
Knjigu Sonnenschein treba naučiti napamet. Točnije – mora se
naučiti napamet. Treba naučiti svih 478 stranica, znati ih kao
tablicu množenja, kao abecedu bez koje je nemoguće završiti
osnovno školovanje. To je jedino pristojno. To je najmanje što
bi trebalo napraviti. Najprije zauvijek zapamtiti podatke, činjenice;
da su u logoru Treblinka svakoga dana ubijali između
deset i dvanaest tisuća ljudi, prvo u tri, pa kasnije u deset plinskih
komora; da je tim logorom rukovodio Kurt Franz pored kojeg
je uvijek šetao pas Barry, velik kao tele, posebno dresiran
da napada ljude u predjelu genitalija. Potom treba zapamtiti
da je dr. Schumann izumitelj metode masovne sterilizacije muškaraca i žena koju je testirao na logorašima, od koje nitko nije
preživio, a što ga nije spriječilo da poživi sve do 1983. godine,
do svoje 77. godine. Treba naučiti da je Christian Wirth,
stolar, građevinski radnik, pa potom policajac, krajem 1939.
godine u Bradenburg an der Havel nadgledao pokuse ubijanja
plinom. I oduševljeno prihvatio zamisao Philippa Boulhera o
plinskim komorama kao velikim kupaonicama s tuševima. Zatim,
treba zapamtiti svjedočanstva, čudom i slučajem preživjelih,
svjedočanstva niže i više rangiranih SS-službenika, onih
koji su mrtve ljude u transportima nazivali “die Figuren”, ljude
u logorima – kargo. Koji su rekli da su ubijali stotine, tisuće ljudi tijekom jednoga dana i potom bili proglašeni nevinima.
Treba znati o programu nadzirane, vrhunski organizirane
prostitucije, lanaca bordela u kojima su se njemački vojnici
trebali i mogli olakšati, izbaciti frustraciju teškog junačkog pohoda.
O kampanji izrade lutaka na napuhavanje s istom namjenom,
za slučajeve kada iz bilo kog razloga žive žene nisu dostupne.
I još mnogo, mnogo takvih podataka.
Treba naučiti napamet i fikcionalnu, retrospektivnu priču o Hayi
Tedeschi iz Gorizije kojoj su ukrali sedmomjesečnog sina da bi
ga uvrstili u monstruozan Lebensborn program. Program stvaranje
arijevske rase, po unaprijed domišljenim idealnim proporcijama
i bojama. Program za čiju su se realizaciju otimale, silovale,
nagrađivale žene-rodilice savršene djece nadnaroda, krala
su se tuđa djeca i poklanjala superarijevskim obiteljima da budu
odgajana u nacističkom redu; ona koja su se pokazala kao
“roba s greškom” odbacivana su u domove za siročad, davana
obiteljima koje |
 |
Radnička klasa odlazi u raj
 |
su ih mrzile, tukle, silovale… Danas, tek oko pedeset
tisuća njih zna da su „Hitlerova djeca“, tek nekolicina ih
je progovorila u javnosti, tek se nedavno pojavilo pitanje kada
će se otvoriti arhivi Katoličke crkve i arhiv u Bad Arlosenu u kojima
se nalaze priče svih ubijenih – njih 17 milijuna, svih unakaženih, svih ukradenih.
SVATKO TREBA ZNATI
Treba još i znati da je sve to, knjigu što je treba znati napamet,
napisala Daša Drndić. Živi u Rijeci, nakon što je živjela u Zagrebu,
Beogradu, Carbondaleu, Clevelandu, a prije nego ode živjeti
u Rovinj. Sonnenschein je njezina jedanaesta knjiga, pored iznimnog
broja radio-drama, ogleda, eseja, analiza, rada sa studentima
na fakultetu. E to valja znati jer Sonnenschien je, ni s
čim usporediv, postomoderni pathchwork fikcionalne osobne
obiteljske drame i dokaznog materijala bijede ideja i ideologija
u kojima su ljudi kargo, stado, masa za formiranje povijesti s velikim
P, a ne čovjek s imenom iza kojeg stoji priča. Život.
Sav satkan od karakterističnih nabrajajućih i rečenica s pomaknutim
pomoćnim glagolima, sasvim nježnih, duhovitih, ciničnih, strogih, ljutitih misli, taj roman zavodi, otima pažnju, izaziva
bijes, plač, gađenje, osmijeh. Majstorski komponirajući dijelove,
djeliće priča zločinaca, žrtava, bystandera Daša Drndić
ispisuje strukturu genoma zla, preplićući ono što se dogodilo i
ono što mi, današnji, (ne)činimo. Nepretenciozne, jasne rečenice
vode balskom omamljenošću, ali Sonnenschein nije relaksacija,
nije rekreacija, nego zahtijeva pažnju, predanost, stanke,
odlaganje čitanja, jer izvlači odgovore na pitanja – gdje
ste bili kada je u Rižarni u San
Sabbi sagrađena nova
|
 |
krematorijska
peć, što radite 26.
svibnja kada “nepoznati” posjetitelji
polažu cvijeće na grob
716 i desnicom salutiraju nacistički pozdrav, koji svoj happy
day živite kada nabildani američki kongresmen kaže: moj je
otac bio običan vojnik. O šutnji
i protiv šutnje je Sonnenschein, o neetičnosti neobaziranja,
gluhoće, sljepila, nijemosti na
nikada banalno zlo, kao i u prijašnjim svojim knjigama. No, ovaj put, sigurnije nego ikada prije,
poput kakve šamanke ovim djelom Daša Drndić predaje odluku
čitatelju, svakom čitatelju – svatko mora znati.
TREBA RAZREZATI STRANICE
Hrabar autorski čin prepuštanja istine, jer ovako piše Daša Drndić:
“Inače, naci-plan za osvajanje svijeta sazdan je sav od tajnosti,
od skrivenih institucija, od povjerljivih dokumenata, od
mračnih eksperimenata, od opskurnih ratnih planova, od mističnih fantazama, od okultnih snova, od skrivenih tvornica, od
kamufliranih logora, lažnih bolnica i kriptičnih konferencija, od
dubiozne industrije i ezoterične proizvodnje, od zakučastih bitaka
i dvosmislenih osvajačkih pohoda. A središnja točka, os oko
koje ta trula kozmička vizija buja, postajući sve više nalik na gigantsku
čahuru kakve nakazne bube, jesu spolni organi, pička i
kurac, njihova upotrebna i tržišna vrijednost, njihova mesijanska
zadaća, njihov borbeni poklič, to jest jebačina, coitus vulgaris,
koji ima stvoriti novog čovjeka i novo vrijeme. The cunt
makes a difference, the cock defines the difference. Kastracija,
sterilizacija, kontrolirana prokreacija, fornikacija i prostitucija
najmoćnija su oružja Reicha, kao uostalom i Crkve”.
U tom iznimnom djelu autoricu je uspješno pratio urednik Seid
Serdarević i nakladnik Fraktura; razmještajem fotografija, uvučenim dijelovima teksta, nerazrezanim stranicama koje ne ostavljaju
prostor za uzmak – da bi ih se pročitalo, da bi se pročitale
istine o užasima nacista treba uzeti oštar predmet, nož ili škare
i zariti ih u samo tijelo knjige, potom perforiranim stranicama
s popisom od 9000 imena Židova deportiranih iz Italije ili
ubijenih u Italiji i zemljama koje je okupirala između 1943. i
1945. godine – mogu se istrgnuti, mogu se baciti, uzeti, otkinuti
poput karata.
Tko god kaže ne znam, nisam znao – nije nevin |
|
|
| BETON
BR.70 |
DANAS, Utorak
5. maj 2009. |
|
 |
| Piše:
Aleksandar Novaković |
| ANARHIJA NA TOČKOVIMA |
|
| Beogradski fantom (2008), Režija: Jovan B. Todorović |
|
|
|
| |
Urbana legenda o beogradskom Fantomu, alijas Vladi Opelu Vasiljeviću, konačno je zaživela u kolažnoj dokumentarno-igranoj formi. Iako inspirativna i zahvalna za obradu, ona je morala da čeka čitavih
trideset godina, što nije čudno s obzirom da mnogi podaci iz naše znamenite istorije i dalje čekaju
„svog reditelja“. Čovek koji je deset letnjih noći 1979. godine, u vreme Titove posete Samitu nesvrstanih
u Havani, svojim bravurama izazivao ovacije Beograđana okupljenih na Slaviji, pre Todorovićevog
filma spomenut je samo jednom i to kratko, u kultnom Davitelju protiv davitelja kao jedan od ekskluzivnih
predstavnika kriminalnog miljea prestonice. No, u ovom ostvarenju je priča o Fantomu podignuta
na nivo koji nadilazi sukob dobra i zla ili glorifikacije bilo policajaca bilo prestupnika.
MISTERIJA FANTOM
Uvodeći nas u film kroz Titov govor o „čvrstoj ruci“ SKJ koja treba da usmerava narod, za kojim je
usledio dokumentarac o dočeku Maršala, sa sve patetičnom „Zemljo moja“ grupe „Ambasadori“ u
pozadini, reditelj je od prvog kadra postavio okvir za „širu priču“, političku i ideološku, koja se
preplitala sa ličnim „tripom“ Fantoma, ali i na neki način najavio razgovore sa učesnicima događaja koji su „filovali“ igranu strukturu. To je bio mudar potez jer bi potpuno igrani film (Fantom „u
totalu“ ima 82 minuta) morao da sadrži dodatna objašnjenja o Vasiljeviću, njegovom životu, prijateljima,
njegovu predistoriju dečka skromnog imovinskog stanja, „pozajmljivača“ kola koji je sa
svog Banjičkog venca često odlazio na komšijsko Dedinje, obijao kola bogatih, vozio ih jedan dan
a onda ostavljao ili čak vraćao nazad.
Naravno, ovakav pristup je zahtevao i izvesnu stilizaciju glavnih aktera. Tako je Fantom Milutina
Miloševića povučen, enigmatičan momak koji bez volana izgleda pomalo nesiguran na asfaltu, ali
i dovoljno neupadljiv da može da ukrade policijski toki-voki i nestane u gomili. Zanimljivo je da
Todorovićev glavni junak ne izgovara ni jednu jedinu reč u toku filma što mu dodaje na tajnovitosti.
Jedino što znamo o njemu je da je ukrao jedini „porše“ u gradu (vlasništvo tenisera Ivana Plećevića) i da, bravurozno vozeći, izaziva policiju u plavim |
 |
Foto: Dušan Đorđević

Ćosić ovo nikada nije radio |
„stojadinima“ a svoje egzibicije redovno
najavljuje novinarima radija Studio B. Ah, da, nimalo slučajno, na zidu Fantomove sobe je poster
Stiva MekKvina iz filma Le Man u kojem je igrao automobilistu koji vozi, pogodili ste, „porše“. S
druge strane su policajci, „chain smoker“ starog kova. Glavni inspektor (Radoslav Milenković),
stvoren je po uzoru na policajce iz američkih filmova baš kao i nekonvencionalni mladi kolega, u
„zvoncare“ spakovani Dušan Živković Fanđo (Marko Živić) za volanom „ford granade“. Glavnom junaku
niko ne može da izađe na „crtu“, ni neadekvatno opremljena policija, ni sam Fanđo koji u
trenutku nemoći pred superiornijim vozačem puca na „porše“. Samo zahvaljujući potkazivaču policija
uspeva da uhvati Vasiljevića, a ako svemu dodamo i „devojku iz kraja“ koja je „izdaleka“ zaljubljena
u glavnog junaka, shvatamo da je u skladu sa stilizacijom neminovno i korišćenje filmskih
stereotipa.
Sa čvrsto određenim kalupima i jasnom dramaturgijom nekog većeg negativnog iskakanja među
glumcima nije moglo biti jer igrani deo Fantoma je upravo to: policijska jurnjava kolima sa blagim
ukusom politike. Scene jurnjave po pustim beogradskim ulicama snimljene su snažno i precizno,
bez sagrešenja o tehničko umeće i odlično se uklapaju u
|
 |
stilizaciju, mada se pokatkad mogu videti
neki neizbežni i neuklonjivi znaci današnjice kao što su zeleni tramvaji uvezeni iz inostranstva,
„parčence“ McDonaldsa na Slaviji ili žuti znak menjačnice kod hotela „Slavija“. No, ove omaške ne
mogu bitno uticati na konačan utisak o igranom delu filma.
NOVA ISTINA?
Razgovor sa učesnicima, posmatračima, inspektorima u suštini predstavlja samo još jedan začin
celoj priči ali je nimalo ne rasvetljava. Naime, ako se izuzmu iskazi Dušana Živkovića Fanđe i Plećevića, opšti utisak je da su svi ostali učesnici (čak i policajci) fascinirani Vasiljevićem i da ga vide
gotovo kao mitsku ličnost. Naravno, prijatelji iz komšiluka govore o njemu u superlativima, ali to
ne razrešava ono što gledaoce sve vreme opseda: zašto je Vlada Opel, na pragu svoje tridesete,
pozajmio jedinog „poršea“ u gradu i začikavao policiju?
Objašnjenje za poduhvat osuđen na neuspeh najjednostavnije je tražiti u obesti ili psihičkom poremećaju. Ipak, upravo simbolika ovakvog dela koje se može čitati kao akt individualnog anarhizma,
šamar sistemu SFRJ ili ismevanje bogatih čija je kola tokom svog kratkog života konstantno
obijao, jeste ono što je privuklo Todorovića. Ovakva teza je u filmu potkrepljena kako činjenicom
da je Fantom privlačio simpatije građana koji su mu jednom pomogli da pobegne od policije i ugrozi
ego onog koga je trebalo da „volimo više od mame i tate“, tako i boravkom Vasiljevića u istoj ćeliji
sa Momčilom Selićem, u to vreme političkim zatvorenikom, ali i još nerazjašnjenom smrću u saobraćajnoj nesreći nedugo izlasku iz zatvora, 1982. godine. Reditelj je ovu tezu ponovio i u igranom
delu u kojem neimenovani visoki funkcioner zahteva da se jurnjava završi što pre, t.j. pre nego
što Tito dođe iz Havane.
U Fantomu, profesionalno snimljenom ostvarenju atipične forme, „oduzeta je nevinost“ jednom
vremenu koje i danas mnogi smatraju za idilično, vremenu u kojem su svi koji iole štrče, prestupnici
ili ne, neminovno bivali uvučeni u svet političkih intriga koji ih je surovo kažnjavao. Sa tezom autora se možete ili ne morate složiti, ali film sasvim sigurno treba pogledati |
|
|
| BETON
BR.69 |
DANAS, Utorak
21. april 2009. |
|
 |
| Piše:
Dragoljub Stanković |
| KAME(R)NA USPAVANKA |
|
| Srpska pesnička scena, vesti sa teleksa |
|
|
|
| |
Krenimo od mlađeg kamenog doba. Bojan Samson kreće u kritičarske vode ali neslavnim početkom,
rušenjem NEOLIT-a, uzdrmavši njegov najjači stub, Sinišu Tucića, koji je ovim postao samo jači i
zabavlja se proznim izrazom sa tehno-Ravijojlama u novosadskoj kafanici Moja domovina. U istom
lokalu, najprpošnija, pak, elektro-vila Ravijojla, Maja Solar, izlaže svoj novi video rad Gola Maja koji
se temelji na narodnom predanju o omaji. U pravljenju pomenutog dela pomogao joj je Dušan
Pržulj jer on poeziju ispisuje svojim tijelom od 18. godine. Patrik Kovalski je, takođe, u ovoj opasnoj igri iz koje je svojevoljno ispala jedna pesnikinja u pelenama i otišla da radi za Vučelu&Vulina, dobivši time Pečat koji je izgleda oduvek želela. Treba pomenuti i Sergeja Stankovića koji nažalost ne
može da poludi kao neki od pomenutih i pošto smo čuli da je umrla svinja koja ga je sprečavala da
objavi novu zbirku pesama, s nestrpljenjem očekujemo tu strašno slobodnu knjigu. Iz novosadske
uvale treba pomenuti i školjku Tihanu Janjić koja je i dalje tiha i o sopstvenoj poeziji ne govori, Niku
Dušanova koji za ručak krcka krilca anđela, Branimira Bojića koji je počeo da prevodi sa korporativnog
navaho jezika, kao i Vesnu Vujić koja još uvek traži poentu.
Drugi jaki, ženski stub mlađe scene, Dragana Mladenović, posvetivši se materinstvu, obećala je
da ovaj put neće objaviti genijalnu knjigu poezije, opet za godinu dana, što je kod nje postao
opasan i za čitaoce zamoran manir. Miloš Živanović rekao je da će uskoro pustiti svoje lirske pse i
da će to biti naša kolektivna noćna mora. Biljana Stajić završila je svoj ručak za sto dindži i sada
piše dramu o čika Miki. Sonja Jankov naslikala je svog dragog i ostala impresionirana. Ljiljana
Jovanović je najzad odrasla i postala mama, svrgnuvši sa trona urbanu tehno mamu Dubravku
Đurić. Za titulu mame poezije prijavile su se i neke Deve: Maja |
 |
Mirković, Ljiljana Rajić i Jana Aleksić.
I njima je važnija književnost od tehnologije. Kad smo kod komunikacije treba reći da je Vladislava
Vojnović najzad junački ulovila grinju, a da je Vladimir Kopicl shvatio da je promašio život ali se
zbog toga nije mnogo uzbudio. Zadržao je unutrašnji mir. Oto Horvat, zaverenik ljubavi, otputovao
je u Olmo da nađe svoj lik na jednoj Botičelijevoj slici.
Šta rade klasici? Vujica Rešin Tucić rešio je da ponovo ode na pecanje, da zaćuti i u narednih
dvadesetak godina, pa šta bude. Ibrahim Hadžić doživeo je satori ugledavši jednu otrovnu gljivu
i sada razume jezik noćnih leptira
i sveg zverinja. Nadajmo se da će
uspeti da verbalizuje tu epifaniju i za
nas. Danica Vukićević, kojoj su poznate
šamanske tehnike pomoću kojih je i prešla
u drugu vrstu, s onu stranu, može mu pomoći u
tome. Dejan Ilić se izjasnio kao italijanski pesnik,
rekavši da je ovde samo na vikendu. Vojislav Karanović
se pretvorio u naše nebo u naletu svetlosti. Raša Kominac Radoslav naručio je još jedan label 5 u kolonijalnoj radnji na rubu pameti, a koju, |
 |
inače, drži
izvesni Petar Miloradović, melanholik i prustovac. Radoman Kanjevac otputovao je na galiji u
nove magle. Milan Đorđević kupio je pomorandže. Boško Tomašević je rekao da ima još samo pet
neobjavljenih knjiga u fioci dok je u šestoj, kraćoj, stigao tek do 540. strane. Alek Vukadinović
je nestao u tamnom tamu, dok je Novica Tadić izgoreo, spontano se samospalivši na uglu Zmaj
Jovine i Knez Mihajlove. Aleksandar Belčević počistio je sto po kome se ispovraćao Duško
Novaković. Nenad Jovanović i Dejana Nikolić stupili su u kontakt na neobjašnjiv način jer on radi
uglavnom belom dok ona pretežno koristi crnu boju. Treći trg je postao slepa ulica. Radmila
Lazić postala je Doroti Parker nacionale. Kad smo već kod nacionalnih gromada, kojima kao
građani plaćamo penziju, Hoćko Moćko Galimatijas i Nedremana Noga mirno počivaju u rđavoj
beskonačnosti dok Milosav Tešić u tesnoj koži kuje rimu za novu srpsku bibliju.
Ipak, da se vratimo malim stvarima, utopijama, utopijicama, kako to poučava Milen Alempijević. Tu
svakako spada Milan Vučićević, koji jedva vidljivo ali sigurno probleskuje na rubu celog ovog teško
sagledivog društvanceta. Kako smo krenuli s mladima koji se osećaju staro, preko starih koji misle
da su večni, i onih koje još niko nije obavestio da su nestali, završimo sa još mlađima, u duhu pravim
bebama. Tu, naravno, ne mislimo na najvećeg DJ-a devedesetih po mišljenju srpske književne
kritike, Crnog Gavrana, što poput Žike Obretkovića mnogo voli slatke male devojčice, nego mislimo
na one koji se obračunavaju u već rutinskom obredu, spektaklu zvanom Pesničenje. Pratite njihov
veseli karavan i možda i vas pogodi po koja pesnica ili najnoviji pesnik-besnik, kako je to i bilo nedavno na Svetski dan poezije, jer poezija je ili svetska ili je nema 
|
|
|
| BETON
BR.68 |
DANAS, Utorak
7. april 2009. |
|
 |
| Piše:
Dejan Ognjanović |
| U ZEMLJI MRTVIH
ZOMBI JE PREDSEDNIK |
|
| Zona mrtvih, režija: Milan Konjević i Milan Todorović |
|
|
|
| |
Srbija, bliska budućnost.
Naša vojska izvodi zajedničke vežbe sa NATO-om. Bivši CIA agenti pomažu našoj policiji (i vole da jedu
sarmu). Predsednik zemlje je duboko zabrinut za pravdu i istinu - dakle, pozitivac.
Gde to ima? Na filmu, naravno. Prvom srpskom zombi filmu.
Neke stvari, ipak, ni filmska fikcija ne može da izmeni: Pančevo je i dalje (tako bar kažu) najzagađeniji
grad u Evropi, Zastavin „Jugo“ je idealan horor-auto da otkaže kad je najpotrebniji, a Srbija je još uvek
zemlja zombija i mutnih špekulacija u vrhu vlasti.
Srbija - Zona mrtvih. Tako bar sledi iz naslova koji potpisuju Milan Konjević i Milan Todorović.
Istina, Srbija je jedna od retkih zemalja u svetu u kojima bi na najprestižnijem međunarodnom filmskom
festivalu kakav je FEST premijeru moglo da ima nešto što bi svuda drugde išlo direktno na DVD.
Moguće je samo jedno objašnjenje: isplati se praviti film koji ide niz dlaku establišmentu. Dok su nominalni
uzori na koje se autori u intervjuima stalno pozivaju, a pre svih John Carpenter i George Romero,
bili žestoki autsajderi i buntovnici u čijim su delima predstavnici autoriteta po pravilu karikirani i
satirično obrađeni, dva Milana snimaju film u kome je predsednik države najčistiji i najmoralniji od svih.
U prokazanoj tradiciji američkih prorežimskih filmova, eventualne spletke u vrhu delo su „mangupa u
našim redovima“, dakle pojedinaca, koje će drug Predsednik, čim za njih dozna, da rasplete i izbriše.
Znači: sistem je dobar, zli su samo pojedinci koji sebi procrvljaju put u njegov vrh.
Neki radikalni elementi u našoj kritici mogli bi Zonu mrtvih čak proglasiti „izdajničkim“ produktom, budući da se on otvoreno zalaže za Evro-Atlantske integracije (u jednom momentu, bez trunke ironije, NATO
zvaničnici u vestima čestitaju srpskoj vojsci na kompetenciji!), rasnu jednakost (heroj je „Afro-Amerikanac“)
i rodnu jednakost (jedan od glavnih likova je žena, policajka). Dok su baćuške Rusi pokazani u
negativnom svetlu (kroz dijalog se eksplicitno tvrdi da je incident u Černobilu zapravo bio pokušaj zataškavanja zombi-najezde u tom kraju koja je okončana nuklearnim putem), nekadašnji CIA agent je glavni
junak, pozitivac za koga niko ne pita šta je tražio u Beogradu. Štaviše, Zona mrtvih promoviše Srbiju u
kojoj svi, od omladine na žurkama, preko policajaca pa do samog Predsednika, govore na (lošem) engleskom.
Tako imamo prividni paradoks, da je „prvi srpski zombi film“ zapravo čitav - titlovan na srpski
(za onu manjinu koja još natuca jezik Svetskog Policajca).
Ipak, na stranu takve eventualne zamerke, gotovo je neshvatljivo izbegavanje scenarista da se bave
temama koje su sami pokrenuli. Recimo, svuda u promo-materijalu se naglašava lokalitet Pančeva kao
strašno važan za „ekološku“ dimenziju i angažman: a onda u filmu vidimo da su zombi nastali ne kao
nusproizvod Petrohemije, nego glupog incidenta kada jedan jedini metak probuši cisternu sa
nezgodnom
materijom parkiranu na jednom koloseku koji je mogao da bude i u Niškoj Banji s istovetnim posledicama, |
 |
 |
| Ko se boji zombija još: Prepoznajte predsednika |
|
dakle, bez veze s Pančevom. Kasnije se ispostavi da su naši mangupi tu materiju proizveli
još početkom 1980-ih, i onda je izvozili na strana ratišta, čime se nagoveštava aktuelno pitanje stvarnog
srpskog izvoza oružja na tuđa zaraćena područja: međutim, u nabrajanju ratišta na kojima je domaća zombovača korišćena kukavički se izbegavaju ona najlogičnija, iz najbližeg okruženja. Ili možda ono što je, prema ovom filmu, bilo dobro za Somaliju nije bilo upotrebljivo za Bosnu ili Kosovo? To
pitanje ostaje da visi u vazduhu, jer autori nemaju smelosti da do kraja dovedu ono što su započeli. Ali
zašto su onda uopšte započinjali?
U zemlji u kojoj je prevlast kulta mrtvih tako očigledna i gde je većina stanovništva već zombifikovana ekonomskom i političkom situacijom, napraviti film o zombijima, i ne
upotrebiti, čak ni uzgred, nekakvu satiričnu žaoku (kako su to činili zombi-filmovi George A. Romera) krajnje
je neozbiljno traćenje realnih resursa. Nesvesni subverzivnih žanrovskih potencijala horora, ili barem
nezainteresovani za njih, dva Milana iz horora preuzimaju samo najpovršnije atrakcije i najotrcanije klišee,
počev od karikaturalno tipskih „likova“ pa do izlizanih „dramskih situacija“. Takvim pristupom još jednom
pokazuju lice Srbije kao zemlje u debelom zaostatku za svetom, u kojoj se pravi velika halabuka oko toga
što je neko u 2008-oj snimio jeftini omaž trećerazrednim niskobudžetskim filmovima kakvi su se pravili
početkom 1980-ih, a koji su već po sebi bili razvodnjeni derivati žestokih i originalnih dela Romera i Carpentera.
Da, to znači upravo to: Zona mrtvih je beslovesni omaž uzorima koji su već i sami bili eksploatatorske
reciklaže, recimo „ekološki“ italijansko-filipinski hororčić kakav je Zombi 3.
Možda bi kukavičluk i nesposobnost da se bave sopstvenim zapletom i njegovim idejnim implikacijama
bili bar donekle opravdani da su autori bar bili u stanju da postignu čistu adrenalinsku akciju u kojoj nema
vremena ni mesta za „filozofiranje“ bilo koje vrste. Avaj, akcije ima vrlo malo, a
|
 |
uslikana je i režirana
sa slabim osećajem za kadriranje, tajming i saspens, te skoro potpuno upropašćena besomučnim poskakivanjem
kamere kad god se pojave živi mrtvaci. Ovo je prava šteta jer sada gledaoci mogu da uživaju
u dobrim maskama Miroslava Lakobrije samo preko fotografija na internetu, a ne i u samom filmu,
gde se kamera trese sve u šesnaest dok i najtvrđi u publici ne dobiju morsku bolest. Između tih nekoliko
scena zemljotresne kamere nalaze se preduge „dramske“ scene koje služe kao savršen povod za prvo
sporadično, a onda sve glasnije smejanje publike u neverici šta gleda i sluša. Neplanirani smeh najgora
je kletva bilo kog filma, a horora naročito; Zona mrtvih je najsmešnija upravo u trenucima u kojima to nije
nameravala da bude. Čekajte samo da čujete tužnu životnu priču o tome kako je crni CIA agent (Ken Fori,
„zvezda“ desetina ultra-jeftinih hororčića) izgubio ženu... koja je jednog dana tako išla... i okliznula
se... i pala na šine... Ili da vidite nelagodno tragikomičnu scenu u kojoj Miki Krstović postaje zombi i mumla
molbe da mu pucaju u glavu...
Zbog ovakvih, i niza drugih nenamerno smešnih scena, Zona mrtvih nije previše dosadna, iako je smeh
koji izaziva prilično gorak, jer pre svega podseća na jednu veliku protraćenu šansu, ne samo da se potentna
domaća tema adekvatno realizuje, nego i da se na širem planu, distribucijom u inostranstvu, pokažu realni potencijali ovdašnje žanrovske proizvodnje. Iako će ova koprodukcija sa Španijom i Italijom
imati određenu distribuciju u tim zemljama, teško je zamisliti da će produkt ovako traljav čak i na elementarnom
zanatskom i žanrovskom nivou nekoga tamo zainteresovati da još koji put pogleda srpski
horor. U poređenju sa ovim, čak i horor tipa Ljubav i drugi zločini deluje polu-svarljivo.
Eto, dobili smo prvi srpski zombi film. Ostaje nam da se pitamo još koliko ćemo čekati do pojave prvog dobrog srpskog zombi filma, i da li će - nakon Zone mrtvih - tom eventualnom pokušaju iko ponovo dati
šansu. Jer, koga je zombi-zmija ujela   |
|
|
| BETON
BR.67 |
DANAS, Utorak
24. mart 2009. |
|
 |
| Piše:
Nemanja Mitrović |
| KAKO UKLONITI KOGNITIVNI BLOK |
|
Dejan Ilić, Osam i po ogleda iz razumevanja,
Fabrika knjiga, Beograd, 2008 |
|
|
|
| |
Povod za pisanje o Osam i po ogleda iz razumevanja je dvostruk. Sa jedne strane se svakako nalazi
samo delo, sa druge je jedan prikaz objavljen na http://www.booksa.hr/
vijesti/hot-spot/1282.
Ne slažem se sa metodologijom koju je autor prikaza Aleksandar Pavlović koristio, niti sa zaključcima do kojih je došao i, upravo iz tih razloga, ne želim da sa njim (neposredno) polemišem, već
ću pokušati da pokažem zašto knjigu Dejana Ilića smatram ne samo dobrom, nego i veoma značajnom za našu sredinu.
Prva tri teksta „Granice tumačenja“, „Granice identiteta“ i „Pripovedanje kao konstituisanje subjekta“
jasno ukazuju na jedan formalni princip kojim se Ilić rukovodio u pisanju. Na prvi pogled
oni izgledaju nesređeni, ali ta tzv. nesistematičnost zapravo otkriva Ilićevo insistiranje na mnoštvu glasova koji zadržavaju svoju samostalnost tako da se čuju naporedo sa autorovim zapažanjima.
Na primer, Ilić se u „Granicama tumačenja“ saglašava sa Ejbramsovim stavom da možemo
odrediti da je jedno tumačenje ispravno, odnosno prihvatljivo, ukoliko je zasnovano na istinitim
interpretativnim iskazima i iz njih dosledno izvedeno (Osam i po ogleda iz razumevanja, str. 44).
Na sreću, ovom rečenicom Ilić završava, ali ne zatvara tekst. Zbog polifonijskog principa građenja
autorov glas stoji naporedo sa glasovima Hilisa Milera i Ejbramsa, a njegov tekst se najpre može shvatiti kao poziv na dijalog i na razmišljanje o jednom bitnom problemu.
U tekstu „O jednoj dobroj knjizi i jednom lošem prevodu“ (Mostovi, br. 111), koji nije ušao u Osam
i po ogleda iz razumevanja Ilić objašnjava zašto je knjiga Linde Hačn Poetika postmodernizma važna za našu sredinu. Prvo, zato što ona polemiše sa shvatanjem postmodernizma koje je ovde postalo
uobičajeno i prema kome je postmodernizam aistorijski, nekomunikativan i nezainteresovan
za svet u kome nastaje. Drugo, zato što bi solidan prevod ove knjige mogao da otvori preispitivanje
postmodernističkog kanona srpske književnosti. Ilić smatra da se dela Pekića, Kiša, Basare,
kao i novija proza Davida Albaharija, ukoliko ih tumačimo u skladu sa shvatanjima Linde Hačn,
pokazuju kao nedvosmisleno postmodernistička. Nažalost, naša sredina je najvećim delom ostala
gluva i nema na ove Ilićeve predloge, ali je on na osnovu njih koncipirao tekstove „Histerija u
hermeneutičkom krugu“ i „Iskustvo praznine i svetog u prozi Svetislava Basare“.
U tekstu o Basari Ilić piše: „Tako se umesto jedinstvenog narativnog glasa, svojstvenog na primer
realističkim romanima u |
 |
  |
| Leti, leti... Vojnik |
|
postmodernističkom romanu javlja ili više različitih glasova koji svi pripadaju
jednom pripovedačkom ja, ili više glasova koji pripadaju različitim naratorima i ravnopravno
učestvuju u pripovedanju iako njihove pripovesti protivreče jedna drugoj“ (Osam i po ogleda iz
razumevanja, str. 178). U ovim metatekstualnim komentarima Ilić ističe kako Basara bira teme
koje su predmet dugotrajnih javnih rasprava, a njegova dela pisana su kao svojevrsne književne
provokacije koje pozivaju na raspravu i preispitivanje. Poput Basarine proze, Ilićevi tekstovi duboko
su polemični i navode čitaoce na stalno preispitivanje kako dominantnih tako i alternativnih,
kako vlastitih tako i tuđih predstava o svetu... (str. 198)
Ukoliko pozivanje na Lindu Hačn i tekst o Basari to nisu učinili, „Zaboravljeni crnac“ će jasno ukazati
da Ilić stoji na stanovištu prema kome različite reprezentacije koje bismo mogli nazvati književnim zaslužuju kritičko čitanje koje ih neće izolovati od istorije i politike. Konstruisanje identiteta
počinje od jezika i zato je književnost sposobna da ostavi trajne posledice po njegovo oblikovanje.
Književnost predstavlja vrstu institucionalnog znanja sa određenim normama, načelima i
identitetskim obrascima i tu na scenu stupa književna kritika. Pisci mogu da pišu šta im se prohte,
ali od čitalaca sa institucionalnom moći, tj. književnih kritičara, očekuje se da kompetentno
sude o književnim delima i da eksplicitno ukazuju na ono što smatraju problematičnim ili neprihvatljivim.
U tekstu „Turska i Toskana“ Ilić ističe kako je srpska književna kritika, kada je sudila o vrednosti
književnih dela mahom posezala za |
 |
merilom nacionalnih interesa (str. 212). Lako je pokazati
da su Semolj zemlja ili Testament loši romani, ali ono što Ilića prvenstveno zanima jeste uloga
književne kritike i njen pokušaj da, preko svojih tipičnih predstavnika Ljubiše Jeremića i Mihajla
Pantića, određeni ideološki obrazac prikaže estetski vrednim.
Pretposlednji tekst u knjizi, „Jugoslovenska komisija za istinu i pomirenje, 2001-?“, može se posmatrati
kao okvir za razumevanje ostalih tekstova. On se bavi kontekstom u kome živimo i tu Ilić
postavlja nekoliko bitnih pitanja: Šta učiniti kada ljudi nisu voljni da prihvate činjenice, niti da
promene mišljenje kada se suoče sa činjenicama koje mu protivreče? Ima li načina da se ukloni
kognitivni blok? (str. 264) Pod „kognitivnim blokom“ podrazumeva se nemogućnost suočavanja sa
stvarnošću, nesposobnost da se reše konkretni problemi i on ukazuje na postojanu nespremnost
političara u Srbiji, kao i velikog broja građana Srbije, da prihvate činjenice u vezi sa raspadom Jugoslavije
i događajima koji su posle toga usledili, kao i svoju odgovornost za njih (str. 260).
Ilićeva knjiga pokušava da odgovori na ova pitanja, ali to ni u jednom trenutku ne čini na principu
konačnog rešenja, već tako što ukazuje na čvorišne tačke i probleme o kojima treba na dijaloški način razmišljati. Osam i po ogleda iz razumevanja, kao i čitav Ilićev dosadašnji rad svedoči o
konstantnoj borbi i pokušajima da se pomenuti kognitivni blok ukloni kako bi ozbiljno razmatranje suštinskih problema konačno moglo da otpočne   |
|
|
| BETON
BR.66 |
DANAS, Utorak
10. mart 2009. |
|
 |
| Piše:
Goran Cvetković |
| SVA MINISTARKINA LICA |
|
Branislav Nušić: Gospođa ministarka, reditelj Dušan Jovanović
Slovensko narodno gledališče Nova Gorica i Gledališče Koper |
|
|
| |
| Kad sam saznao da će selektorski tim Sterijinog Pozorja ići da gleda Nušića u režiji slavnog Dušana
Jovanovića u Portorož, na slovenačkom primorju, sve sam uradio da me uključe u svoj tim da bih i
ja gledao tu predstavu. Slovensko narodno gledališče iz Nove Gorice je prvo pozorište koje je posle
raspada SFRJ došlo sa nekoliko predstava u Atelje 212 i u JDP i od tada u Beogradu gostuje skoro
svake sezone. Od malog provincijskog pozorišta za desetak godina postalo je pravo evropsko pozorište - po repertoaru, po stilu igre, po ukusu koji se pažljivo neguje i po sve boljoj glumačkoj igri
ansambla, stasalom u projektima koje je umetnički direktor, inače Beograđanin, Primož Bebler,
vešto birao, od Atlantika do Petrograda. U tom pozorištu režirao je Dejan Mijač Maratonce Dušana
Kovačevića i predstava je igrana na Sterijinom Pozorju pre par godina, gde smo takođe upoznali i
druge reditelje, Januša Kicu, Vita Taufera, Mateju Koležnik, Diega Di Breu. I kako onda da ne odem
na Ministarku u režiji jednog Dušana Jovanovića koji od šezdesetih godina prošlog veka piše pozorišno i politički atraktivne komade i režira svuda po SFRJ, a u Sloveniji važi za nekrunisanog kralja
pozorišta sigurno već dvadesetak godina. U Beogradu je režirao i Hamleta u JDP i Boru Ćosića u
Ateljeu 212, ali je najbolje prošao sa Molijerom slavnog ruskog autora
Bulgakova. Njegov politički i sarkastični pozorišni nerv u tom
komadu je proradio da kraja. A i Nušićeva Ministarka imala je sve
predznake, u sezoni sa jasnim i metaforičnim |
 |
naslovom „Odjuga“,
gde će se igrati i Ljubomir Simović i Goran Stefanovski, da omogući
Dušanu Jovanoviću da napravi pozorišni halo!
KRIZA I POSRTANJA
Utoliko je razočarenje bilo veće kad sam video tu ispraznu i potpuno
diletantsku predsatavu koju nisam očekivao. Sem nešto jeftinih
gegova i nekoliko šala koje duguje Nušiću i njegovom spisateljskom
daru, Dušan Jovanović je mirno mogao i da ne dolazi na probe ovog
komada. Verujem da bi glumci sami bolje izrežirali predstavu po tekstu
Branislava Nušića, a ne bi igrali ovaj katastrofalni galimatijas
nemuštog i haotičnog scenskog „inferiorizma“, ako smem tako da nazovem ovaj stil igre koji nam je
Dušan Jovanović prodao pod firmom pozorišne predstave. Kao da je hteo da pokaže kako se Nušić ne
sme igrati. Njegovi glumci pravili su svoje likove kako je kome palo napamet: od sasvim realističkih,
zeta Čede, trezvenog Radoša Bolčine, preko odlučnog da zadrži realitet male uloge i pozorišta, Iva
Barišića, koji se borio za lik svoga Mileta iz Protokola, do potpuno ludačkog performera iz nekog
nakaznog Monti Pajtonovskog cirkusa, Ujka Vase, mlađahnog i drčnog Gorazda Žilavca. Saša Pavček,
gošća iz Ljubljane, kao Živka Ministarka igrala je bar deset likova, ako ne i dobrih dvadesetak. Kako
koja scena ili kako koja situacija, eto ti nje u drugom stilu - od heroine do služinčeta, potištena -
ponižena, ljutita - nadmena, herojski razobadana, kao Besni Orlando, pa zmijski ponizna i spremna
za |
 |
ujed. Vidi se da glumica ima dara i mogla bi da odigra i Živku Ministarku kako valja, da je samo bilo
reditelja na sceni.
Nesrećni Dušan Jovanović nije ni pomislio da razreši Nušića. Bavio se, naročito u poznatim scenam
grupne posete porodice, što se smatra gogoljevskim uzletom beogradskog komediografa, samo
rasporedom ulazaka glumaca u salon gospođe Ministarke. Tu su se neki kilavi likovi sitno-realističkog prosedea motali po pozornici, pa nema ni metafore, ni ironije, ni komentara ili kritike
društva, srbijanskog ili slovenačkog (evropskog). Ranije sam mislio da se Jovanović zapetljao sa Hamletom u Jugoslovenskom dramskom, da prosto nije imao vremena da smisli koncept pa je ređao
Šekspirov tekst kao što je to nekad najdosadniji reditelj u Beogradu, profesor Hugo Klajn radio sa Ričardom Trećim i Mijom Aleksićem u Narodnom Pozorištu, ali vidim da Jovanović nikako da se sastane
sa koncepcijom i stilom ni u Nušićevoj komediji. Teško je bilo gledati glumce koje znam iz mnogo,
mnogo boljih predstava goriškog pozorišta, kako se batrgaju po sceni u Portorožu i izmamljuju
pokoji osmeh jeftinim gegovima koje ni jagodinski diletanti više ne prodaju kao Nušićev humor.
Ovo je bilo jedno žalosno pozorje gde smo se sreli sa jednom umornom veličinom slovenačkog pozorišta, znamenitim Dušanom Jovanovićem, kome više ništa ne polazi za rukom.
Vreme je da se trgne i razmisli o svemu. Ovako više ne ide  |
|
|
| BETON
BR.64 |
DANAS, Utorak
10. februar 2009. |
|
 |
| Piše:
Igor Đorđević |
| PETLJANJE |
|
| Književnost je velika tajna |
|
|
| |
Kada si pisac od imena i minulog rada, nemaš ti vremena da se zamajavaš sporednim stvarima, ti pišeš i
nudiš čitaocima dela. Traže se knjige sa tvojim imenom na koricama i ti moraš da zadovoljiš i našu i inostranu
publiku, zato joj na radost šalješ stranice i stranice svog teksta. Nemaš ti vremena da razvlačiš
pisanje, da pokušaš da daš vremena knjizi da sazri. I u pravu si, nije knjiga koral pa da treba da stoji u pacu
devet i po godina, da bi se od njega moglo gotoviti jelo. Ko još u našem vremenu ima devet ili devet i
po godina, da bi mu rukopis stajao u fioci i osluškivao sud vremena i sud piščevih mena.
Književnost nije za idealizam amatera, ona je arena za profesionalce koji će žestokim pisanjem obradovati čitaoce,
čujem kako viču renomirana imena srpske književnosti i srpske tekuće književne kritike. Samo zatrpavanjem
tržišta novim uradcima i pisanijama, dolazi se do smisla književnog posla. U takvom smislenom poslu došli smo
do situacije da se krajem kalendarske godine malo toga pamti od književnog rada u njoj, ili još preciznije rečeno:
na kraju jednog godišnjeg doba ne spominje se šta je objavljeno na njegovom početku.
Tome u prilog ide knjiga koja počinje na numerisanoj stranici broj 13, a završava se na numerisanoj stranici
314. Sve vreme čitanja ima se utisak da je sve napisano između pomenutih |
 |
| stranica napisano samo
da bi se ispunila belina hartije. Nijednog trenutka ne gubi se osećaj da se čita gomila stilskih vežbi koje su
radili polaznici kursa kreativnog pisanja kojima je predavač zadao temu i nakon toga pokušao sve dobijene
radove da uklopi u jednu šemu. Početni zadatak bio je napisati priču o dvoje ljudi koji se nalaze u tmini
na nekom definisanom mestu i razgovaraju, u šta se utkaju fantastički i fantazmagorički elementi, predvidljivi
u svojoj potrošivosti i istrošenosti. Tome vrhuni glavni motiv razgovora sa Bogom, koji je poenta i
objedinjavajući catch svake pričice. Pri tom je sve sećanje na sećanje, koje se uklapa u priču treće osobe koja
je skrivena u mraku i koja se ne oglašava. Dvojka koja razgovara ne zna za nju i kasnije se oglašava zbunjena
zbivanjem. I u sve to se uvede bakica u zelenom koja pripoveda o samoubistvima, samoumorstvima
i pokušajima samoubistva, o neuspesima i uspesima u tim aktima samouništenja, da bi sve to bilo utopljeno
i utupljeno u trećem delu knjige u kome timovi i ekipe i klanovi i klubovi i odredi i ko zna šta još onih koji
su defilovali u prethodnim poglavljima knjige bivaju mirni i predstavljeni još jednom da bi čitalac bio konačno sluđen i primoran da uništi samog sebe, odnosno izvrši atak na svoje biće i počini samoumorstvo.
Na celu tu muku na scenu ušetaju bakica u zelenom i |
 |
dekica u belom koji
ponude nekima od likova
da u kovčeg koji vuku sa sobom ostave ponešto. Odloženi predmet je vrhovna tajna koja se šapuće na uho.
U tome je i prelomni momenat muke za čitaoca koji ne doznaje tu vrhovnu tajnu knjige. Ona ostaje skrivena
za čitaoca, da bi i on čamio u tmini bunila u kojoj čami veliki broj likova knjige.
I ko se živ iskobeljao iz prethodnog osvrta na knjigu, malo sluđen i kivan što je gubio vreme na čitanje
ovih reči, misliće šta li ovaj petlja i petlja i petlja u ovim redovima. E pa zamislite da neko nešto slično
petlja i petlja i petlja na nekih tristotinjak stranica živog teksta. Taj će kada ih ispiše morati da na prvu
stranu stavi odrednicu roman, da bi to tekstotvorenije predstavio svetu. Jer ne vredi da toliko stranica
petljanja bude imenovano kao nešto drugo.
Nakon čitanja ovih petljanja mnogi će čitalac poželeti da digne ruku na sebe zbog uludo protraćenog
vremena i muke probijanja kroz množinu stranica bestidno dosadnog teksta.
Mnogi će svetski izdavači ponoviti uspeh prevoda najprevođenijeg pisca iz Srbije.
I sve će biti u redu. Književni posao će se obavljati u predviđenom roku (što je i najvažnije u delatnosti pisanja)
i sve će biti lepo i krasno.
Za kraj malo upozorenje: pazite se knjige Z. Živkovića Esherove petlje (Geopoetika). O njoj i beše reč. Nakon nje bi mutavost... onemelost... kraj |
|
|
| BETON
BR.63 |
DANAS, Utorak
27. januar 2009. |
|
 |
| Piše:
Dragoljub Stanković |
| MELANHOLIJA
GALIJE
I
NJENA DECA |
|
Radoman Kanjevac, Putujem;
Narodna knjiga, 2007 |
|
|
|
| |
Knjiga pesama Radomana Kanjevca Putujem dobila je takvu medijsku
podršku i promovisalo je toliko kritičara da su to dovoljni
razlozi da se zapitamo čime je ona zaslužila toliku pažnju? Odgovor
je vidljiv posle prvog čitanja i on glasi: melanholija. Kakva
je, pak, vrsta splina u pitanju, probaćemo da dokučimo.
Ovde, naime, imamo posla ne toliko sa zahtevnom poetikom
koliko sa providnom retorikom, o kojoj se može reći da je zatvorena,
okrenuta sebi samoj, konstruisana u samosažaljivom
tonu, puna želje da se ispadne pametan – umesto da se komunicira
sa čitaocem. Ove pesme pre svega su deklamatorske, lako
ih izvode autor ili glumci, dok na papiru izgledaju plošno, jer
nema ničeg spektakularnog da ih podrži. Kao da čitate stihove
nekog šlagera. Izgleda da je zato Kanjevac i sklon javnom izvođenju svojih stihova. Oni su više Reči za pevanje kako se i zove
prva knjiga ovog autora, inače pisca tekstova za poznatu grupu Galija, čiju poetiku takođe krasi sladunjava i patetična luzerska
nota (Na palubi). Prigodna, deklarativna, melanholična poezija,
uz pseudo-samokritiku (Osmeh), ustvari samodopadljiva,
nesubverzivna i pomiriteljska u smislu da zamagljuje oštrinu
stavova (Oktobar) – zar to nije idealno štivo za naš književni
establišment? Nije onda čudno u ovom slučaju, da se želi biti
i poučitelan (Kad sam najviše sam), iako navedene osobine
mogu da krase samo onu poeziju koja svoju površnost skriva ispod
tzv. konzervativnih shvatanja. Ta su shvatanja kod Kanjevca
eksplicitno iskazana (Koža).
Ideje ne postoje bez ljudi, živih i aktuelnih, ovde i sada, one su
mrtvo slovo u knjigama. Ipak, pesnikova se
sujeta zavarava da se kreće u nekakvom svetu
ideja koji joj je važniji od savremenog sveta
i da tu nalazi nekakvu utehu (Groblje ideja). To je, međutim, upravo beg od tih istih
ideja (Koža: Sve bolje se osećam u |
 |
prošlosti). Pored toga što su samodopadljive (Kraj poezije), poente su nategnute i previše racionalne,
negde i napadno konstruisane (Libro verde:
Kao kad usvojeno dete prođe pokraj zamišljenog oca). Pozicija lirskog subjekta često
je neuverljiva i smešna, dok autor verovatno
misli da je duhovito poentirao (Jesen u Smederevu,
Spisak putnika/ Mnogo mrtvih pesnika).Kod Kanjevca se svi smeše u prolazu, vekovi
lete i malter opada, sve je sentimentalno
do granice čitaočeve izdržljivosti. Sve se vuče, tone u letargiju i beznađe. Literatura bi trebalo da oslobađa,
makar i zle ako ne dobre duhove, da otvara novi prostor u imaginaciji
i nije mali broj pesnika čija nas je tuga oslobađala za nešto, otvarala nam vrata za koja nismo znali da postoje (Dis, Crnjanski).
Nameštena ili ne, melanholija Kanjevca zatvara naša
vrata percepcije i pruža samo očaj. Njegova tuga liči na sebično
samosažaljenje, žal za mladošću, za još moći i uživanja bez odgovornosti
prema sebi i drugima, epohi. U pesmi Perfect day to
je opelo/ Našim najboljim, zauvek izgubljenim godinama. Zato
se i dopao našoj eliti koja ne želi da se suoči sa sobom, u svetskim
razmerama. I ona je otužna. Autor, dakle, sebi jedino važan, putuje, prohodi i |
 |
obilazi, deklamuje i daje nam opise, štimunge
i atmosfere, ne i pesme sa poentom koja bi bila zarađena na poetski način. Ako je nešto nedorečeno, nerazumljivo kao
slutnja, ne znači i da je pametno ili tajanstveno. Dokaz tome je
što pesme ne traže da ih ponovo pročitamo i produbimo, već posle
čitanja ne ostaje ništa kao da i nisu bile pisane da se čitaju,
za nas, nego da se negde odrecituju i zaborave. Kao što se kaže
već u prvoj pesmi, Jutro: Sve je bilo kao da se nije dogodilo... Možda se rodio pesnik... Možda se rodila pesma a možda i nije. U
drugoj pesmi, Zvuk, opet ruralni opis i poenta da nervozni bikovi
mukom/ Predosećaju budućnost... i tri tačkice ponovo. U trećoj pesmi, Kukurek, autor već ima veću slobodu i kaže da Visoravan
je ravna, bregovi su blago opuštajući, snegovi su fluorescentni,
sve je sladunjavo stondirano, i šta, Budi se jedan mali
kukurek. Sledeća pesma, Slava, patriotski je duhovita, dok je naredna, Raška, patetično patriotska. Kanjevčeva šlager-poza je
u tome što mu je vrlo stalo do publike, populistički joj je okrenut
u želji da se dopadne, da se intimizira, dok s druge strane propoveda
samotnost i otuđenost od ljudi, kao da samo u nekom
svom svetu ideja bludi (Molitva). Potreba da se bude deo književne istorije, dovođenje sebe u blizinu (velikih) pesnika, bez
pravog razloga, autorova je aspiracija (U spomen sobi). Vidimo
da svi, pa i Njegoš (Golub) i J. S. Bah (Note), mogu biti obrađeni
u šemi šlagera, lake pesme. Zato su najuspelije pesme u knjizi
one sa ljubavnom tematikom (Susret, Sve mi je ostalo s tobom). Tu imamo autentičnog pisca stihova za pevanje, opravdano
patetičnog, ali ne i modernog pesnika. Knjiga se završava
u velikom stilu, patriotskom i književno-odustajućem, što je ton
cele knjige, sa tri puta ponovljenom sentencom, u istoimenoj
pesmi, koja glasi: Večnaja pamjat. Autor je još jednom patetično zavapio da ga se svi sećamo. Može, ali pre svega kao pesnika lakih ljubavnih nota |
|
|
| BETON
BR.62 |
DANAS, Utorak
13. januar 2009. |
|
 |
| Piše:
Goran Cvetković |
| O(D)GOVARANJE LJUBIŠE |
|
Ogovaranje, reditelj: Ljubiša Ristić,
Atelje 212, koprodukcija
Grada teatra Budva i
Narodnog pozorišta Sombor |
|
|
|
| |
Priznajem da sam se dugo dvoumio i pitao da li je korisno za
moj lični moralni integritet da gledam predstavu koja znači
povratak Ljubiše Ristića na pozorišnu scenu posle godina koje
je proveo na čelu stranke JUL, jer sam lično bio uporan borac
protiv te grupe, i vratio sam se na posao posle sedam godina
prinudnog odmora tek pošto je ta grupa propala. Njegova
aktivnost u tom periodu, u vreme nakaznih političkih
aktivnosti u kojima je baš taj JUL dominirao, iako nije izlazio
na izbore, još nije podvrgnuta bespoštednoj analizi ili lustraciji,
a on se vraća na velika ili mala vrata, svejedno, pod svetla
pozornice. Dvoumio sam se i dvoumio, ali sam ipak, posle
konsultacija sa mnogim kolegama i prijateljima, odlučio da
gledam predstavu koju je Ristić režirao za Budvanski letnji festival
i da o njoj pišem. Time nisam obrisao sećanje na njegove
političke aktivnosti i nezakonite koristi koje je od tih aktivnosti
zadobio, o kojima se još ništa zaista ne priča: vlasništvo i poreklo KPGT-a na primer, svrha i namena tog prostora,
način prikupljanja sredstava za izgradnju i slično. Mislim da
je nemoguće govoriti danas o predstavi koju je režirao Ljubiša Ristić a ne setiti se svih onih događaja u kojima smo svi
učestvovali - ali svako na svojoj strani.
Kao što rekoh, gledao sam tu predstavu izvedenu u Budvi, za
turiste i dokone šetače po plažama. Izgledala je onako kako
sam verovao da će izgledati, puna spoljnih atrakcija: modnih
detalja, lepih mladih ženskih tela koja se razgolićena šetkaju gore-dole po sceni, glumačkih uprizorenja
dirljive intime jednog osrednjeg glumca iz kratke istorije srpskog pozorišta... Sećam se da
sam jednom ušao u kuću jednog bivšeg policajca koji je imao samo jednu sliku na zidu. Na slici je
bila violina pored jednog svećnjaka sa poluizgorelom svećom a sve je obmotavala crvena mračna
draperija od somota. Taj stepen kiča se retko ponavlja u sećanju, ali mi je ta draperija sa violinom i svećnjakom bila pred
očima sve vreme predstave. I tada sam shvatio kako je moguće da iskusan reditelj kakav je Ljubiša Ristić potpadne pod
uticaj jedne takve osobe kao što je Mirjana Marković. Njih
dvoje, namah mi je |
 |
postalo očigledno, pored svega ostalog povezuje i duboka vera u kič kao način komunikacije. Zato je
Ljubiša Ristić, koji će rediteljski ostati upamćen po nekoliko
predstava koje je uglavnom radio u Sloveniji, Misa u A-molu po Kišovoj prozi, na primer, i po najigranijem vodvilju u istoriji
beogradskog popozorišta, Buba u uhu (igra se od 1971. |
 |
neprekidno), mogao da postane kućni prijatelj i partijski
drug jedne tako opskurne porodice i da na taj način zasluži
svoj deo moralne i političke krivice. Jadni Nebojša Romčević
je u ovom pozorišnom projektu izvukao najdeblji kraj. Njegov
komad Ogovaranje potpuno je prekrojen u surovoj adapaciji:
dodati su ogromni delovi iz Šekspirovih komada, koje glavni
lik Rucović (koga sasvim odgovarajuće predstavi, dakle kičerski,
tumači Miodrag Krivokapić) igra na pozadini dotične plišane draperije, ili na jastucima od svile na proscenijumu, pored
radnog stola ili mrtvačkog sanduka, u kič scenografiji Miodraga
Tabačkog. U Romčevićevom odličnom komadu o stanju
srpskog društva i pozorišta ondašnjeg, ali i današnjeg
vremena, koji se zove Ogovaranje, lik Rucovića je formiran
kroz ogovaranje njegovih kolega i ostalih zainteresovanih
(Rucović se lično ne pojavljuje). Tako je izbegnuta sentimentalnost
koja se nameće kad se evocira nečija sudbina, mnogo
godina posle njegove smrti. Naprotiv, Ljubiša Ristić je, kao
da mu opet diktira Mirjana Marković sa svojim cvetnim klišeima,
postavio sve odnose na temelj teškog plišanog sentimenta.
To razgegano čudovište ove ogromne predstave o ničemu, rasprostrlo se po celoj sali Ateljea 212 - i po sedištima
publike na balkonu i u parteru, po sceni, proscenijumu... Čak
je bila i jedna pauza, kada su pametniji gledaoci mirno otišli.
Mislim da je ova predstava bila tek jedan politički spektakl,
u kome je tekst Nebojše Romčevića završio kao kolateralna
šteta. Spektakl je bio jalov, a politički poeni će tek da se pokupe.
Drago mi je što sam ipak gledao ovo prikazanije i što
sam prisustvovao ovom novom padu Ljubiše Ristića, sada
kao reditelja. Jer ta sila veštine koja je utrošena u proizvodnju
ovolike količine zamazivanja očiju publici može da se meri
samo onom količinom energije koju je organizacija Mirjane
Marković ulagala u zamazivanje očiju građanima Srbije i
svetu. Za sve bi bilo bolje da Ljubiša Ristić pošteno prođe
kroz pravednu lustraciju, a ne da se ovako, kao neznatni miš,
vraća da pojede ono mali slanine što je posle mučnih aktivnosti njegove partijske drugarice ostalo |
|
|
|
|
|